banner banner banner
Фауст
Фауст
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Фауст

скачать книгу бесплатно


Ось пiсня вам! Коли ii спiвать,
То буде лiк вас краще пробирать.

М е ф i с т о ф е л ь

Тепер iди мерщiй за мною,
Спiтнiеш добре, й мiць напою
Пройме iстоту всю, не знаючи заслон.
А там навчу тебе я благороднiй лiнi —
І скоро вчуеш ти в солодкому томлiннi,
Як грае у тобi скакунчик Купiдон[53 - І скоро вчуеш ти в солодкому томлiннi, / Як грае у тобi скакунчик Купiдон. – Купiдон (Амур) – у римлян бог кохання, що зображувався крилатим хлопчиком iз луком i стрiлами.].

Ф а у с т

Дай в дзеркало iще раз подивиться
На тую жiнку казков?!

М е ф i с т о ф е л ь

Нi, нi! Чекай, усiм жiнкам цариця
До тебе прийде наяву.

(Стиха).

Тепер, з тим хмелем у голiвцi,
Гелену вбачиш в кожнiй дiвцi.

НА ВУЛИЦІ[54 - Сцена написана до 1775 р.]

Ф а у с т.   М а р г а р и т а  проходить мимо.

Ф а у с т

Гарна панно! Не вiдмовте в честi[55 - Гарна панно! Не вiдмовте в честi… – Панна (Fr?ulein) – звертання в тi часи лише до осiб дворянського походження. Маргарита (Гретхен) – з мiщан (бюргерiв).],
Дозвольте вас додому провести.

М а р г а р и т а

Не панна я, й не гарна я,
Додому втраплю i сама.

(Випручалась i пiшла).

Ф а у с т

Їй-богу, чарiвне дитя!
Таких не бачив за все життя.
Цнотлива, скромна – ангел кругом,
І трохи з перцем заразом.
Корали уст, рум'янець щiк —
Я не забуду iх повiк!
Очицi опустила вниз —
Аж серце пройняла навкрiзь.
А як вiдрiзала менi…
Я в неi просто в полон?.

Увiходить   М е ф i с т о ф е л ь.

Ф а у с т

Ти мусиш дiвку ту пiдмовить!

М е ф i с т о ф е л ь

Яку?

Ф а у с т

Та ту, що ось пройшла.

М е ф i с т о ф е л ь

Вона приходила на сповiдь,
Тут у священика була;
У сповiдальню я прокравсь —
Вона невинна, я дiзнавсь.
Ходила на сповiдь задарма;
Над нею в мене влади нема.

Ф а у с т

Уже за чотирнадцять iй.

М е ф i с т о ф е л ь

Говориш ти, мов Ганс Ласiй[56 - Говориш ти, мов Ганс Ласiй… – Типiзуюче власне iм’я (пор. донжуан, ловелас). Пане магiстре Похвальний… – Іронiчне типiзуюче власне iм’я (в оригiналi – Mein Herr Magister Lobesan).],
Що на всi любi квiтки жадн?й
І думае, що кожна честь
І ласка лиш для нього есть;
Цей шлях бува часом трудний.

Ф а у с т

Пане магiстре Похвальний,
Не треба моралi, то марна праця!
Ось тобi слово мое тверде:
Як те дiвчатко молоде
Цю нiч менi в руки не впаде,
То опiвночi ми мусим розстаться.

М е ф i с т о ф е л ь

Змiркуй, що можна, а що нi!
Два тижнi треба буде менi,
Щоб тiльки знайти якусь приключку.

Ф а у с т

Мав би я часу сiм годин,
То i без чорта, сам-один,
Звiв би таку гарненьку штучку.

М е ф i с т о ф е л ь

Говориш, як француз-пустак;
Тобi все шкода й невигода.
Яка ж одразу насолода?
Тодi кохання буде всмак,
Коли ти здалеку зайдеш
І фiглi-мiглi поведеш,
Доскочиш кралi шляхом iнтриг,
Як знаем ми з iталiйських книг.

Ф а у с т

Й без того маю апетит!

М е ф i с т о ф е л ь

Та годi, ти менi обрид!
Щоб спокусить оте дитя,
Не будьмо поквапнi без пуття,
Тут штурмом нiчого кидатись,
Треба до хитрощiв удатись.

Ф а у с т

Добудь од неi менi що-будь!
Дай у покоi ii побуть!
Дiстань хустину з грудей ii,
Пiдв'язку з нiжки милоi!..

М е ф i с т о ф е л ь

Щоб бачив ти, що я тобi
Допомагаю у цiй журбi, —
Нам н?чого довго зволiкати,
Сьогоднi зводж? до ii кiмнати.

Ф а у с т

До неi? Нею володiть?

М е ф i с т о ф е л ь

Нi, вона буде в сусiдки сидiть,
Тим часом ти можеш помрiть [у виданнi Фолiо 2003 р. – «А ти тим часом можеш мрiть»].
На самотi, в оселi тихiй,
Про неi, про майбутнi втiхи.

Ф а у с т

Зараз пiдем?

М е ф i с т о ф е л ь

Трохи пiзнiш.

Ф а у с т

Та не забудь iй дарункiв, гляди ж!

(Пiшов).

М е ф i с т о ф е л ь

І за дарунки вже? Ну, будеш успiх мати.
Є в мене сила тайникiв,
Давно закопаних скарбiв —
Там треба буде дещо взяти.

ВЕЧІР[57 - Написано 1775 р.]

Невеличка чистенька кiмната.

М а р г а р и т а

(заплiтаючи i пiдв'язуючи коси)

Що б я дала, щоб хто сказав,
Який то пан мене займав!
Такий у нього пишний вид,
Одразу знать вельможний рiд —
Це мов написано на чолi,
А то б не давав собi так волi.

(Виходить).

М е ф i с т о ф е л ь,   Ф а у с т.