banner banner banner
Дьявольская комедия
Дьявольская комедия
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Дьявольская комедия

скачать книгу бесплатно


67

У каждого в глубинах заповедных

Есть убежденье: счастье всех племен

Фортуна прячет в случаях победных.

70

О глупые созданья, – Жизнью сон

Тьма разума обманчиво назвала,

И каждый сей подменой утолен.

73

Но есть ли тот, кто правит изначала?

Кто порождает хаос, нам всучив вождей,

Чтоб каждая дыра свою затычку знала?

76

Божественен ли яркий свет лучей?

Мирской успех на откуп отдан в полновластье

Слепой Фортуне, чтобы только ей

79

Нам отпускать так называемое счастье

По жалкой капле, чтоб его через края

Не пригубить и в дележе бы не принять участье.

82

Уроду над народом власть дая,

Случайность правит промысел убогий,

И он опасен, как средь роз змея

85

От ней зависим жребий наш убогий:

Она предвидит, правит и шалит,

Как всех религий прописные Боги.

88

Она сама не знает, что творит:

Канву судеб меняет ежечасно,

И сладкие мгновенья нам дарит.

91

Ее мы проклинаем громогласно,

Хотя пристала, может, ей хвала,

И милость ждем мы от нее напрасно.

94

Но ей, паскудной, не в ущерб хула:

Она, шутя, сам первый акт творенья[57 - Так называемый “Big Bang” или “Большой Взрыв”, о роли которого никак не договорятся корифеи ученого мира]

Сумела извратить, блаженна и светла.

97

Однако, вниз пора без промедленья:

Упала стрелка, что стремилась ввысь,

Чтоб лицезреть забавные мученья.

100

Хотя в кругу еще не додрались

Мы по ручью, чьи струи по просторной

Промоине вонючей вниз неслись,

103

Спустились вглубь. Кроваво-черной

Страшась окраски этих мрачных вод,

Боясь упасть на камни с кручи горной.

106

Заразный ключ клокочет и течет

В мазутное болото, ниспадая

К нагромождению мусорных высот.

109

Я изумился, перспективу озирая:

В толпе, дерущейся в излучине реки,

Наисвирепейшая женщина нагая[58 - Скорее всего трансвестит, перешедший из мужской “весовой категории” в женскую. Сейчас это модно и доходно. На ринге, например, мужик, ставший бабой, с упоением крушит челюсти дурочкам и получает гонорарий] –

112

Она дралась, не только в две руки,

Но головой, и грудью, и ногами,

Как львица норовя изгрызть в клочки.

115

Попутчик мне: "Товарищ, перед нами

Ристалище таких, кого осилил гнев;

Ты удивишься, знай, что под волнами

118

Полно людей; и пузыри от них, взлетев,

Буровят жижу в представлении зримом,

Я видел сам, однажды подсмотрев.

121

В грязи, мечтой о воздухе родимом,

Которым дышат люди, веселясь,

Гневливые живут, питаясь мерзким дымом;

124

Хрипят и ноют, втоптанные в грязь,

Бессвязно хлюпая и надрывая горло,

Натужно слово выдавить трудясь.

127

Так, озирая нефтяные жерла,

По кромке жижи и отравленной земли,

Мы шли по тем, чьи глотки ядом сперло.

130

К какой-то вышке, наконец, пришли

Песнь восьмая

Контур пятый (окончание) – Пират – Секретный лагерь

1

Немного не дойдя, в окошке вышки этой

Заметил я два тусклых огонька,

Когда мой зад, промокший и раздетый,

4

Лишился вновь изрядного куска:

Из глубины рукой, едва-едва заметной,

Подводный гад сумел издалека

7

Лишить свет мудрости всесветной;

Я утверждаю: Разума огни

Зад первый пробудил, а голова – ответный: