banner banner banner
Дьявольская комедия
Дьявольская комедия
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Дьявольская комедия

скачать книгу бесплатно


85

Совсем не раб, в стан рабского народа?”

Я сделал вид, как будто бы хотел

Открыть причину нашего прихода.

88

Толпа родила хитрости предел:

"Сам проходи, но прогони второго

Коль в тайный лагерь сунуться посмел,

91

Обратный путь проделает пусть снова,

Но в одиночку: ты у нас побудь,

Гид воровской средь сумрака ночного."

94

Читатель, вникни, перспектива – жуть,

Согласно этой речи клад проклятый

Не обрести, напрасен был весь путь.

97

И я схитрил: "Не я ему, мне он вожатый,

Меня он спас не семь, а больше раз,

Когда я сдрейфил, паникой объятый,

100

Нельзя ему уйти в столь грозный час!

Раз уж секретен лагерь, нам представший,

Уйдем мы вспять тропой, приведшей нас."

103

Попутчик мой, до сей поры молчавший,

Мне прошептал: "Не помню я обратного пути

И отменить обет уже не может давший.

106

Раскрой кошель, двух-трех обогати,

Мзда небольшая, в этой тьме глубокой

Надежду вновь поможет обрести."

109

Банкира увели, и вот я одинокий

Нащупал нос на голове моей

И с пальцем нос творили спор жестокий.

112

Не мог врага расслышать я речей;

Но с пленником беседовали мало,

Трусливо внутрь укрылись поскорей.

115

По-видимому, суммы мзды достало

Мздоимцам вора отпустить, и он,

Оставшись вне, ко мне побрел устало

118

Потупив взор, обычной наглости лишен,

Он шел шатаясь, и уста шептали:

“Кем в тайный лагерь путь мне воспрещен?”

121

Он мне: “Не трусь, я временно в печали,

Однако, я перехитрю их здесь,

Какой бы козни нам не замышляли.

124

Собьем мы их воинственную спесь;

Так было и пред адскими вратами,

Но и они распахнуты поднесь.

127

Ты помни надпись[62 - “Оставь надежду, сюда входящий!”] с мертвыми словами;

Что видел, проходя с высот,

Без корешей, идет сюда кругами

130

Тот, чья рука нам лагерь отомкнет."

Песнь девятая

У ворот – Фурии – Посол – Контур шестой – Ерепенистые

1

Растерянность и страх запечатленный,

Когда банкир мой двинулся назад, –

Мой глаз поймал его испуг мгновенный.

4

Он дергался, потел и прятал взгляд,

Но эти хитрости глаза не уводили

Сквозь серный дым и ядовитый чад.

7

Гундосил он: "Пока мы отступили…

Но победим… Наверняка… Дана!

Нам воля тем, кто выше их усилий!"

10

Я видел, бровь его рассечена,

Кровоточит и формою уже иная,

С другой совсем несходственна она.

13

Но я внимал ему, терпение теряя,

Терпенья чаша с трещиной была,

Речь глупую с трудом воспринимая.

16

"Скажи, глубин вонючего жерла

Мы тяжко одолели все уже ступени,

Или уже надежда в душах умерла?"

19

И он в ответ: "До этой гиблой сени

По этим, нами пройденным, тропам

Спускались проклятые люди-тени.

22

Но смолоду я побывал здесь сам.

При помощи той травки, что умела

На время души привязать к телам.

25

С утратой юности и мощь осиротела.

И травкой нынче не был снаряжен

Достигнуть сундукового предела[63 - Где-то в Джудекке].