banner banner banner
Таинственная история. Часть 1: Призрачная опасность
Таинственная история. Часть 1: Призрачная опасность
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Таинственная история. Часть 1: Призрачная опасность

скачать книгу бесплатно


Собственный голос показался ей чужим и каким-то хриплым. Девушка прокашлялась и добавила уже нормальным голосом:

– Да, это я.

– Хорошо, идёмте, – негромко произнесла женщина, и Мэри поспешно последовала за ней.

Слабо освещённый длинный узкий коридор, петлявший неизвестными комнатами, казалось, никогда не кончится. Мэри уже хотела спросить женщину, долго ли ещё идти, но этого не потребовалось – вскоре коридор вывел их в большой светлый зал.

Там располагался большой камин, наполнявший комнату приятным теплом; на стенах, обитых светло-бежевыми панелями, висели картины. Напротив камина стояли два дивана с примыкающими к ним журнальными столиками; в центре гостиной находилась тахта и два кресла. Вся мебель была выдержана в таких же светлых тонах. Чуть поодаль, у противоположной стены, стоял чёрный рояль.

– Пожалуйста, присаживайтесь, – раздался мягкий голос женщины.

Она кивком головы указала на кресло, приглашая Мэри сесть. Подождав, пока девушка устроится, она тоже опустилась в кресло напротив.

Яркий свет от настольной лампы осветил круглое привлекательное лицо женщины, которое сейчас смотрело на Мэри намного приветливее, чем несколько минут назад. Закинув ногу на ногу, женщина поправила светлые локоны и протянула руку девушке.

– Меня зовут Сара Коупленд, я выполняю обязанности домоправительницы.

Мэри с улыбкой ответила на её рукопожатие.

– Очень рада знакомству, мэм.

– Итак, мисс Валлес… – продолжила миссис Коупленд. – Вы ведь не местная?

– Да, мэм, всё верно, – отозвалась Мэри, скрестив руки в замок. – Я приехала из Вальгелла.

– О, это замечательный городок, – мечтательно улыбнулась она. – Я там несколько раз отдыхала. Но это ведь почти в четырёхстах милях от Синхэлла. Вы проделали такой большой путь?

Мэри коротко кивнула.

– Да, мэм.

– Вам приходилось когда-нибудь работать с детьми? – спросила миссис Коупленд.

– Нет, мэм, – ответила Мэри. – Боюсь, что нет, но…

Она не успела договорить, поскольку в этот момент в гостиную вошла высокая худая женщина с длинными вьющимися рыжими волосами, которые скрывали половину её лица нездорового землистого цвета. У неё был чересчур длинный нос, усыпанный веснушками, и чёрные глаза, смотрящие с холодом и настороженностью. Резко замерев в центре гостиной, женщина бросила пристальный взгляд на Мэри, но тут же отвернулась.

Миссис Коупленд, заметив вторжение незнакомки, повернулась к ней и спокойным голосом осведомилась:

– В чём дело, Аннора? Что-то случилось?

– Извините, что отвлекаю, миссис Коупленд…

Аннора многозначительно взглянула на Мэри, явно давая этим понять, что хотела бы поговорить без свидетелей. Миссис Коупленд коротко кивнула, поняв её намёк, и встала с кресла.

– Прошу прощения, мисс Валлес. Я сейчас.

Миссис Коупленд и Аннора вышли из гостиной, плотно закрыв за собой дверь. Сгорая от любопытства, Мэри быстро встала с кресла и, стараясь ступать как можно тише, подошла к двери. Прислонив ухо, она напряглась и попыталась вслушаться в разговор, но, к несчастью, миссис Коупленд и Аннора говорили слишком тихо, и ей не удалось ничего услышать.

С большим сожалением вернувшись на своё место, девушка принялась ждать, когда вернётся миссис Коупленд. Она возвратилась в гостиную минут через пять – с невозмутимым выражением лица. Опустившись в кресло, она коротко улыбнулась и произнесла:

– Извините. Так на чём мы остановились?..

Миссис Коупленд внезапно умолкла и с силой сжала виски. Это не ускользнуло от взгляда Мэри.

– Мэм, с вами всё в порядке? – с тревогой спросила она.

Миссис Коупленд как-то вымученно улыбнулась.

– Да, не волнуйтесь, – отозвалась она, убирая пальцы с висков. – Просто мигрень.

Она мельком взглянула на большие настенные часы.

– Да, мисс Валлес… – произнесла миссис Коупленд. – Насчёт вашей вакансии…

Мэри нервно сцепила пальцы и с волнением заёрзала в кресле.

– Мне очень жаль, но… – Миссис Коупленд осеклась и с неподдельным сожалением взглянула на Мэри. – Боюсь, что вынуждена вам отказать. Видите ли…

– Нет, не нужно, я всё прекрасно понимаю, – перебила её Мэри, торопливо поднимаясь. – У меня нет никакого опыта. Вы правы – я не гожусь для этой работы.

У Миссис Коупленд был такой несчастный вид, словно это ей отказали в работе.

– Да, – растерянно произнесла она. – Но я подумала… Дело в том, что мы пока не можем найти другого кандидата… Может, вы останетесь… на испытательный срок?

Она вопросительно посмотрела на Мэри.

– Вы согласны? Две недели испытательного срока.

Мысленно выдохнув с облегчением, девушка остановилась, с трудом сдерживая довольную улыбку, и обернулась к миссис Коупленд.

– Значит, вы всё-таки даёте мне работу?

– Так вы согласны? – с надеждой спросила миссис Коупленд.

– Конечно… – спохватилась Мэри, быстро кивая. – Конечно, я согласна.

Миссис Коупленд довольно улыбнулась и поднялась с кресла.

– Хорошо. Тогда идёмте, я покажу вам комнату.

Они вышли из гостиной и в коридоре снова столкнулись с Аннорой. Она вновь бросила на Мэри пристальный немигающий взгляд, отчего девушке стало немного не по себе.

– Аннора, возьми чемодан мисс Валлес, – распорядилась миссис Коупленд. – Идёмте, Мэри.

Не произнося ни слова, Аннора взяла багаж и направилась вслед за ними по лестнице, ведущей на второй этаж. Вся троица оказалась в широком длинном коридоре, который освещали всего две-три тусклые мигающие лампочки.

– Где разместить мисс Валлес, мэм? – подала голос горничная, обернувшись к миссис Коупленд.

– В новой комнате, – ответила та.

Аннора, очевидно, её не поняла или не услышала и продолжала смотреть на женщину с растерянностью и чувством полной неосведомлённости.

– Аннора, рядом с Мелиссой – с лёгким раздражением пояснила домоправительница.

Горничная молча кивнула и направилась вперёд по коридору. Миссис Коупленд провела Мэри вдоль длинной вереницы дверей, простиравшейся по правую сторону от девушки. Наконец женщина остановилась в глубине коридора, скрытого полумраком.

– Вот, мы пришли.

С этими словами она распахнула дверь, зашла в комнату и махнула Мэри, приглашая тоже войти. Девушка, зайдя в комнату, огляделась.

Это была небольшая, но очень уютная спальня, выдержанная в светлых пастельных тонах. Из мебели, находившейся в комнате, обнаружилась аккуратно застеленная двуспальная кровать, прикроватная тумбочка, шифоньер и трельяж. В спальне также была дверь в ванную комнату.

– Аннора, – обратилась миссис Коупленд к рыжеволосой женщине. – Помоги мисс Валлес устроиться.

– Конечно, мэм.

Миссис Коупленд повернулась к Мэри и с улыбкой сказала:

– Спокойной ночи, мисс Валлес. Завтра утром я введу вас в курс дела.

Мэри кивнула.

– Спокойной ночи, мэм.

Когда миссис Коупленд вышла из комнаты, оставив Мэри наедине с Аннорой, девушка повернулась к ней и спросила:

– Вы давно тут работаете?

Горничная молчала, поэтому Мэри повторила свой вопрос.

– Достаточно, – безразлично ответила та, даже не посмотрев на неё. – Если у вас есть ко мне вопросы по поводу…

– Да, есть, – живо откликнулась Мэри. – Что вы обсуждали с миссис Коупленд в коридоре?

Аннора медленно подняла на неё немигающий взгляд и как-то странно улыбнулась.

– Если что – моя комната в конце коридора, – будничным тоном проинформировала она, словно не слыша вопроса девушки.

«Странная она, – подумала Мэри, но задерживать горничную не стала.»

Когда за Аннорой захлопнулась дверь, девушка ещё долго прислушивалась к удаляющимся шагам, и на одно мгновение у неё возникло странное чувство, что не ей одной есть что скрывать.

Глава 3

«Встреча»

Этой ночью Мэри мучали странные сновидения, но проснувшись на следующее утро, она даже толком не смогла вспомнить, что именно ей снилось. За окном по-прежнему моросил мелкий дождь, монотонно стуча по стеклу. Мэри никогда не любила осень – это время года навевало ей тоскливые и мрачные мысли. К тому же осень – это вечные дожди, холодная промозглая погода и грязь на улицах.

Мэри, мельком взглянув на электронные часы, поспешно встала с кровати, судорожно потирая правую ладонь, начавшую болезненно пульсировать. Стараясь игнорировать острую ноющую боль, мучительно отзывающуюся во всем теле, Мэри в несколько стремительных шагов преодолела расстояние до ванной комнаты. Открыв кран с холодной водой, девушка сорвала повязку и подставила руку под ледяную струю. Чувствуя, как зуд в ладони постепенно уходит, она прислонилась к прохладной мраморной стене ванной комнаты и прикрыла глаза.

В воздухе застыл почти физически ощутимый запах напряжённой тишины, прерывающейся лишь негромким мерным тиканьем настенных часов.

– Итак, что нужно делать? – нетерпеливо поёрзав на месте, спросила Мэри.

Крис обернулся по сторонам и, убедившись, что рядом нет вечно подслушивающего Альберта, придвинулся к ней.

– Ты должна будешь поехать в Синхэлл и проследить за одним человеком.

С этими словами он протянул ей небольшую фотографию. Со снимка на Мэри смотрел мужчина средних лет, слегка хмуря густые чёрные брови. Тяжёлый взгляд светло-серых миндалевидных глаз, казалось, даже через фотографию обдавал холодом. Наверное, незнакомца можно было бы назвать весьма привлекательным и даже красивым, если бы не отталкивающее надменное выражение лица и чересчур пристальный взгляд исподлобья. У него было загорелое лицо и прямой нос, волосы уже начали седеть у висков, но по-прежнему оставались густыми и тёмно-каштановыми.

– Кто он? – спросила Мэри, рассматривая фотографию.

– Его зовут Джеффри Лэйн, – небрежно бросил Крис, откинувшись на спинку дивана. – Продюсер в одном театре. Сейчас он занят постановкой спектакля.

Отложив фотоснимок в сторону, девушка вопросительно взглянула на Криса.

– Не совсем понимаю… Что я должна сделать?

– Всё, чтобы этот спектакль не состоялся, – спокойным тоном произнёс Крис.

Недоумённо приподняв брови, Мэри на мгновение впала в ступор, не понимая, всерьёз ли он говорит. Подумав, что это его очередная хохма, она рассмеялась.

– Опять шутишь?

– Нет, я говорю вполне серьёзно, – возразил кузен. – Ты должна будешь сорвать спектакль.

Мэри растерялась.

– Но… Что значит «должна будешь сорвать»? Как ты вообще себе это представляешь?

– Ты же актриса, – пожав плечами, ответил Крис, словно это была всем известная истина. – Тебе не составит труда влиться в коллектив.

Мэри хмуро поглядела на него.

– Уже нет. Может, ты забыл, но Бастард сказал…

– Он знает тебя под фамилией Лоуренс, – перебил её Крис. – Так что мешает тебе назваться по-другому?

Мэри покачала головой.

– Это глупо. Кто в это поверит? Я уверена, не ровен час, Бастард поставит на уши все театры.

– Вот поэтому и надо спешить.

– В любом случае, чтобы мне поверили, нужна достоверная история, – возразила Мэри.

– Значит, придумай достоверную, – беспечно пожав плечами, отозвался кузен, закинув ногу на ногу. – Можешь наплести им что угодно – уж у тебя-то с этим проблем не должно быть.