banner banner banner
Таинственная история. Часть 1: Призрачная опасность
Таинственная история. Часть 1: Призрачная опасность
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Таинственная история. Часть 1: Призрачная опасность

скачать книгу бесплатно


– Ну что вы, сэр, – возразил Альберт. – Просто мисс Мэри сейчас очень подавлена. Уверен, она не совсем осознаёт, что делает.

– Хорошо, – решительно сказал дядя Элмер, поднимаясь со стула. – В таком случае я сейчас пойду к ней.

– Не надо, отец, – остановил его Крис. – Дай ей время. Вот увидишь, Мэри скоро успокоится.

***

Захлопнув дверь в комнату, Мэри со всей силы ударила кулаком стену, выплёскивая всю накопившуюся ярость. Она была очень зла на дядю Элмера не столько за то, что он решил отправить с ней Альберта, сколько за недоверие.

Мэри взяла свой чемодан и сердито бросила его на кровать. Никто, не исключая даже дядю Элмера, не может запретить ей поехать куда бы там ни было. Она схватила из шифоньера свою одежду и, даже не поглядев, что именно она достала, небрежно бросила вещи в открытый чемодан. Внезапно в коридоре послышались шаркающие шаги, и в дверь комнаты кто-то тихо постучал.

– Кто там? – нервно спросила Мэри.

– Альберт, мисс, – раздался голос. – Не волнуйтесь, я один. Можно мне войти?

– Да, – неловко ответила она.

Альберт зашёл в комнату, и его внимательный взгляд остановился на наспех собранном чемодане, лежащем на кровати. Мэри вдруг стало стыдно, что её застали словно при попытке к бегству.

– Вам помочь? – спокойно осведомился дворецкий.

– Нет, – быстро ответила Мэри, пряча взгляд. – Не нужно.

– Мисс Мэри, всё же позвольте вам помочь, – мягко, но настойчиво произнёс Альберт.

Мэри замялась, но послушно отошла в сторону, молчаливо наблюдая за тем, как Альберт педантично раскладывает одежду в чемодане.

– Это он тебя подослал? – с вызовом откликнулась Мэри, принявшись мерить шагами комнату.

– Мистер Лоуренс ни о чём меня не просил, если вы об этом, мисс, – невозмутимо отозвался дворецкий, не прекращая складывать вещи.

– Хорошо, – немного успокоилась Мэри, обводя внимательным взглядом комнату и вспоминая, что ещё забыла взять с собой. Её внезапно охватило странное и весьма недоброе предчувствие, словно в грудь забрался маленький червячок тревоги и начал грызть изнутри. У Мэри промелькнуло чувство, что больше она сюда уже не вернётся.

Пошарив рукой в ящиках тумбочки и на полках платяного шкафа, Мэри проверила, не осталось ли там забытых вещей. Убедившись, что вся одежда и остальные вещи собраны, она коротко кивнула Альберту, и тот захлопнул крышку чемодана и застегнул молнию.

– Значит, всё-таки уезжаешь?

Мэри вздрогнула от неожиданности и резко вскинула голову. В дверном проёме стоял Крис в расслабленной позе, прислонившись к косяку двери. На красивом загорелом лице играла непринуждённая улыбка.

– Как видишь, – безразлично отозвалась Мэри. – Ты что-то хотел?

Крис ухмыльнулся и пожал плечами.

– Просто решил зайти попрощаться, – сказал он, сунув руки в карманы. – Надеюсь, меня-то тебе видеть не противно?

Мэри нахмурилась.

– Давай не будем об этом, – раздражённо ответила она.

– Я так понимаю, – медленно проговорил Крис. – С отцом ты мириться не собираешься? И извиняться тоже?

Мэри ошеломлённо взглянула на кузена.

– То есть я ещё и виновата? В таком случае пусть он получит мои извинения непонятно за что! – нарочито громко и сердито выкрикнула она.

Крис многозначительно взглянул на дворецкого.

– Альберт, ты не мог бы нас оставить?

– Конечно, мистер Крис, – почтительно произнёс Альберт.

Когда за ним захлопнулась дверь, Крис беспардонно развалился на кровати, к большому неудовольствию Мэри. Скрестив руки на груди, она опустилась в кресло и сердито уставилась в окно. Взгляд Криса скользнул по прикроватному столику, на котором лежала распечатанная пачка сигарет.

– Разве ты не бросила курить? – спросил кузен, кивнув на белую упаковку.

Мэри, словно не слыша его, продолжала гипнотизировать взглядом окно.

– Не знаю, что нашло на тебя сегодня за завтраком, – начал Крис, – но…

– Если ты пришёл почитать мне нотации, – выпалила Мэри, отвернувшись от окна и яростно сверкнув глазами, – то можешь не тратить своего времени и сразу уходить!

– Я вовсе не собирался поучать тебя, – спокойно ответил Крис. – Если бы ты меня дослушала, то поняла бы, что я на твоей стороне. И кстати, было бы очень мило, Мэри, если бы ты перестала срываться на людях, которые искренне хотят тебе помочь.

– Спасибо, ты уже мне достаточно помог, – язвительно откликнулась она. – Я до сих пор разгребаю последствия твоей прошлой «помощи».

Было видно, как слова Мэри задели его, но он виду не подал, лишь слегка приподнял брови и удивлённо проговорил:

– А разве я не помог тебе? Я выполнил свою часть сделки: Бастарда уволили, тебе дали возможность восстановиться в академии… В чём я обманул тебя, Мэри?

Как бы девушка не злилась на кузена, в одном она была вынуждена согласиться с ним: Крис действительно сдержал своё слово. Мэри стало неловко, что она сорвалась.

– Прости… – виновато проговорила она.

– Бывает, – беспечно отозвался Крис. – Вообще, я хотел поговорить с тобой совсем не об этом. – Значит, возвращаешься? Кто бы мог подумать, что тебя так быстро настигнет ностальгия? Скучаешь по тому, как хорошо жилось у мистера Лэйна?

Мэри нахмурилась, не поддерживая шутливый настрой кузена.

– Мне сейчас не до твоих острот, Крис, – раздражённо ответила она, поднимаясь с кресла. – Если ты пришёл сюда просто поболтать…

Поняв, что она не в настроении слушать его хохмы, Крис встал с кровати и подошёл к Мэри, ласково положив руку на её плечо.

– Не злись, я просто хотел немного подразнить тебя. Ты ведь уезжаешь, когда мы ещё сможем увидеться?

Мэри молчала, не глядя на него. Крис, очевидно, поняв, что лучше её сейчас оставить одну, тихо вздохнул и направился к двери. Лишь когда он переступил порог комнаты, Мэри окликнула его и тихо произнесла, не зная услышит ли он её или нет:

– Спасибо.

***

Мельком взглянув на настенные часы, Мэри торопливо накинула на себя тёплое пальто и сунула в карман письмо. Дворецкий Альберт, подхватив чемодан Мэри, направился к выходу, но у самой двери его остановил голос дяди Элмера.

– Альберт, постой.

Дядя Элмер спустился с лестницы и подошёл к Мэри, которая нарочно смотрела в сторону, избегая его озабоченного взгляда.

– Мэри, ты не поцелуешь меня на прощание? – слегка улыбнувшись, спросил он.

– Мы с Альбертом опаздываем на поезд, – сухо отозвалась она, не глядя на дядю.

Мистер Лоуренс расстроенно вздохнул, но настаивать не стал. Повернувшись к дворецкому, он тихо произнёс:

– Альберт… Прошу, береги её.

– Разумеется, сэр, – поспешил успокоить его дворецкий. – Не волнуйтесь.

«Когда я ещё сюда вернусь? И вернусь ли вообще?» – подумала Мэри, в последний раз обводя прощальным взглядом дом.

Поймав вопросительный взгляд Альберта, она лишь коротко кивнула и, в последний раз взглянув на родную обстановку, решительно толкнула дверь и вышла из дома.

«Что ж, пора возвращаться обратно, Мэри Валлес».

***

Промозглый холодный ветер гнал по жемчужно-серому свинцовому небу, низко нависшему над головой, тяжёлые бугристые тучи. Несмотря на то, что на календаре был март, с облаков падали крупные капли дождя вперемешку со снегом, заставляя прохожих натягивать воротники пальто и укутываться шарфами.

Свежий мартовский воздух помог Мэри окончательно отойти от странного пугающего сна. Отвратительное чувство необъяснимой тревоги от кошмара постепенно улетучилось, оставив на память лишь смутную дымку неприятных ощущений.

На Мэри внезапно нахлынула тяжёлая гнетущая волна неприятных и болезненных воспоминаний. Конечно, в прошлом были и короткие мимолётные мгновения счастья, но их было так мало, что они казались жалкими крупицами среди всех остальных моментов.

Возвращаться в место, откуда человек уходит с уверенностью, что больше туда не вернётся, равносильно выходу на сцену в качестве дублёра. Зрители ждут, что действие продолжится, и дублёр готов к этому – он знает текст, помнит, когда нужно сесть в кресло на авансцене и задумчиво посмотреть на книжную полку.

Но, вопреки всем ожиданиям, внезапно театр превращается в цирк уродов, и представление начинает казаться какой-то нелепой пародией на прошлое. Главным желанием становится убраться подальше от всего, что происходило здесь до выхода дублёра, от всего, что происходило с другим актёром – пусть он возвращается и доигрывает пьесу сам.

Однако человек не может вернуть прошлого себя обратно. И он вынужден продолжать играть заученную роль, которая уже не про него.

– Напомните, мисс, – наконец спросил Альберт, отрывая Мэри от мыслей, когда они шли по широкому оживлённому проспекту. – Куда мы идём?

– Хочу зайти в одно место, – не задумываясь, ответила Мэри. – Похороны будут вечером, так что торопиться нам всё равно некуда.

Альберт неодобрительно нахмурился.

– Ваш дядя знает об этом?

Мэри раздражённо передёрнула плечами, словно отгоняя надоедливую муху.

– Ему вовсе не обязательно знать абсолютно всё, Альберт.

– Но…

– Нет, – резко отозвалась Мэри. – Больше мы не будем об этом говорить.

Старый дворецкий лишь покачал головой, но спорить с Мэри не стал. Вскоре они подошли к довольно мрачному на вид, под стать погоде, зданию, которое было выложено серым кирпичом. Мэри задрала голову, уставившись на вывеску, качавшуюся на ветру, и решительно толкнула стеклянную дверь. Альберт последовал за ней.

Переступив порог здания, Мэри и Альберт оказались в большом светлом зале, полностью заполненном людьми, неторопливо расхаживающими вдоль стен, увешанных самыми разнообразными картинами.

Мэри, в силу своего характера, никогда не любила находиться в толпе, но сейчас ей это было, наоборот, на руку. Никто не станет задавать лишних вопросов, и в случае чего она сможет избежать подозрительных взглядов охранников.

Мэри и Альберт, едва поспевающий за ней, зашагали по гладкому полу из белого мрамора вдоль стены, увешанной картинами неизвестного художника. Не проявляя никакого интереса к выставленным инсталляциям, Мэри свернула за угол и обернулась к Альберту, чтобы что-то сказать, как вдруг почувствовала весьма ощутимый толчок в правое плечо. От неожиданности пошатнувшись, девушка с трудом сумела удержалась на ногах, но капюшон слетел с её головы.

С досадой обернувшись назад, Мэри уже хотела разразиться гневной тирадой на тему, что надо смотреть куда идёшь, но, увидев, кто стоит перед ней, не смогла вымолвить ни слова. Внутри Мэри всё сжалось в неприятный скользкий комок – она почувствовала себя так, словно проглотила огромный кусок пластилина.

В нескольких шагах от Мэри стоял высокий молодой человек, по всей видимости, тоже поражённый её присутствием. Серо-голубые глаза и прямой нос выдавали в нём черты практичности, холодности и строгости, и только насмешливо изогнутые губы и веснушки намекали на душевную мягкость. Он совсем не изменился с их последней встречи, разве что немного повзрослел, и на его лице явно проступала усталость – но такое часто бывает с людьми, на плечи которых ложится слишком много забот и тягот.

– Эдриан? – борясь со смешанным чувством удивления и радости, проговорила Мэри.

Тот, кого назвали Эдрианом, явно был не рад встрече. Неприязнь и отвращение пересилили удивление на его лице, и Мэри мгновенно сникла под его отчуждённым взглядом.

– Ты… – удивлённо вскинув брови, произнёс Эдриан и тут же нахмурился. – Что ты здесь делаешь?

– Приехала повидаться, – стараясь держаться ровно, отозвалась Мэри. – Мы же всё-таки друзья…

Она хмыкнула.

– Ну или, по крайней мере, были ими.

Мэри попыталась разрядить обстановку, но, похоже, сделала только хуже – Эдриан этого не оценил. Ухмылка, появившаяся на её лице, ещё больше вывела юношу из себя. Быстро оглядевшись по сторонам и убедившись, что рядом никого нет, он схватил Мэри за локоть.

– Что тебе здесь нужно? – сквозь стиснутые зубы процедил он.

– Сэр, хочу вам напомнить, что вы разговариваете с девушкой! – сурово произнёс Альберт, вставая перед Мэри.

Эдриан, по всей вероятности, поняв, что переступил черту, отошёл от Мэри и отвернулся. На мгновение ей даже стало жаль его, и она уже хотела сказать какие-нибудь утешающие слова, но в последний момент передумала.

– Ничего страшного, Альберт, – потирая локоть, отозвалась Мэри. – Всё в порядке.

Эдриан изогнул губы в усмешке и смерил дворецкого презрительным взглядом.

– Это ещё кто? – спросил он и тут же добавил пренебрежительным тоном: – Хотя мне всё равно. Уходите оба. Не заставляйте меня идти на крайние меры и вызывать охрану.

– Идёмте, мисс, – шепнул Альберт на ухо Мэри. – Этот человек прав. Нам здесь нечего делать.

– Как негостеприимно, – игнорируя слова Альберта, громко прокомментировала Мэри. – Неужто здесь со всеми гостями так обращаются?

Некоторые люди, проходя мимо, стали заинтересованно оборачиваться в их сторону. Притворно улыбнувшись, Эдриан повернулся к Мэри и одарил её взглядом, не предвещающим ничего хорошего.

– Чего ты этим добиваешься? – не переставая улыбаться, поинтересовался он.

– Чем «этим»? – непонимающе осведомилась Мэри.