banner banner banner
Таинственная история. Часть 1: Призрачная опасность
Таинственная история. Часть 1: Призрачная опасность
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Таинственная история. Часть 1: Призрачная опасность

скачать книгу бесплатно


– Я могу тебе чем-то помочь?

Мэри с благодарностью посмотрела на неё. Она ничуть не изменилась – всё та же Кейт, всегда готовая прийти на выручку. Настоящий друг, который никогда не бросит в беде, даже если придётся пожертвовать своим спокойствием.

– Думаю, что можешь, – выговорила Мэри. – Помоги мне попасть в ваш театр.

Недоумённо приподняв бровь, Кейт в молчаливой растерянности уставилась на подругу.

– Ох, Мэри, поверь, я и правда очень хотела бы тебе помочь, но вопрос о прослушивании во многом зависит от нашего продюсера, – с жалостью проговорила она. – Если только…

– Если что? – настороженно переспросила Мэри.

Кейт напряжённо нахмурилась, что-то обдумывая. По всей видимости, в её голове сейчас шёл мозговой штурм – такой серьёзной и сосредоточенной подругу Мэри редко видела.

– Есть один способ, – наконец сказала она. – Но он довольно рискованный, и если нас с тобой раскусят, то это будет грозить нам обеим очень большими неприятностями.

Мэри восприняла эту новость с энтузиазмом.

– Нарушаем правила? – обрадовалась она. – Вот это по мне!

– В общем, можно попробовать провести тебя в массовку, минуя при этом режиссёра и продюсера, – пояснила Кейт, хотя рядом никого не было. – И если никто ничего не заметит…

– А если заметит? – слегка напрягшись, перебила её Мэри.

– Ну… Ты не слишком многое потеряешь.

– А как же ты? Если узнают, что ты причастна к обману, – тебя уволят.

Кейт промолчала, этим только подтверждая слова Мэри. Девушка почувствовала мимолётный укол совести, взбудораживший в ней жаркое опаляющее чувство стыда – Кейт готова рискнуть своей работой ради неё, а она собиралась её так постыдно обмануть.

«Но это необходимо, – произнёс твёрдый непоколебимый голос у Мэри в голове, отметая все прочие сомнения. – Позже, когда я Кейт всё объясню, она меня обязательно поймёт».

– Ну что ж, давай рискнём, – принимая окончательное решение, сказала Мэри.

Она понимала, что глава её прежней жизни закончилась, и на смену ей пришла новая жизнь – с совершенно иными поступками и последствиями. И Мэри не могла с уверенностью сказать, что это было к лучшему.

Глава 4

«Режиссёр и продюсер»

В детстве Мэри была довольно замкнутым и необщительным ребёнком. Поэтому привычка уходить с головой в собственные мечты и фантазии стала неотъемлемой частью её жизни. Живой ум и изобретательность буквально спасали её от тоскливых серых дней и почти полного отсутствия друзей. Мэри не выносила любой порядок и планирование – её комната, впрочем, как и мысли в голове, напоминала сущий бедлам.

Будучи творческим человеком с очень богатым воображением, маленькая Мэри постоянно фантазировала и придумывала истории – обычно это были драматичные пьесы, включающие в себя любовные перипетии с несчастливым концом. Но в особенности Мэри увлекало всё, что было связано с театром.

Она почти с трепетом и нежностью выдыхала, когда приходила в театр и ощущала этот таинственный и ни с чем не сравнимый запах – аромат сцены, старых пыльных кулис, декораций и небывалого успеха. Каждый поход в это волшебное место заставлял её забыть буквально обо всём и погружал в свой таинственный и сказочный мир. Заворожённо глядя на сцену с красивыми яркими декорациями и актёров, Мэри мечтала, что однажды и она сможет играть в театре.

Поэтому, когда Мэри оканчивала школу и перед ней встал выбор, куда поступать, она, излишне уверенная в своём таланте, безо всяких сомнений решила, что пойдёт в Академию Искусств. Однако разочарование настигло девушку уже в первые дни учёбы – оказалось, что никто её вовсе не считает исключительно одарённой студенткой. В академии, как оказалось, всеобщее признание надо было ещё заслужить. Надо заметить, что Мэри отнюдь не была бездарностью, но и похвастаться громкими успехами тоже не могла.

Её особым талантом было умение приспосабливаться и лебезить перед преподавателями, чем она в конечном счёте и завела себе немало недоброжелателей в лице многих студентов. Мэри приобрела себе репутацию пронырливой и очень нахальной девицы, которая постоянно лезет вперёд. Но её это совершенно не заботило. Ровным счётом как и то, что в академии у неё почти не было друзей. По её мнению, чтобы удержаться на плаву, нужно уметь подстраиваться под окружение. А сделать это можно только одним-единственным способом – стать одной из этого окружения. В столь притягательном для неё мире, где каждый сам за себя, мире подковерных интриг, вражды и фальшивых улыбок по-другому нельзя. Иначе этот коварный мир бы просто проглотил Мэри, пережевал и выплюнул себе под ноги.

***

Мелисса показалась Мэри девочкой весьма приятной, но слишком уж зажатой и немногословной. Но, несмотря на это, в конце концов, Мэри удалось разговорить девочку и, по всей видимости, произвести на неё приятное впечатление. Уж в чём в чём, а в умении внушать доверие Мэри равных не было.

– Я бы очень хотела завести собаку, – призналась Мелисса, когда утром они шли в школу. – Но дядя считает, что забота о собаке ляжет на его плечи. А у тебя есть домашний питомец?

– У меня был пёс – Ригель, – сказала Мэри, протягивая девочке пончик из коробки. – Но он умер несколько лет назад.

Мелисса заметно опечалилась, и девушка поспешила перевести тему.

– В выходные мы можем куда-нибудь вместе сходить, – дружелюбно улыбнувшись, предложила Мэри. – Куда ты хочешь?

– Обычно в это время года мы с дядей ездим в конный поход, – рассказала Мелисса.

Мэри напряжённо покосилась на неё, мысленно представив, как нелепо она будет смотреться в седле. В детстве её пытались научить кататься верхом, но кончилось это переломом руки и неприязнью ко всем лошадям.

– Конный поход, говоришь? – невесело произнесла Мэри.

– Это очень интересно и весело! – убедила её девочка. – Вам точно понравится.

Девушка натянуто улыбнулась, чтобы не расстраивать Мелиссу, но про себя твёрдо решила, что сесть в седло её никто не сможет заставить.

***

С раннего утра серое пасмурное небо заволокло тяжёлыми сизыми тучами, а вскоре на землю упали первые капли дождя, окрашивая пыльный грязный асфальт в тёмный цвет.

После того, как Мэри отвела Мелиссу в школу, дождь припустил ещё сильнее, стремительно переходя в ливень. Мэри очень сильно пожалела, что не взяла с собой зонт. Набросив капюшон на голову, она торопливо зашагала по тротуару, но вдруг споткнулась о разбитую плитку. С трудом сумев удержаться на ногах, девушка неловко пошатнулась и ненароком толкнула мужчину, выходящего из машины. Кипа документов в его руках покачнулась и упала на мокрый асфальт, разлетевшись по всему тротуару. Недовольно зыркнув на Мэри, мужчина еле слышно выругался и опустился на корточки.

– Скажите, у вас глаза на затылке? – сердито откликнулся мужчина.

– Извините, я вас не заметила, – буркнула Мэри и хотела продолжить свой путь, но едва ощутимый укол совести заставил её остановиться и помочь незнакомцу собрать рассыпавшиеся документы.

Мэри опустилась на корточки и принялась подбирать с земли мокрые грязные бумаги.

– Я не просил о помощи, – раздражённо заявил мужчина.

– Могу и не помогать, – внезапно рассердилась она, поднявшись и грубо сунув ему стопку бумаг, размокших и безнадёжно испорченных от дождя. – У меня, знаете ли, тоже свои дела есть!

Гордо вскинув голову, Мэри развернулась и зашагала в противоположную сторону, думая о том, что никто ей ещё не внушал такой неприязни с первого взгляда, как этот тип.

«Вот и помогай после этого людям, – мрачно подумала про себя девушка.»

Вскоре впереди показались очертания театра. Мэри приблизилась к нему и, задрав голову, увидела полукруглое трёхэтажное здание, отделанное камнем, в античном стиле. Вверх вздымались величественные мраморные колонны, подпиравшие белоснежный фронтон здания, украшенный незамысловатым орнаментом.

Возле служебного входа Мэри уже ожидала Кейт. Они вместе зашли внутрь и очутились в тесном узком коридоре. Здесь царил полный хаос, состоящий из суетливо шнырявших туда-сюда работников театра, гомона голосов вперемешку с громким смехом, хлопанья дверей и грохота ящиков с реквизитом.

Стараясь не отставать от Кейт, Мэри ловко увернулась от проходящего мимо осветителя, чудом избежав столкновения с ним. Они зашли в зрительный зал, подошли ближе к сцене и остановились в углу, скрытом лёгким полумраком.

Мэри вдруг почувствовала, как по телу пробежала нервная дрожь, ладони вспотели, а дыхание сбилось. Нервно сглотнув, она облизнула сухие губы и напряжённым взглядом уставилась в дверь зала. В последний раз Мэри так сильно волновалась перед поступлением в академию. Сунув руку в карман, она вынула оттуда никотиновую жвачку и отправила одну пластинку в рот.

– Волнуешься? – полушёпотом осведомилась Кейт.

Мэри кивнула.

– Немного.

Гомон, стоящий в зале, внезапно стих. Пытаясь понять такую внезапную перемену настроения, Мэри приподнялась на цыпочки, с интересом взглянув в сторону двери.

В зал вошли двое мужчин, о чём-то оживлённо споря между собой. Мужчина, который шагал впереди, был очень высоким и статным. Он выглядел самым настоящим франтом – одетый с иголочки в чёрную водолазку, тёмно-серый двубортный пиджак и такого же цвета брюки. Он двигался легко и уверенно, меряя зал неторопливыми, даже несколько вальяжными шагами.

Второй мужчина, казалось, был полной его противоположностью – невысокого роста и весьма неуклюжий. Это был худощавый мужчина средних лет с взъерошенными седеющими волосами и смуглой кожей. Было в выражении его лица, в движениях и в манере разговора что-то комичное, нелепое, как в игре бесталанного уличного актёра, пытающегося насмешить публику.

Как только мужчины приблизились к сцене, Мэри почувствовала, как внутри неё что-то ёкнуло, сжимаясь в тугой комок. Одного из мужчин, того, который был высокого роста, она сразу же узнала. Ледяной пристальный взгляд серых глаз, отстранённое выражение лица, плотно сжатые скулы – прямо перед ней стоял Джеффри Лэйн, сомнений в этом не было никаких. По одному его виду Мэри поняла, что с таким человеком лучше не спорить, а ещё лучше – обходить стороной.

Взгляд Мэри вдруг остановился на кипе документов, которые мистер Лэйн держал в руках, и в следующее мгновение она почувствовала, как внутри у неё всё похолодело.

– Что случилось со сценарием? – донеслись до неё слова второго мужчины.

Раздражённо передёрнув плечами, Лэйн даже не удостоил его ответом.

– Может, уже начнём?

– Конечно-конечно. Джефф, послушай… Я всё понимаю, но это уже третья репетиция, которую Кристи пропускает, – вполголоса проговорил мужчина в клетчатом пиджаке, подходя к мистеру Лэйну. – Мы не можем репетировать без неё. Так мы просто попусту теряем время.

– Хорошо, я поговорю с ней, – раздражённо отозвался продюсер, засунув руки в карманы серых брюк и бросив испорченные сценарии на стул, стоящий на сцене. – Это всё?

Не дожидаясь ответа, он поднялся на сцену и вскинул вверх руку, привлекая к себе внимание. Разговоры в зале мгновенно стихли. Актёры торопливо расселись по креслам в зрительном зале. Мэри села рядом с Кейт и мельком взглянула на мистера Лэйна. Он стоял, скрестив руки на груди и взирая на зал с крайне недовольным и даже несколько надменным выражением лица. Цепкий взгляд продюсера скользнул по залу и остановился на лице Мэри. Сощурив глаза, он окинул её оценивающим взглядом. Она поспешила отвернуться.

– В последнее время я заметил, что вы слишком расслабились. Возможно, работа под началом предыдущего режиссёра, который не был настолько требователен и чересчур лояльно относился к вам, так повлияла на вас, – негромким шелестящим голосом начал Лэйн. – Но можете поверить мне, что с сегодняшнего дня всё изменится. И первое, что будет сделано, – это ввод штрафных мер. За опоздание, оскорбление в адрес меня или мистера Лоудена, недостаточное старание на репетициях вы получаете красную карточку.

С этими словами продюсер достал из толстой чёрной папки, лежащей на стуле, маленькую карточку кроваво-красного цвета.

– Первый раз будет сделано предупреждение, – продолжил мистер Лэйн. – Но если проступок будет повторяться – пеняйте на себя. Три красные карточки – увольнение.

Из зала раздались громкие возмущённые возгласы. Кейт и Мэри с недоумением переглянулись между собой.

– Это ещё что за бред? – громким шёпотом спросила Мэри, обратившись к Кейт.

– Ничего не понимаю, – так же тихо отозвалась Кейт. – Что на него нашло?

Режиссёр примирительно поднял руки, пытаясь успокоить разбушевавшийся зал.

– Тихо! Пожалуйста, успокойтесь!

– ТИШИНА! – громыхнул Лэйн.

Все разом смолкли. Продюсер неторопливо спустился со сцены и произнёс уже своим обычным негромким, но властным голосом:

– Нравится это или нет, но вам придётся подчиниться. Или, может, у кого-то остались ко мне вопросы?

Сказав это, Лэйн обвёл весь зал пристальным взглядом. Судя по тому, как все поспешно начали подниматься со своих мест, вопросов ни у кого не возникло. Джеффри Лэйн, судя по всему, обладал здесь незыблемым авторитетом – никто не решался с ним спорить.

– Так я и думал, – довольно усмехнувшись, произнёс он. – Это всё, что я хотел сказать.

Мэри поднялась вслед за Кейт и уже хотела отойти подальше от продюсера, но не успела – ровный холодный голос, раздавшийся у неё за спиной, помешал улизнуть.

– Постойте-ка.

Резко замерев на месте, Мэри судорожно сглотнула, пытаясь подавить панику, и медленно обернулась. Неторопливым шагом приблизившись к ней, продюсер смерил её непроницаемым взглядом. Только сейчас, стоя рядом с ним, Мэри почувствовала ощутимую разницу в росте между ними.

– Я что-то не припомню вас, – сощурив глаза, произнёс мистер Лэйн. – Вы кто?

– Сэр, – поспешно вмешалась Кейт, опережая Мэри. – Вас, наверное, забыли предупредить. Это Мэри Валлес, она пришла на замену.

По-прежнему не сводя с Мэри взгляда, Лэйн произнёс с явным пренебрежением:

– Кажется, я задал вопрос не вам, мисс Клиффорд. И я ничего не слышал о замене.

Мистер Лэйн на мгновение оторвался от Мэри и смерил покрасневшую Кейт неодобрительным взглядом.

– Простите, сэр, – поспешно вставила Кейт.

– А вы в таком случае должны пройти кастинг, – непререкаемым тоном заявил Лэйн, вновь повернувшись к Мэри. – Все, кто занят в постановке, проходят обязательный отбор.

Холодный тугой комок нарастающей и не поддающейся контролю паники застыл глубоко внутри, длинными острыми когтями сжимая все органы.

– Кастинг? – дрогнувшим голосом переспросила Мэри.

– О-т-б-о-р, – громко и отчётливо, как для умственно отсталого человека, разъяснил мистер Лэйн. – Никогда не слышали?

Девушка сердито зыркнула на него, но Лэйн, казалось, этого даже не заметил. Или сделал вид, что не заметил.

– Да, спасибо, я знаю, что такое кастинг, – стараясь сохранять спокойствие, отозвалась Мэри.

Продюсер скрестил руки на груди и, вскинув голову, посмотрел на Мэри исподлобья.

– Тогда в чём вопрос?

– Но я же… мне ведь… – попыталась оправдаться Мэри.

– Меня это не волнует, – отчеканил мистер Лэйн. – Я не беру кого попало в свой спектакль.

С этими словами он развернулся и отошёл в сторону. Убедившись, что мистер Лэйн находится на достаточном расстоянии от них, Мэри повернулась к Кейт и, нахмурившись, спросила:

– Что всё это значит? Он это серьёзно говорил про кастинг?

– Ну… – Кейт замялась. – Думаю, что да. Он редко шутит. Но ведь для тебя это не проблема?

– Кажется, ваш продюсер меня невзлюбил, – заметила Мэри, глядя на Лэйна, придирчиво осматривающего зал. – В таком случае мне будет непросто пройти у него отбор.