скачать книгу бесплатно
И языков узнали мы смешенье.
Не тратя слов, пойдем вперед пока:
Не может никакого языка
Он понимать теперь в своем томленье.
Да и его никто уж не поймет».
И совершив затем другой обход,
К гиганту мы приблизились другому;
Который мне по своему объему
Казался и ужасней и страшней
И поражал громадностью своей.
Не ведал я, чья воля и чья сила
Гиганта так мучительно скрутила:
Одна рука привязана к груди,
Другая точно так же назади
Привязанная цепью; цепь сходила
От шеи вниз и тяжело пять раз
Вкруг тела великана обвилась.
«Перед тобой стоит титан надменный, —
Так мой путеводитель мне сказал. —
С Юпитером, царящим над Вселенной,
Помериться он силами желал,
И вот за то наказан здесь, презренный.
Ты Эфиальта[186 - Эфиальт – один из титанов, восставших против Юпитера.] видишь пред собой.
Его деянья много прославляли
В те времена, когда своей борьбой
Титаны всех богов перепугали.
Его рука, готовая на бой
В иные дни и грозная когда-то,
Теперь в цепях, недвижностью объята».
И я сказал поэту: «Если мне
Возможно посмотреть на Бриарея[187 - Бриарей – другой титан.],
То укажи его мне поскорее».
Поэт сказал: «Здесь близко, в стороне
Увидишь ты громадного Антея[188 - Антей – великан, убитый Геркулесом. По свидетельству Лукана, пещера Антея была в долине, возле реки Брагада, близ Замы, где Сципион разбил Аннибала.],
Свободен он и может говорить;
Он нам с тобой поможет, может быть,
На дно скорбей ужаснейших спуститься.
А тот, о ком ты спрашивал сейчас,
В другом вертепе должен находиться
Закованный, и вид его в сто раз
Страшнее Эфиальта…» В то мгновенье
Титан зашевелился и потряс
Руками вдруг. Едва ль землетрясенье
Сильнее может башни потрясти,
Как этого чудовища движенье
Меня перепугало на пути.
О смерти мысль тогда меня смутила
Сильней, чем прежде; далее идти
Не мог бы я, – вся кровь моя застыла, —
Когда б не знал, что связан был титан.
Идти вперед во мне явилась сила.
Мы подошли к Антею. Великан
Из мрачного колодца поднимался
На полторы сажени, но скрывался
В колодезе его громадный стан.
И молвил мой учитель исполину:
«О, ты сходивший в славную долину,
Где десять сотен львов завоевал,
Где Сципиона слава увенчала
И в бегство обратился Аннибал…
О, ты, о ком молва не перестала
Еще доныне громко толковать,
Что мог бы ты победу даровать
Сынам земли, сражаясь с ними рядом!
Не откажись помочь нам и спусти
В ту бездну нар, где скован вечным хладом
И льдом, Коцит недвижен на пути…
Нет, не смотри на нас суровым взглядом,
Не говори, что мы должны идти
К Тифею или к Тицию[189 - Тифей и Тиций – титаны, восставшие тоже против Юпитера.]… Смотри же
Без гнева ты на смертного и ниже
Теперь нагнись. Вот этот человек
Еще живет и кончит, вероятно,
Еще не скоро жизненный свой век.
Прославит он тебя неоднократно,
Воздаст тебе он похвалу и честь,
Чтоб в светлом мире будущие внуки
Могли твою историю прочесть».
Учитель смолк, и, протянув к нам руки,
Гигант Антей (всю силу этих рук
Изведал Геркулес сам в тяжкой муке)
И моего учителя взял вдруг.
«Скорей приди теперь в мои объятья,
Чтоб мог тебя с собою вместе взять я», —
Сказал поэт. В минуту ту Антей
Мне башней Гаризендой[190 - Гаризенда – наклоненная башня в Болонье, названная по имени своего строителя.] показался,
Когда несется облако над ней.
На миг один я так перепугался,
Что всякий спуск другой бы предпочел,
Который бы нас свел в пучину зол;
Но проводник наш тихо подвигался
И, наконец, на дно той бездны снес,
Где в пропасти холодных, вечных слез
Сам Люцифер с Иудою томился…
Над этой мрачной бездною склонился
Антей недолго: голову вознес
И корабельной мачтой распрямился.
Песня тридцать вторая
Дно замерзшей бездны и Коцит. Четыре отделения казни. Два грешника, из которых один грызет голову другого. Вопрос поэта.