скачать книгу бесплатно
Весь череп. Этой казни роковой
Здесь преданы все грешники: на свете
Соблазнов и расколов разных сети
Они толпе любили расставлять,
И за грехи ужаснейшие эти
Они должны от тяжких язв страдать,
Свой путь по кругу этому свершая;
Когда ж их раны станут заживать,
То их, бичуя вновь и поражая,
Меч демонов на части рассечет,
И язвы вновь откроются, зияя.
Но кто ты сам? Ты не спешишь вперед
Идти в Аду, как будто бы желая
Мучение той казни отдалить,
Которую успел ты заслужить».
«Еще он жив, еще земной он житель,
И не для мук сошел он в темный Ад, —
Так призраку сказал тогда учитель, —
Но для того, чтоб в светлый мир назад
Он с опытностью большей воротился,
Я, сам, мертвец, водить его решился
Из круга в круг, и все, что говорят
Мои уста, все истинно». Смутился
Рой призраков, и больше сотни в ряд
Их легион во рву остановился,
Чтоб рассмотреть, кто я, каков мой вид;
И в ту минуту ими был забыт
Весь ужас их съедающих мучений…
«О, ты, сошедший в царство привидений!
Ты, может быть, свет солнечного дня
Увидишь скоро вновь, – так от меня
Скажи ты непременно Фра Дольчине[158 - Фра Дольчине – проповедовал в 1305 г. общность имущества и женщин. Он был взят в плен в горах Наварры и потом сожжен.],
Что если он еще не хочет ныне
Со мною здесь соседство разделять,
То чтобы он скорее запасался
Припасами съестными и боялся
В горах Наварры гибель испытать…»
Речь Магомета стихла понемногу.
Желая путь дальнейший продолжать,
С усилием большим он поднял ногу
И далее отправился. Иной
Явился страшный призрак предо мной:
Нос у него был вырван совершенно,
Одно осталось ухо за виском,
И горло перерезано. В таком
Ужасном виде вырос он мгновенно
Передо мной, раскрыв кровавый рот,
И мне сказал: «О, ты, кого не ждет
Пока к себе ужасная геенна,
Ты за грехи еще не пострадал, —
Тебя в земле Латинской я встречал,
Когда меня не обмануло сходство.
Ты надо мной имеешь превосходство
В своей судьбе, и если б ты попал
В то место, где спускается долина
От Верчелло до Маркабо, тогда
Припомни только Пьера Медичина[159 - Пьер де Медичина – был известен в Болонье как интриган. Он поссорил Гюидо Поленто, владельца Римини, с владельцем Равенны.];
Не откажись – молю я – от труда
(Для той мольбы есть важная причина),
Не откажись, когда придешь туда,
Уведомить правдивых граждан Фано[160 - «Уведомить правдивых граждан Фано…» – Медичина просит поэта предупредить двух граждан Фано – Гюидо дель Кассеро и Анджионелло ди Каньяно – об угрожающей им опасности: Малатеста велел их утопить в море.],
Гюидо дель Кассеро и потом
Еще Анжионелло ди Каньяно,
Уведомить обоих их о том,
Что ждет их смерть от хищных рук тирана,
Что, с собственным расставшись кораблем,
Насильственно они погибнут в море
На шее с камнем. Вот какое горе
Им впереди придется испытать.
И я скорблю об участи их горькой.
Меж островами Кипром и Майоркой
Такого преступления встречать
Нептуну, вероятно, не случалось
Среди морских пиратов. Этот тать,
Тать одноглазый, ставший управлять
Тем городом, – в котором бы боялась
Тень ближнего собрата побывать, —
К себе на совещанье приглашать
Сперва обоих граждан этих станет,
А после их предательски обманет,
Так что не нужно будет с той поры
Им ожидать с вершины Фокары[161 - Фокара – гора между Фано и Каттоликою, известная по окружающим бурям.],
Когда морская буря прекратится,
И воссылать молитвы с той горы».
Я отвечал ему: «Все совершится,
О чем ты просишь; все твои слова
Я передам, поверь мне в том, едва
На землю я вступлю, но согласиться
Ты должен мне на тень ту показать,
Которая не может созерцать
Без горечи стен города». Тогда-то
Он руку наложил свою слегка
На челюсть близ стоящего собрата.
И рот его раскрыл, но языка
Тот не имел… «Вот он, перед тобою, —
Ответил грешник мне, – увы! судьбою
Лишился он на многие века
Способности людей всех – дара слова».
То был изгнанник. Цезаря сурово