Читать книгу Первые искры ( Sumrak) онлайн бесплатно на Bookz (10-ая страница книги)
bannerbanner
Первые искры
Первые искры
Оценить:

3

Полная версия:

Первые искры


Глава 37: Уроки Пламени: Ветер и Дождь

После нескольких дней, когда огонь горел ровно и уверенно, согревая их тела и души, в группе воцарилось обманчивое чувство безопасности. Казалось, главные битвы за пламя уже выиграны. Они научились выбирать правильное топливо, создали небольшой, но надежный запас дров, и Зор, с помощью Курра, теперь мог относительно уверенно возрождать огонь из тлеющих углей, которые они старались бережно сохранять каждую ночь. Бдительность, так остро напряженная в первые дни, начала понемногу притупляться. Но стихии, вечные и безразличные к хрупким успехам маленькой группы гоминид, готовили им новые испытания.

Беда пришла внезапно, с воем и свистом. Ветер, до этого лениво бродивший по саванне, вдруг взбесился. Он налетел на расщелину мощными, яростными порывами, закручивая пыль и сухие листья, заставляя низко пригибаться даже самые крепкие кусты у входа. Пламя костра, еще мгновение назад горевшее спокойно и ровно, испуганно метнулось, затрепетало, словно раненая птица. Искры, подхваченные ветром, огненным дождем посыпались во все стороны, угрожая в любую секунду поджечь сухие подстилки из травы или чью-нибудь шерсть. Едкий дым, вместо того чтобы уходить вверх, теперь клубился по всей расщелине, заполняя ее удушливой пеленой. Группа в панике вскочила на ноги. Самки инстинктивно прикрывали детенышей, мужчины бросились к огню, пытаясь телами заслонить его от безжалостных порывов. Но их усилия были тщетны – ветер проникал повсюду, смеясь над их беспомощностью.

Зор, отчаянно пытаясь спасти пламя, начал лихорадочно подбрасывать в костер более крупные поленья, надеясь, что они устоят перед натиском ветра. Но это лишь усиливало пламя на короткое время, делая его еще более яростным и еще более уязвимым для следующих порывов. Курр, с мрачным лицом, пытался жестами показать, что нужно уменьшить огонь, сделать его компактнее, но в этой суматохе его знаки мало кто понимал. Ветер не унимался. Он выл и стонал в щелях скал, словно злой дух, решивший отобрать у них их главное сокровище. И его усилия увенчались успехом. После особенно сильного, затяжного порыва, который, казалось, выдул из расщелины весь воздух, пламя в последний раз отчаянно метнулось, съежилось и… погасло. Остались лишь раскаленные, дымящиеся угли, которые ветер тут же начал быстро остужать, превращая их в черные, безжизненные головешки.

Знакомое, леденящее чувство отчаяния и холода вновь охватило группу. Огонь, их защитник, их кормилец, их надежда, снова был потерян. И хотя теперь они знали, что Зор может его вернуть, если найдет или сохранит хоть искорку, сам факт его уязвимости перед лицом стихии угнетал и пугал.

Не успели они прийти в себя от удара ветра, как небо, до этого лишь хмурое, разверзлось потоками дождя. Сначала это были редкие, крупные капли, тяжело шлепавшиеся о камни, а затем хлынул настоящий ливень. Вода, холодная и безжалостная, ручьями потекла по склонам, затекая в расщелину, образуя лужи на земляном полу. Если бы какие-то угли еще и тлели после атаки ветра, дождь не оставил бы им ни единого шанса. Даже предусмотрительно заготовленные дрова, сложенные у стены, начали быстро намокать, становясь бесполезными. Зор, с ужасом глядя на это буйство стихии, попытался было прикрыть остатки остывающего кострища своим телом, но это было все равно, что пытаться остановить реку ладонями. Дождь был еще одним безжалостным врагом их хрупкого огня.

Когда ливень немного поутих, сменившись нудным, моросящим дождем, а ветер все еще продолжал завывать, хоть и с меньшей силой, стало ясно – так продолжаться не может. Открытый костер в их расщелине был слишком беззащитен перед капризами погоды. Зор и Курр, переглянувшись, поняли это без слов. Нужно было что-то менять. Они начали внимательно, шаг за шагом, осматривать свое убежище, ища глазами более защищенное место для очага. Может быть, глубокая ниша в стене, куда не так сильно задувает ветер? Или выступ скалы, который мог бы служить естественным навесом от дождя? Они пробовали развести маленький пробный костерок (Зор, к счастью, сохранил несколько угольков в своем глиняном "гнезде", которое он инстинктивно спрятал в самой сухой щели) то в одном углу, то в другом, но идеального места, полностью защищенного от всех напастей, не находилось.

И тогда, видя тщетность поисков идеального природного укрытия, в голове Зора, как самого заинтересованного в сохранении огня, мелькнула новая, робкая мысль. Это не был четкий план, а скорее отчаянный, инстинктивный порыв что-то сделать, противопоставить свою волю слепой силе стихии. Он подошел к месту, где они обычно разводили костер, и начал притаскивать туда самые крупные и плоские камни, которые смог найти поблизости. Курр, понаблюдав за ним мгновение, понял его замысел и присоединился. Вместе они начали неуклюже обкладывать кострище этими камнями, просто наваливая их друг на друга. Это была примитивная, неуклюжая конструкция, но она уже давала некоторую защиту. Между камнями зияли щели, и вся конструкция выглядела шаткой, готовой рассыпаться от хорошего пинка.

Затем Зор посмотрел наверх. Дождь все еще моросил, и капли то и дело падали прямо на место предполагаемого костра. Он нашел несколько толстых, просмоленных кусков коры, содранных с поваленной сосны. Прежде чем взять их, он на мгновение замер. В его памяти всплыл образ из недавнего прошлого: сильный ливень, вода потоками хлещет по лесу. Он вспомнил, как прятался тогда под большим, старым деревом, и видел, как вода стекает по его морщинистому стволу, но под большим, отставшим пластом коры, ствол оставался почти сухим. Кора не пила воду, она отталкивала ее.

Эта простая аналогия подтолкнула его к действию. Он попытался пристроить эти куски коры над каменной оградкой, оперев на выступы скалы.  Это было еще сложнее. Кора была тяжелой и ломкой, один кусок треснул и упал. В итоге получился хлипкий, дырявый навес, который криво лежал на камнях, оставляя часть очага незащищенной.

Группа смотрела на это жалкое подобие очага с нескрываемым сомнением. После того, как они дважды видели огонь побежденным, эта неустойчивая куча камней и коры не внушала доверия. Но когда Зор, используя сохраненные в своем глиняном "гнезде" угли, разжег внутри этого сооружения маленький костерок, все увидели: ветер, налетая, действительно ослабевал, ударяясь о каменную стенку, а большая часть капель разбивалась о кору, не долетая до пламени.

Это не было решением. Это не было победой. Но это был ответ. Их первый, неуклюжий, но собственный ответ на вызов стихии. В глазах группы не было триумфа, лишь осторожная, хрупкая надежда, смешанная с тревогой. Они понимали, что она не выдержит сильной бури. Но это был шаг вперед. Шаг от пассивного принятия ударов природы к активному поиску решений, к попытке создать вокруг своего драгоценного огня более контролируемую и безопасную среду. Уроки пламени продолжались, и каждый новый урок, оплаченный потерями и отчаянием, делал их мудрее и сильнее.


Глава 38: Страж Огня

Череда потерь и триумфальных возвращений огня оставила глубокий след в сознании каждого члена группы. Они на собственном горьком опыте познали, насколько хрупким может быть это живое пламя, как легко его могут задушить яростный ветер или безжалостный дождь, как быстро оно может угаснуть от простого недосмотра. Воспоминания о леденящем холоде, о пронизывающем до костей мраке, о страхе за жизнь Малыша, когда тот снова начинал дрожать от озноба в потухшей расщелине, были еще слишком свежи. И хотя теперь Зор умел возвращать огонь, каждый такой случай был тяжелым испытанием для всех. Постепенно, без громких слов и обсуждений, в группе начало формироваться общее, глубинное понимание: просто развести огонь – это лишь половина дела. Настоящее искусство и главная задача заключались в том, чтобы его сберечь, защитить, сохранить любой ценой.

Зор, чья судьба так тесно переплелась с огнем, инстинктивно взял на себя роль его главного защитника. Он был тем, кто вырвал пламя из небытия, кто лучше других чувствовал его "дыхание", понимал его "капризы". Он почти не отходил от очага, постоянно проверяя состояние костра, подкладывая дрова, поправляя примитивное укрытие из камней и коры, которое они соорудили. Ночи для него превратились в череду коротких, тревожных снов. Он спал урывками, чутко прислушиваясь к каждому треску поленьев, к каждому изменению в силе пламени. Малейший порыв ветра, заставивший огонь испуганно метнуться, тут же поднимал его на ноги. Это была еще не формальная обязанность, возложенная на него группой, а его личная, почти одержимая, изматывающая ответственность.

Лиа, чье сердце все еще сжималось от благодарности при виде мирно спящего у огня Малыша, не могла оставаться безучастной, видя, как Зор изнемогает под этой ношей. Она помнила, как ее ребенок угасал без тепла, и как живительное пламя, принесенное Зором, вернуло ему жизнь. Теперь очаг был для нее не просто источником комфорта, а символом спасения. Она начала незаметно помогать Зору. Пока он забывался коротким сном, она подкладывала в костер сухие ветки, которые сама же и собирала неподалеку. Она следила, чтобы пламя не становилось слишком сильным и не грозило перекинуться на их подстилки, или, наоборот, не ослабевало до опасного предела. Их действия не были согласованы, но они инстинктивно дополняли друг друга, образуя первый, негласный "дуэт" хранителей огня, объединенных общей целью и глубокой личной заинтересованностью.

Однажды, когда Зор и Лиа, измученные несколькими бессонными ночами, ненадолго отлучились к ручью, чтобы утолить жажду, оставив "присмотреть" за огнем одного из молодых, но обычно сообразительных самцов, случилось то, чего они опасались. Юноша, убаюканный теплом и монотонным треском дров, задремал. Он не заметил, как в костер попала сырая, дымящая ветка, которую кто-то небрежно бросил рядом, и как она, вместо того чтобы разгореться, начала душить пламя. Когда Зор и Лиа вернулись, огонь был на грани угасания – лишь несколько углей тускло тлели под слоем пепла и недогоревших, чадящих поленьев. Еще немного – и он бы погас. Этот инцидент, хоть и не привел к катастрофе (Зору удалось быстро раздуть угли), наглядно продемонстрировал: присмотр за огнем требует не только присутствия, но и постоянного внимания, определенных навыков и чувства ответственности.

После этого случая Курр, наблюдавший за всем с высоты своего старческого опыта, подозвал к себе Зора. Он долго что-то ворчал, указывая то на потухающий костер, то на спящего юношу, то на самого Зора, чье лицо осунулось от усталости. Зор понял – старейшина предлагал разделить эту ношу. Идея была простой и очевидной, но до этого момента никто не решался ее озвучить. Теперь же, под давлением обстоятельств, начала формироваться примитивная система "дежурств". Сначала это были лишь просьбы Зора или Курра к тем, кто казался им наиболее надежным – к другим взрослым самкам, которые и так проводили большую часть времени у стоянки, или к нескольким молодым, но уже проявившим себя смышлеными и ответственными юношам. Им предлагалось по очереди следить за огнем, особенно в ночное время, когда риск недосмотра был выше всего.

Зор и, в меньшей степени, Лиа, стали их первыми учителями. Они показывали, какие дрова горят лучше, а какие лишь дымят и гаснут. Они объясняли (больше жестами и наглядными примерами, чем словами), как правильно подкладывать поленья, чтобы обеспечить доступ воздуха, но не дать пламени разгореться слишком сильно. Они учили, как по цвету дыма или по звуку треска дров определить состояние костра, как укрыть его от внезапного порыва ветра или первых капель дождя. Это были первые, бесценные уроки специализированного знания, передаваемого от одного к другому, закладывающие основы будущего "огневодства". Не все сразу усваивали эти премудрости, случались и ошибки, но сам факт того, что знание начало передаваться, был огромным шагом вперед.

Новая роль "стража огня" пока не приносила каких-либо особых привилегий. Это была тяжелая, ответственная работа, отнимавшая время и силы. Но постепенно те, кто нес эту вахту, начали пользоваться негласным уважением. К ним чаще обращались с вопросами, касающимися огня. Их мнение по поводу выбора топлива или лучшего расположения очага становилось более весомым. Если раньше главным авторитетом в вопросах выживания, особенно в охоте и защите, был Торк, чья физическая сила не вызывала сомнений, то теперь рядом с ним, а в вопросах, касающихся огня – и над ним, – вырастала новая фигура (или фигуры). Зор, а за ним и другие "стражи", становились обладателями уникального, жизненно важного знания. Их слово начинало значить не меньше, а иногда и больше, чем рык самого сильного самца. Это было тонкое, почти незаметное, но неуклонное смещение акцентов в негласной иерархии группы, где мудрость и знание начинали цениться наравне с грубой силой. И, возможно, самым главным негласным вознаграждением было право сидеть ближе всех к огню во время своего "дежурства", наслаждаясь его теплом и светом в полной мере, в то время как остальные спали.

Эта ночь была другой. В расщелине царили покой и тишина, не нарушаемые тревогой. Большинство членов группы спали глубоким, безмятежным сном, впервые за долгое время чувствуя себя по-настоящему защищенными. У костра, который горел ровно и уверенно, отбрасывая на стены причудливые, пляшущие тени, сидел один из молодых юношей, недавно прошедших "обучение" у Зора. Его глаза внимательно следили за каждым язычком пламени, рука привычно лежала на небольшой кучке отборных, сухих дров. Он не спал. Он был Стражем Огня. И это простое осознание того, что их самое драгоценное сокровище находится под надежной охраной, наполняло сердца его соплеменников новым, ранее неведомым чувством порядка и уверенности. Огонь был не только даром богов или случайной находкой. Он становился их общей ответственностью, символом их растущей сплоченности и способности противостоять враждебному миру.


Глава 39: Огонь и Хищники

Ночь опустилась на саванну, укутав ее плотным, бархатным покрывалом тьмы. В расщелине, ставшей для маленькой группы гоминид настоящим домом, ровно и спокойно горел костер. Его тепло отгоняло ночную прохладу, а пляшущие языки пламени освещали каменные стены, создавая уютное, почти магическое пространство. Большинство членов группы, измученные дневными заботами, спали глубоким, безмятежным сном. У огня, сменяя друг друга, несли свою нелегкую вахту "стражи". Сейчас очередь была за одним из молодых юношей, недавно прошедшим обучение у Зора. Он сидел, прислонившись спиной к теплому камню, и время от времени подбрасывал в огонь сухие ветки из аккуратно сложенной рядом поленницы. Тихие, привычные звуки ночной саванны – стрекот цикад, далекий унылый вой шакала, шелест ветра в верхушках деревьев – казались далекими и совершенно неопасными, убаюканные ровным гудением пламени. Юноша чувствовал себя уверенно, почти гордо – ведь именно он сейчас оберегал сон и безопасность всей своей группы.

Внезапно, сквозь монотонный хор ночи, до его слуха донесся звук, заставивший его напрячься. Где-то вдалеке, но уже не так далеко, как хотелось бы, отчетливо хрустнула сухая ветка. Юноша замер, вслушиваясь. Сердце его тревожно екнуло. Он оглядел спящих – все было спокойно. Может, ему показалось? Но нет, через несколько мгновений из темноты донесся еще один звук – низкое, утробное рычание, от которого по спине пробежал холодок. Это был не шакал. Это был кто-то гораздо крупнее и опаснее. Лиа, спавшая неподалеку с Малышом, беспокойно зашевелилась во сне, словно ее материнский инстинкт, всегда начеку, уловил невидимую угрозу.

Звуки приближались. Теперь уже не оставалось сомнений – к стоянке кто-то шел. Тяжелая, размеренная поступь, которую не мог скрыть даже мягкий ковер из травы и опавших листьев. И снова то же самое рычание, теперь уже с отчетливыми нотками любопытства и голода. Юный страж, похолодев от ужаса, вгляделся во тьму за пределами светового круга от костра. И увидел их. Два огонька, два хищных, зеленоватых глаза, неподвижно уставившихся на него из непроглядного мрака. Они то исчезали, то появлялись снова, чуть ближе.

Не в силах больше сдерживать страх, юноша издал пронзительный, срывающийся крик тревоги, который эхом отразился от стен расщелины, мгновенно разбудив всех. Сон как рукой сняло. В расщелине началась паника. Самки испуганно вскрикивали, инстинктивно пытаясь прикрыть собой своих детенышей, оттаскивая их в самые дальние, темные углы. Мужчины, вскочив на ноги, лихорадочно хватали то, что могло сойти за оружие – тяжелые камни, обугленные на концах палки, которые они использовали для копания кореньев. Хищник, возможно, огромный пещерный лев или саблезубый тигр, привлеченный внезапной суматохой и запахом людей, сделал еще несколько медленных, оценивающих шагов вперед. Его массивный силуэт смутно вырисовывался на границе света и тьмы.

В этот момент, когда первобытный ужас, казалось, парализовал всех, Зор, спавший у самого огня, вскочил на ноги. Он не поддался общей панике. Его взгляд, острый и быстрый, метнулся от перепуганных соплеменников к горящему костру, а затем – к двум светящимся во тьме глазам. Он мгновенно понял – их примитивные дубины и камни будут бесполезны против такого зверя. Их единственная надежда, их единственное настоящее оружие – это огонь. «Дрова! Больше дров в огонь!» – его крик, усиленный отчаянием и решимостью, перекрыл испуганные вопли.

Словно очнувшись от оцепенения, несколько мужчин бросились выполнять его приказ. В костер полетели охапки сухих веток, просмоленные поленья, все, что могло гореть. Пламя, получив обильную пищу, с ревом взметнулось вверх, становясь нестерпимо ярким, обжигающе жарким. Оно отбросило далеко во тьму свой трепещущий свет, заставив тени заплясать дикий, безумный танец. Зор, не дожидаясь, пока дрова разгорятся как следует, схватил из костра самую крупную, уже пылающую головню. Дерево трещало и шипело, разбрасывая во все стороны снопы искр. С яростным, первобытным криком, больше похожим на рык раненого зверя, чем на человеческий голос, он размахнулся и что есть силы швырнул горящую головню в сторону хищника. Другие, увидев его пример, подхватили эту отчаянную тактику. В зверя полетели горящие ветки, кто-то просто размахивал пылающими факелами, отгоняя тьму и страх.

Хищник, явно не ожидавший такого яростного и необычного отпора, ослепленный внезапно усилившимся светом, обожженный дождем искр и, возможно, даже получивший удар одной из горящих веток, издал громкое, полное ярости и удивления, рычание. Он сделал несколько шагов назад, его светящиеся глаза беспокойно забегали. Еще несколько мгновений он постоял, словно раздумывая, стоит ли связываться с этими странными, двуногими существами, владеющими такой пугающей, обжигающей силой. Затем, издав еще одно недовольное, протяжное рычание, он медленно развернулся и, тяжело ступая, растворился в ночной тьме, из которой появился.

Когда звуки его удаляющихся шагов окончательно стихли, в расщелине на несколько мгновений воцарилась оглушительная тишина, нарушаемая лишь треском догорающего костра и тяжелым, прерывистым дыханием людей. А затем страх начал отступать, сменяясь волной неимоверного облегчения, переходящего в бурный, почти истерический триумф. Они выжили! Они снова были спасены огнем! Кто-то смеялся, кто-то плакал, кто-то просто сидел, обхватив голову руками, пытаясь прийти в себя от пережитого ужаса.

Этот ночной визит хищника стал для группы еще одним суровым, но бесценным уроком. Они воочию убедились, что огонь – это не только тепло, не только свет для приготовления пищи и отпугивания мелких ночных тварей. Огонь – это их самое мощное оружие, их самый надежный защитник от самых страшных опасностей, таящихся во тьме. Важность поддержания сильного, яркого пламени в течение всей ночи, а также роль "стражей огня", теперь уже ни у кого не вызывали сомнений. Они поняли – чем сильнее их огонь, тем сильнее они сами. И эта новая вера в защитную силу огня еще крепче связала их судьбы с этим живым, трепещущим пламенем.


Глава 40: Свет во Тьме

Ночь. Это слово раньше несло в себе лишь один смысл – абсолютную, всепоглощающую тьму. Тьму, которая кралась в самые дальние уголки их расщелины, куда не мог проникнуть даже самый бледный лунный свет, пробивавшийся сквозь узкий вход. Тьму, в которой каждый шорох заставлял вздрагивать, каждая невидимая тень, колыхнувшаяся от сквозняка, казалась притаившимся хищником. Дети часто плакали по ночам, их маленькие тельца сотрясались от беспричинного, казалось бы, страха. Взрослые, сбившись в тесную, дрожащую кучу, спали тревожным, прерывистым сном, пытаясь найти в телах друг друга не столько тепло, сколько иллюзию безопасности перед лицом неведомых ужасов, порожденных их собственным воображением и древними инстинктами.

Но теперь все изменилось. С тех пор как в центре их убежища поселился постоянный, неугасимый (благодаря неусыпной заботе "стражей") огонь, ночь преобразилась. Мягкий, золотисто-багровый свет костра заливал расщелину, отгоняя мрак в самые дальние ее уголки. Пляшущие языки пламени рисовали на грубых каменных стенах причудливые, постоянно меняющиеся узоры, освещали лица спящих соплеменников, придавая им умиротворенное, почти безмятежное выражение. Углы, раньше казавшиеся зловещими и полными тайн, теперь были просто углами, где хранились запасы дров или старые шкуры. Это было новое, ранее невиданное и немыслимое явление – постоянный, надежный свет посреди ночной тьмы.

И этот свет начал медленно, но, верно, менять их. Прежде всего, он изгонял страхи. Дети, которые раньше просыпались от каждого ночного кошмара с громким плачем, теперь спали гораздо спокойнее, их маленькие личики были расслаблены в теплом свете очага. Самки, особенно те, что были более пугливы по натуре, перестали вздрагивать от каждого шороха за пределами расщелины. Теперь, если что-то и нарушало ночную тишину, можно было приоткрыть глаза и увидеть – это всего лишь ветер колышет ветви у входа, или это один из "стражей" подбрасывает дрова в костер. Неизвестность, главный источник ночных ужасов, отступила. Тени, отбрасываемые огнем, хоть и были порой причудливы и вытянуты, уже не казались такими зловещими, как абсолютная, непроницаемая тьма. Они были порождением их собственного, родного огня.

С приходом света ночь перестала быть временем полного бездействия. Раньше, как только последние лучи солнца гасли за горизонтом, всякая активность в группе замирала. Теперь же, при свете костра, их "день" словно продлевался на несколько драгоценных часов. Мужчины могли неспешно осматривать и чинить свои примитивные орудия – подтачивать каменные рубила, укреплять древки копий. Женщины перебирали собранные за день коренья и ягоды, отбраковывая испорченные, или занимались извечным, успокаивающим ритуалом груминга – выискивали друг у друга или у своих детей назойливых паразитов. Это были простые, незамысловатые бытовые дела, но они наполняли вечернее время смыслом и пользой, которых раньше не было.

Огонь стал не только источником тепла и света, но и новым центром социального притяжения. Люди собирались вокруг костра не только для того, чтобы согреться или приготовить пищу. Они сидели, глядя на пляшущее пламя, и просто были вместе. Свет позволял им видеть лица друг друга, улавливать тончайшие изменения в мимике, понимать без слов жесты и взгляды. Старый Курр, чувствуя себя в безопасности и комфорте, иногда начинал свой неспешный "рассказ" – череду гортанных звуков, выразительных жестов и покачиваний головой, которыми он пытался передать молодым обрывки своего опыта, воспоминания о былых опасностях или удачных охотах. Зор, ставший негласным авторитетом в вопросах, связанных с огнем, мог поделиться своими наблюдениями о свойствах разных дров или о поведении пламени. Это еще не была полноценная речь, но это было живое, осмысленное общение, ставшее возможным благодаря тому, что они могли видеть друг друга.

Однажды вечером, когда костер горел особенно ярко, а тени на стенах расщелины метались в причудливом танце, Зор заметил, как Малыш, уже достаточно окрепший после болезни, с удивлением и восторгом следит за этими движущимися образами. Тени от рук, от голов, от камней, сложенных у очага, вытягивались, искажались, создавая на неровной поверхности скалы фантастические фигуры. Вот одна тень похожа на огромную птицу, вот другая – на бегущего зверя, а третья – на что-то совершенно непонятное, но оттого не менее интересное. Зор и сам засмотрелся. Это было завораживающее зрелище. Он не понимал, что это такое, но это вызывало любопытство, будило какие-то новые, смутные чувства. Это было еще не искусство, не наскальная живопись, но, возможно, это был первый, робкий толчок к развитию воображения, к способности видеть образы там, где их, казалось бы, и нет.

Даже ночные звуки саванны, раньше такие пугающие в своей неразличимости, теперь воспринимались иначе. Когда можно было видеть освещенное пространство вокруг себя, определить примерное направление, откуда доносится звук, и даже предположить, насколько он далек, страх отступал. Далекий вой гиен уже не казался таким угрожающим, если ты видел, что твой собственный огонь горит ярко, а вход в расщелину надежно защищен. Это давало больше информации, больше контроля над ситуацией.

bannerbanner