banner banner banner
Вдохновения жизни. Пьеса по сонетам Шекспира
Вдохновения жизни. Пьеса по сонетам Шекспира
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Вдохновения жизни. Пьеса по сонетам Шекспира

скачать книгу бесплатно


Нет, обещал на следующей встрече

Создать один, с ответом мне, сонет,

А в ту часть вечера, после «паваны»,

Когда немного говорила с ним,

Рассказывал истории смешные

Он про своих друзей и про театр,

Но, кажется, что выдумал их раньше.

КОРОЛЕВА

Вот это было бы полезно нам:

Ведь человек сам обо всём болтает,

Что в театральной делалось среде.

Обязанность, надеюсь, не забыла,

О сплетнях всех мне сразу сообщать,

Что в городе в любой среде «гуляют».

МЭРИ

Да, помню. Я могу пересказать

Весь разговор, что с ним у нас случился.

КОРОЛЕВА

Да, хорошо. Расскажешь всё потом.

Вот, что сейчас меня интересует:

Он встречу не назначил ли тебе,

Куда-нибудь тебя не пригласил ли?

МЭРИ

Да. Мне такую встречу предложил

Он в воскресенье, сразу после церкви

Полуденного посещения.

КОРОЛЕВА

Пред церковью на улице, неужто?

Иль он забыл, не лето на дворе,

И каждый день дождливая погода?

Иль, всё же, в помещение позвал?

В театр? К себе домой? В таверну? В лавку?

МЭРИ

Да. Лавка есть совсем недалеко,

Там, на соседней улице от церкви.

На это предложение ему

Я не дала конкретного ответа.

КОРОЛЕВА

И тут оригинален наш поэт.

Хотя, возможно, место выбрал верно,

Так на подарок намекнув тебе.

Категорично ты не отказала,

А, значит, он, конечно, будет ждать.

Нам нужен этакий осведомитель,

Кто добровольно сам расскажет всё,

И, значит, Мэри, ты пойдёшь на встречу,

Чтоб интерес к тебе в нём поддержать,

И встречи постоянными с ним сделать.

МЭРИ

Но так морочить долго ли смогу

Своими обещаньями пустыми

Я голову ему? Наверняка,

Он иль потребует их исполненья,

Иль оскорбится и порвёт со мной.

КОРОЛЕВА

Но голову морочишь больше года

Ты Ноллису в глазах всего двора,

Возможно, здесь твой опыт пригодится?

А, может, нет. Ведь Ноллис – он женат,

Возможно, здесь совсем не этот случай.

Вильям в столице десять лет уже,

Но вот его жены никто не видел

За это время. Знаем, ездил он

К родителям своим на зиму в Стратфорд,

Но раньше. Года два, уже, подряд

На зиму остаётся он в столице,

И, значит, до сих пор он не женат.

А если же в намереньях серьёзен

Он будет в отношении тебя,

То не придётся прибегать к обману:

Наш сложится единый интерес.

Совсем недавно стал он дворянином,

К тому ж родня он древних двух родов

Английской знати: Арденов и Вэббов.

Богат, умён, хорош собой – тебе

Он партия, бесспорно, неплохая.

А также, вижу по твоим глазам,

Что он тебе понравился, и в тягость

Не будет поручение моё.

МЭРИ Я бы хотела, чтобы так случилось.

КОРОЛЕВА

Заказывай сонеты о себе

Ему всегда на новое свиданье.

Удержишь так поэта интерес.

МЭРИ

Весь двор меня заметит в воскресенье,

Что я ушла куда-то. Делать так

Мне неразумно каждую неделю.

Умней ему другой назначить день

Для наших встреч, ну, например, субботу:

Все после бала до полудня спят,

Мне проще будет выйти незаметно.

КОРОЛЕВА

Когда, только, мои покои здесь

Находятся под бдительной охраной,

А в остальные помещения

И входит, и выходит кто угодно

Не только от министров, но и слуг,

Особого значенья не имеет,

Какой ему назначишь точно день,