banner banner banner
Сборник рассказов
Сборник рассказов
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Сборник рассказов

скачать книгу бесплатно


– Чего вы смеётесь, Хаш? Припугните её хорошенько! – взмолился Рэй. – Я не хочу бить это создание.

Хаш подошла к животному совсем близко и потрепала его по загривку. Девушка старательно сдерживала смех:

– Хватит, Толстушка, хватит, и так всех насмешила! Иди сюда!

Скотина, перестав облизывать Рэя, застыла над ним. Поразмыслив мгновение, животное уткнулось мордой проводнику в ладонь с хлебом.

– Вот так, дорогая, не следует пугать гостей.

Рэй поднялся с травы и, отряхнувшись, посмотрел на Хаш и Толстушку, съевшую угощение и облизывающую руку проводника.

– Я чего-то не понимаю? Это животное…

– Моё! Я приручила его. На Эко-2 данный вид существ сродни земным карликовым коровам. Жвачное млекопитающее – самое доброе и умное по сравнению с другими тварями здесь.

Рэй кивнул, оттирая себя салфеткой от слюней животного.

– И слюни у неё выделяются галлонами.

– От радости.

– Что? – не понял Рэй.

– Толстушка, веселясь, всегда брызжет слюнями. Вы с Джеком ей очень понравились. Как и её сородичи, она плохо различает светлые тона, но…

– Оранжевые и чёрные парни приводят её в восторг! – догадался Рэй, усмехаясь.

– Точно! – улыбаясь, подтвердила Хаш.

Джек вздохнул, наконец, переводя дух.

– Я чуть в штаны не наделал. Вот мерзкая тварь! Я зашёл за валуны и… а тут – это волосатое чудище, – он пошёл обратно к камням, продолжая бурчать.

Рэй и Хаш сели опять за еду.

Толстушка, получив новую порцию угощения, плюхнулась на траву рядом с людьми и, положив голову проводнику на ноги, задремала.

Появился Джек:

– На этот раз повезло, – он наклонился и потянулся к Толстушке. – У-у-у, корова мутированная!

Животное, выглядевшее спящим, резко взмахнув длинным пушистым хвостом, огрело Джека по носу.

Студент отшатнулся.

– О, зверюга, все слова понимает. Лихо вы её вышколили, проводник.

– Да! Лишь ты никакой дрессировке не поддаёшься, – съязвила Хаш. – Продолжишь в том же духе, натравлю на тебя Толстушку. Знаешь, как она кусается?

– Нет! И знать не желаю! – отвернулся Джек.

VI

Звенящее озеро

После отдыха отряд продолжил путешествие, уходя с поляны, где встретил Толстушку.

Животное не осталось с сородичами, а отправилось с людьми, вышагивая возле проводника.

Чтоб облегчить мучения Аркано с больной ногой, его рюкзак навьючили на Толстушку, и та спокойно переносила возложенные на неё обязанности.

Так когда-то приучила её Хаш, и теперь Толстушка была рада сделать приятное человеку, столь ласковому и всегда щедрому на угощения.

Отряду предстояло перебраться через пересохшее русло реки, преграждавшее дорогу.

У канала стены под уклоном спускались ко дну, и их покрывали мелкие круглые серебристые камни, среди россыпей которых на дне торчали угловатые булыжники.

Хаш предупредила:

– Между собой камешки склеены магнитным взаимодействием и потому не скатываются вниз. Но сила, соединяющая их, ничтожна. Только мы коснёмся камней, и они начнут осыпаться. Ступайте по склону осторожно.

Потратив минут двадцать на переход канала и потеряв около двух часов на то, чтобы перебраться ещё через несколько таких же, путники подошли к песчаной равнине.

По ней бегали многоногие существа размером чуть больше морского краба. К людям, вторгшимся на их территорию, они не проявили ни малейшего интереса, целиком занятые собственными заботами. Многоножки носились в разные стороны, некоторые «крабы» периодически исчезали в песке, другие появлялись, таща в клешнях куски местных ископаемых, залежи которых размещались глубоко в земле.

Странные создания сносили груз в кучи, разбросанные по равнине, и бежали дальше. Другие их сородичи копошились возле добытого материала, сооружая высокие куполообразные конструкции.

Чтобы запечатлеть по пути возню обитателей равнины, Норт достал видеокамеру.

– Необходимо позаимствовать кусок их стройматериала для исследований, – решил Аркано.

– Я возьму! – Пит уже намеревался отделиться от отряда…

– Стой! – приказала Хаш. – Если ты приблизишься к их стройке, да ещё и возьмёшь камень, никто живым отсюда не уйдёт.

– Эти куски – камни?

– Местные углеродные соединения.

– Алмазы?!

– Да!

– Их здесь на многие миллиарды!

– Как видишь! Но они никогда не превратятся в деньги. Существа на стройках никого не трогают, пока не протянешь руку к их материалу.

– А что они сделают? – Джек с интересом наблюдал за многоножками.

– Отгрызут нос, руки, ноги, а остатки закопают в песок, – поведала Хаш.

– А если их полить огнём из оружия? – предположил Джек.

– Их – сотни и тысячи. Всех не видно. Большинство под песком. Но тронь кого-нибудь наверху, и вылезут другие. Они обгложут нас раньше, чем кончатся боеприпасы. По-твоему, отчего я до сих пор работаю проводником и не воспользовалась алмазами? Когда-то и я хотела легко разбогатеть и жива осталась чудом. Мне повезло, началось землетрясение, и эти создания бросили работу и убежали. «Стройки» погрузились в песок, прежде чем я успела воспользоваться отсутствием зверей и прихватить побольше камней, спасаясь сама.

– А аэролёт? – высказал мысль Джек.

– «Милые зверюшки» стреляют кислотой, и любой летательный аппарат превратится в куски оплавленного металла.

– А если не опускать машину слишком низко, а, скажем, на длину щупа. Сто ярдов – немалое расстояние.

– А зверьё стреляет кислотными снарядами на сто пятьдесят ярдов и более. Но сперва они отгрызут щуп. Поверь, камни не взять. И вспомни: в районе между плато с кораблём и пещерами с о?бразами, местные пернатые уничтожат любую технику. Забыл о тех чудесных птичках, напавших на нас в горах?

– Не-е-ет! Помню! Ещё и пешком идти вынуждены из-за прекрасных птах. Настоящий кошмар. Знай я заранее, не полетел бы на Эко-2. А Пит говорил, что полёт сюда и исследование планеты станут увеселительной прогулкой.

– Дело в направлении. Иди мы в другую сторону, так бы и было.

Джек почесал рыжую макушку и, оглядываясь, задал новый вопрос:

– А усыпить многоножек можно?

– Нельзя! Пробовала!

Солнце клонилось к горизонту. Наступали сумерки, медленно окутывая предметы мрачными тенями.

Песчаная равнина кончилась, и отряд, перебравшись через очередную пересохшую реку, вышел на широкое поле, покрытое травой и низкорослыми кустами, растущими там и тут.

Далеко справа в вечерних сумерках громоздились массивные очертания гор, слева терялось продолжение поля. Впереди виднелись сполохи, похожие на молниевые вспышки.

– Хаш, что там? – махнул рукой Норт.

– Через час придём туда, и посмотришь, – ответила проводник.

Сумерки постепенно обернулись полной мглой, вновь полил дождь.

Когда отряд преодолел половину намеченного пути, то вымок до нитки. Но это никого не волновало. Развернувшееся зрелище полностью завладело общим вниманием.

Там, где сверкали вспышки, темнота была реже и виднелся свет, становившийся ярче с каждой пройденной милей. Скоро перед глазами отряда развернулась необыкновенная долина, над которой расстилалась яркая слепящая пелена света.

Из долины кверху стремительно поднимались светящиеся шары. Они прорывались сквозь пелену в небо и взрывались, разлетаясь в стороны молниями.

– Что это? – восхищённо воскликнул Пит.

– Спустимся туда, – Хаш указала на огромную площадь внизу, залитую светом и окружённую покатыми склонами, затянутыми вьющимся растением с серебристыми стеблями и листьями. Проводник подошла к краю и начала спуск.

Толстушка вприпрыжку скакала вокруг хозяйки, не отставая от неё ни на шаг.

Студенты и Рэй шли за ними.

Джек заметил:

– Чего корова так скачет? На ней рюкзаки навьючены. Ей не тяжело?

– Толстушка – выносливое существо, – пояснила Хаш.

– Почему бы ей тогда не везти на себе Аркано с его больной ногой?

– А разве Толстушка виновата в том, что Аркано подвернул ногу?

– Нет… но… – начал Джек.

– Так почему же она должна расплачиваться? – перебила Хаш. – Толстушка не заставляла идти Аркано спиной вперёд, а потом подворачивать ногу.

– Вы очень безжалостный человек! – заявил Джек.

– Ты жалостливый! – фыркнула Хаш. – Едва не перебил половину отряда и толкуешь о жалости, – она закурила сигарету, продолжая спускаться к долине.

Когда путешественники прошли склон, перед ними предстала каменистая равнина, исчерченная паутиной трещин. Здесь оказалось значительно теплее.

Из щелей в почве местами росла золотистая трава и ярко-красные цветы на тонких жёстких длинных стеблях с ворсистыми листьями, щетинившимися по краям острыми шипами.

Повсюду из трещин пробивались яркие лучи света и, поднимаясь ввысь, смешивались и превращались в светящуюся пелену.

Особенно необыкновенно выглядели растения. Свет пронизывал траву и цветы, создавая невероятную картину.

Местами, прямо из-под земли, вырывались светящиеся шары.

– Красота! – Пит был очарован пейзажем.

– Любуйся! – улыбнулась Хаш. – Нам предстоит заночевать тут – у тебя вся ночь.

Вдалеке возникло нечто блестящее. Подойдя ближе, отряд увидел ровную поверхность озера, сверкавшую в свете долины.

От берега людей отделяло всего несколько десятков ярдов. До путешественников донёсся едва уловимый звук. И лишь оказавшись у самой воды, отряд расслышал лёгкий шуршащий звон, исходивший от озера.

Ничего подобного студенты и Рэй никогда не слышали.

– Какой волшебный звук! – Пит встал у воды.

– Подожди пару часов, и увидишь такое… – улыбнулась проводник, снимая с Толстушки поклажу.

Не прошло и десяти минут, как студенты разбили палатку и приготовили аппаратуру для исследований, после чего сели ужинать, желая поскорее расправиться с едой и приступить к работе.

Как и в первый раз, Хаш заняла место у входа в палатку. Отсюда проводник могла наблюдать за студентами, поддерживая контроль.

Толстушка прыгала у воды, то забегая в неё по самую шею, то выскакивая.

Рэй, захватив провизию, подсел к Хаш.