скачать книгу бесплатно
Падуи обитатели нарочно
Окопами спасали города
И замки все, построенные прочно,
Так зодчий Ада создал навсегда
Плотину вдоль печального потока,
Хотя не так обширна и горда
Она на вид… Оставили далеко
Мы за собой зловещий, темный бор:
Когда б назад мы устремили око,
То леса не заметил бы наш взор.
Толпа теней навстречу нам попалась.
Как в поздний час, когда ночной дозор
Начнет луна, прохожему случалось
Внимательно смотреть на нас сквозь мглу,
Что над землей туманом расстилалась,
Иль как портной, вдевающий в иглу
Нить тонкую, прищуря глаз единый,
Когда сидит с работой он в углу, —
Так точно, тихо шествуя долиной,
Смотрели зорко призраки на нас.
Вдруг тень одна с какой-то странной миной
Воскликнула, невольно ухватясь
Своей рукой за плащ мой: «Что за чудо!»
И от меня не отводила глаз.
Обожжено, измучено и худо
Лицо той тени было, но узнать
Успел знакомый образ я, покуда
Тень продолжала за полу хватать
Меня рукой. «Брунетто[83 - Брунетто Латини – учитель Данте и Гвидо Кавальканти, родом из Флоренции. Оратор, поэт, историк, философ, астролог и богослов, он в особенности известен по своему физико-математическому сочинению под названием «Сокровище». Оно написано в Париже, на французском языке, во время изгнания Брунетто.], вы ли это?» —
Тень грешника я начал вопрошать.
И отвечал с мольбою мне Брунетто:
«Мой милый сын! Прошу я об одном,
Коль стою я участья и привета:
Умерим шаг и дальше отойдем
От призраков». И отвечал я тени:
«Отказывать вам не могу я в том
И, если вы хотите, на мгновенье
Могу теперь присесть я подле вас,
Когда на это даст мне позволенье
Мой спутник, помогавший мне не раз».
«О, сын мой, – он ответил, – ожидает
Столетняя беда того из нас,
Кто на пути ужасном отдыхает,
И пролежит за это он сто лет
Под тем дождем, который сожигает;
За медленность для нас спасенья нет.
Иди же ты вперед своей дорогой,
И за тобой отправлюсь я вослед,
Чтоб вновь потом с уныньем и тревогой
Пристать к толпе измученных теней,
Не ведавших конца их кары строгой».
Я не посмел сойти с тропы моей,
Чтобы идти с несчастной тенью рядом,
И шел вперед дорогою своей.
С опущенным в задумчивости взглядом
Спросила тень: «Как ты сюда попал,
Когда еще не поглощен ты Адом?
И кто тебе путь в Тартар указал?»
«Там, на земле, где блещет свет доныне,
Я заплутался, – так я отвечал, —
В одной глухой, таинственной долине,
Хотя еще пути земного срок
Не перешел. Уже хотел в кручине
Вчера поутру я идти назад,
Как пред собой увидел мудреца я,
И с ним тогда, не побоясь преград,
Ужасные картины созерцая,
Я двинулся по этому пути».
И грешник отвечал: «Не уставая,
Ты должен за звездой своей идти,
И если я угадывать умею,
То на земле успеешь ты найти
Удел великий. Участью твоею
Я занялся с успехом, может быть,
Когда бы мог, – о чем я сожалею, —
В могилу слишком рано не сходить.
И, видя милость Бога над тобою,
Я мог бы каждый труд твой поощрить…
Поставлен выше многих ты судьбою, —
Но знай, неблагодарный тот народ
За все добро отмстит тебе враждою.
Народ, сошедший некогда с высот
Старинной Фиезолы[84 - «Народ, сошедший некогда с высот / Старинной Фиезолы…» – «Неблагодарным и злым» народом Данте называет флорентийцев. Часть из них происходила из Фиезолы – города, расположенного в гористых окрестностях, в близком расстоянии от Флоренции.], беспрестанно
Тебя везде преследовать начнет.
Но это, сын мой, вовсе мне не странно:
С рябиной горькой рядом не растет
Развившийся в саду благоуханно
Румяный, наливной и сладкий плод.
О, жалкое, безнравственное племя!
Недаром про него молва идет,
Что тяготит на нем пороков бремя…
Грехами их себя не оскверни.
О, от тебя недалеко то время,
Когда слепцы очнутся, и они
Начнут тебя молить о возвращенье,
Поклонятся тебе в иные дни,
Но уж бесплодны будут их моленья.
Пусть, как скоты, толпа фиезолан
На месте мрет, не видя сожаленья,
Но пусть нога бессмысленных граждан
До почвы той случайно не коснется,