Читать книгу Я жду рассвета (Виталий Сергеев) онлайн бесплатно на Bookz (4-ая страница книги)
Я жду рассвета
Я жду рассвета
Оценить:

4

Полная версия:

Я жду рассвета

– Я вас понял, мистер Оттум, – ответил Арчибальд и повернулся к двери. – Тогда мы пойдем.

Тальбот коротко кивнул, и Арчибальд вышел из дома, пропустив перед этим вперед Сару. Уже на улице, когда они вдвоем шли к машине, девушка повернулась к детективу и задала вопрос:

– Зачем мы спрашиваем у них то, что уже есть в отчетах и протоколах? Разве это не трата времени?

– Не совсем, – не согласился Арчибальд, подойдя к водительской двери и открывая ее. – Я предпочитаю сам проводить подобные опросы, так как могу видеть реакцию людей. Волнуются ли они, скрывают ли что-то, и все в этом роде. По отчетам этого не понять…

Детектив посмотрел куда-то в сторону, постучав пальцами по крыше автомобиля.

– Заметь, они все говорят, что не было ни ссор, ни чего-то подобного, но разве так бывает? – задумчиво проговорил он и перевел взгляд на Сару, которая стояла с противоположной стороны машины. – Дети могли просто сбежать из дома по какой-то причине, и я хочу понять – была ли такая причина. Ведь если мне покажется, что она была, то я буду задавать вопросы снова и снова, пока наконец не узнаю то, что мне нужно, понимаешь?

– Понимаю, – кивнула Сара и забралась на пассажирское сиденье. – Но всех родителей опрашивал лично шериф. Думаете, он бы не заметил, если бы кто-то врал или скрывал что-то?

– Я не знаю, – честно признался Арчибальд, сев за руль и повернув ключ в замке зажигания. – Но я должен проверить все лично. Чтобы быть уверенным, что мы ничего не упускаем.

– Поняла, – кивнула Сара, пристегивая ремень.

– К тому же мы узнали кое-что новое. Например, то, что Элизабет Оттум, Дебра Локвуд и Джули Лейн были подругами и вместе отправились на ту ночевку, – сказал Арчибальд, отъезжая от обочины. – В отчетах об этом не сказано ни слова. Лишь то, что Элизабет уехала с друзьями.

– Мы с шерифом знали, что Элизабет дружила с Джули и Деброй, но тогда нам это показалось не столь важным. Мы опрашивали всех, кто был в парке той ночью. И все твердили одно и то же – что Элизабет ушла спать в свою палатку, а наутро просто исчезла…

– Ну, теперь, когда пропала и Дебра, это становится весьма важным, не находишь? – спросил детектив, притормаживая на светофоре.

– Считаете, что эти два исчезновения связаны?

– Да, есть у меня такая мысль, – кивнул Граймс, постукивая пальцами по рулю и дожидаясь зеленого света. – Осталось выяснить – как именно они связаны. И в этом нам поможет Джули Лейн. Завтра наведаемся к ней, раз она и ее дружок должны вернуться из Дулута.

– Поняла. А сейчас мы куда? – спросила Сара.

– К девушке, которую едва не похитили, – ответил детектив и, увидев зеленый сигнал светофора, надавил на педаль газа. Сара лишь молча кивнула и начала подсказывать ему дорогу.

Немного попетляв по городу, Арчибальд вывел полицейскую машину на улицу, по которой он днем вошел в город. Сара указала на один из ничем не примечательных домов, на лужайке которого сидели мужчина и молодая девушка. Они вместе ковырялись в разбрызгивателе для полива газона и отвлеклись от этого занятия только тогда, когда услышали скрип автомобильных тормозов и обернулись на звук.

Граймс припарковался у обочины и заглушил двигатель, а Сара указала пальцем на девушку.

– Это Бриджит Стоун. А рядом ее отец – Лиам Стоун, – сказала она, открывая дверь.

Арчибальд молча вышел из машины и пошел в сторону Бриджит. Она и ее отец поднялись на ноги и стали обеспокоенно посматривать в сторону детектива, продолжая держать в руках инструменты. Арчибальд подошел ближе, дождался напарницу и принялся расспрашивать Бриджит о том дне, когда ее чуть было не похитил Пожиратель, но ничего толкового девушка рассказать не смогла. Лишь то, что она вечером возвращалась домой от подруги, когда кто-то схватил ее со спины за волосы и сразу воткнул иглу в шею. От укола Бриджит почти моментально уснула, а очнулась уже в реанимации, куда ее доставили двое патрульных, обнаруживших девушку сидящей без сознания на выходе из переулка, находящегося неподалеку от больницы. Ничего подозрительного в тот вечер она не видела, либо не помнила этого. Как и того, каким маршрутом она шла домой и где именно на нее было совершено нападение.

Тогда Арчибальд задал уже привычные вопросы о недоброжелателях или о ком-то, кто мог испытывать к ней неприязнь. И ответы на эти вопросы оказались вполне ожидаемыми. У девушки были самые обычные отношения с одноклассниками: были друзья, были те, кого она недолюбливала, и те, к кому относилась равнодушно, как и они к ней. Все как у всех. Ничего необычного. И ничего информативного.

Попрощавшись с Бриджит и ее отцом, Арчибальд напомнил им, что они могут позвонить в офис шерифа, если захотят рассказать еще что-нибудь, после чего они с Сарой сели в автомобиль и поехали обратно в участок.

Прибыв на место, Граймс заглушил двигатель и выбрался из машины. На улице довольно быстро стемнело, поэтому, когда детектив подошел к пассажирской двери, то сказал Саре:

– На сегодня все, я думаю. Завтра займемся Джули Лейн и твоим списком бывших преступников.

– Хорошо, но у меня сегодня ночное дежурство, так что не знаю, сколько пользы будет от меня завтра, – ответила девушка, выбираясь с сиденья автомобиля и поправляя свои короткие волосы.

– Ну уж нет. Никаких дежурств, пока ты работаешь со мной. Я поговорю об этом с шерифом, – отрезал Арчибальд, направившись к дверям участка.

– Но ведь это нечестно, – произнесла Сара, идя следом за детективом. – Кому-то придется брать на себя мои дежурства.

– А если ты будешь и дежурить, и со мной мотаться целыми днями – это честно? – поинтересовался Граймс, открыв двери и пропуская Сару внутрь.

– Ну… нет, наверное… – не слишком уверенно ответила девушка, забегая в участок.

– Вот и все, – заключил Арчибальд, зайдя следом и шагнув к стойке дежурного. Достав из кармана ключи от машины, он уже собирался отдать их Митчу, но в последнюю секунду передумал и зажал в кулаке.

– Эй! А ключи? – возмутился старик, который все это время смотрел на Арчибальда и уже вытянул руку, чтобы забрать связку.

– Они мне еще нужны, – коротко бросил детектив, пройдя мимо стойки и остановившись у кабинета шерифа.

Постучав в дверь и дождавшись разрешения войти, Граймс шагнул в кабинет и обратился к сидящему за столом Андерсу:

– Шериф, мне нужно, чтобы вы освободили Сару от дежурств на время расследования.

– Без проблем, – Андерс О'Коннелл оторвал взгляд от журнала, лежащего перед ним, и бросил на него ручку. – Есть у вас какие-нибудь результаты?

– Есть информация, но результатами это пока сложно назвать, – ответил Арчибальд, убирая руки в карманы куртки и слегка качнув головой вбок. – Завтра опросим Джули Лейн, когда она вернется в город.

– Почему именно ее? – нахмурил брови шериф.

– Она контактировала с двумя последними пропавшими девушками и может что-то знать.

– Вон как… – шериф потер щеку указательным пальцем и сказал: – Ладно, хорошо. Расскажешь потом, что выяснишь у нее.

– Понял.

– А ты куда сейчас? Тебе есть где остановиться? – спросил Андерс О'Коннелл, встав с кресла и потряхивая ногами.

– Да, капитан сказал, что мне тут сняли квартиру. В доме на пересечении Олд и Мейн-стрит. Попрошу Сару отвезти меня туда.

– Хорошо. Тогда не буду задерживать, – произнес Андерс, закрывая журнал вместе с лежащей в нем ручкой.

– Доброй ночи, шериф, – махнул рукой Арчибальд и вышел из кабинета О'Коннелла.

Вернувшись в дежурное помещение, детектив увидел Сару в компании еще двух полицейских – мужчины и молодой девушки. Мужчина был невысоким и широкоплечим, с черными волосами, восточными чертами лица, толстым приплюснутым носом и гладко выбритыми щеками. На вид ему можно было дать не больше тридцати. Девушка, напротив, выглядела совсем молодо. Она была высокой, худой, с узким лицом, обильно усыпанным веснушками, и русыми волосами, заплетенными в толстую косу, свисавшую до середины спины.

Когда Арчибальд подошел ближе, то все трое повернулись в его сторону, а мужчина вытянул руку и спросил:

– Так вы тот самый детектив, которого прислали нам в помощь?

– Да, тот самый. Арчибальд Граймс, – представился детектив, пожимая руку полицейского. – А вы?..

– Юджин Чу, второй помощник шерифа, – ответил мужчина с легкой улыбкой.

– А я Лана Аверс, – щебетнула девчушка, помахав рукой и с неприкрытым интересом рассматривая Арчибальда с ног до головы.

– Рад знакомству, – спокойно сказал детектив, кивнув ей.

– Как ваши успехи в расследовании? – поинтересовался Юджин, сделав шаг назад и взявшись руками за полицейский пояс.

– Скромные. За день всего не успеть, поэтому… – начал было говорить Арчибальд, но его перебил голос шерифа, донесшийся из его кабинета.

– Юджин, Лана! Зайдите ко мне!

– Ох, кажется, нам пора, – вздохнул Юджин, первым направившись к кабинету шерифа. – Потом тогда расскажете…

– Да ничего, мне тоже пора, – произнес Граймс, уступая дорогу полицейским.

– Доброй ночи! – с улыбкой сказала Лана, проходя мимо Арчибальда и махая ему ладошкой.

– Доброй… – буркнул он, глянув на нее и слегка нахмурив брови.

Как только эта двоица скрылась в кабинете шерифа, Арчибальд приблизился к Саре и спросил:

– Отвезешь меня на пересечение Олд и Мейн-стрит, дом 24? Я не знаю, где это, и не хочу плутать.

– Да, конечно, – задумчиво ответила Сара, глядя в сторону кабинета Андерса и при этом как-то странно прищурившись на пару секунд.

– Спасибо. Сейчас я заберу свои вещи и иду. Держи… – Арчибальд отдал девушке ключи от «Каприза» и направился в соседнее помещение, где подобрал с пола оставленную тут еще днем сумку. Закинув ее на плечо, он вышел из участка и прошел к машине, в которой уже сидела Сара, державшаяся руками за руль.

Сев на пассажирское место, Арчибальд положил сумку на ноги и сказал:

– Все, можно ехать.

Девушка молча нажала на педаль газа и отъехала от участка, направив машину по ночным улицам города. Арчибальд смотрел на дорогу, размышляя о планах на завтра и надеясь, что Джули Лейн сможет пролить хоть какой-то свет на происходящее. Ведь если этого не сделает она, то останется только надеяться, что удастся вызнать что-то у бывших преступников. В особенности у Саймона Ли, любителя насиловать молодых девушек. Других вариантов действий Арчибальд пока не видел, и это ему не нравилось.

Вздохнув и отбросив эти мысли в сторону, Граймс принялся рассматривать город, который к ночи совсем опустел. За время поездки детектив увидел лишь несколько человек, идущих по тротуарам, и пару машин, попавшихся на светофоре. В остальном Толвуд казался словно вымершим. На улицах остались лишь ветер и листва, которую тот безостановочно гонял по асфальту, тротуарам и переулкам.

– Вы приглянулись Лане… – внезапно выдала Сара, прервав тишину, повисшую в машине.

– Что? – переспросил детектив, оторвавшись от разглядывания улиц и повернувшись лицом к напарнице. – С чего ты взяла?

– Это же очевидно. Вы детектив и не заметили этого? – проговорила она, бросив короткий взгляд на Арчибальда.

– Нет, не заметил. У меня голова сейчас другим занята, – буркнул Граймс, снова уставившись на дорогу впереди.

– А я заметила… – немного резко произнесла Сара, вывернув руль и останавливаясь у трехэтажного углового дома с небольшой башенкой на крыше.

– Значит, ты тоже отличный детектив, – усмехнулся Арчибальд, подхватив в руку сумку и вылезая наружу. – Кстати, от дежурств ты освобождена, так что верни машину и иди домой. Завтра утром встретимся в участке.

– Хорошо, – коротко фыркнула полицейская, даже не глянув в сторону детектива.

Арчибальда это немного удивило. Словно Сару внезапно кто-то подменил с довольно активной девушки на безжизненную статую. Даже неуверенности за рулем, которая была у нее еще днем, не осталось. Хотя, возможно, она просто устала.

Не став придавать этому значения, Арчибальд заглянул в салон автомобиля и попрощался:

– До завтра.

– До завтра, – все так же сухо ответила Сара.

Арчибальд захлопнул дверцу «Каприза», после чего отвернулся к дому и достал из кармана бумажку с записанным на ней адресом и номером квартиры. Читая эти неразборчивые закорючки и шагая к угловому подъезду, детектив услышал, как прорычал двигателем стремительно отъехавший от обочины автомобиль.

Поднявшись на третий этаж, Арчибальд нашел квартиру с номером «8», открыл ее ключами, которые достал из сумки, и зашел внутрь, окинув помещение взглядом. Это была небольшая квартирка, состоящая всего из одной комнаты, пахнущая сыростью и пылью, словно здесь давно никого не было. По ее центру располагалась двуспальная кровать, а по обеим ее сторонам находились две тумбочки с настольными лампами. Напротив кровати, у стены, стоял комод с телевизором, а у окна в дальней стене притаилось деревянное кресло с продавленной сидушкой. Справа от входа была дверь в ванную комнату, а слева – вырезанный в стене проход, продолжавшийся в невысокую перегородку, тянущуюся почти до самого комода и отделяющую основную комнату от небольшой кухоньки. Вот и все удобства. Но Арчибальда это более чем устраивало. Он планировал появляться здесь только для того, чтобы переночевать. Так что и кухня ему, по большому счету, была не нужна. Хотя чашка крепкого кофе с самого утра могла задать тон всему настроению на день. Только вот хороший кофе нужно было сперва где-то найти…

Перестав рассматривать квартиру, Арчибальд бросил сумку вместе с кожаной курткой возле кровати и направился в ванную. Там он покидал все остальное белье прямиком в стиральную машину, а сам забрался под горячий душ, смывая с себя всю накопившуюся за день усталость и чувствуя, как с каждой секундой ему становится легче.

Простояв под струями воды не меньше пятнадцати минут и как следует согревшись, детектив вышел на холодный кафель и обмотал вокруг бедер полотенце. Вернувшись в комнату, он достал из кармана куртки пачку сигарет и вместе с ней подошел к окну. Открыв одну створку, Арчибальд прислонился к ней плечом и закурил, чувствуя, как его обдувают прохладные порывы ветра. Комната быстро наполнилась ароматами свежести и леса, разбавляемыми запахом табачного дыма, которые были куда приятнее тех, что царили здесь до появления детектива.

«Джули Лейн… Джули Лейн… Как много вопросов мне нужно задать этой девушке… Надеюсь, она хорошо запомнила каждую минуту того, что они делали с Деброй Локвуд в тот вечер, три дня назад, иначе будет трудно… Хотя было бы гораздо лучше, если бы завтра они обе вернулись в город и оказалось, что Дебра попросту решила устроить себе авантюрную поездку с друзьями. Это было бы очень славно. Но что-то мне подсказывает, что этого не случится…» – подумал детектив, стряхивая пепел в окно. – «А еще я надеюсь, что Джули сможет мне объяснить, как Элизабет Оттум исчезла из своей палатки три месяца назад, и никто этого даже не заметил. Да и вряд ли она была одна. Знаю я, как проходят подобные ночевки… Возможно, придется надавить на эту Джули, если будет упрямиться. Но это будет завтра…»

Докурив сигарету и выкинув окурок в окно, Арчибальд закрыл створку и вернулся к кровати, где скинул с себя полотенце и достал из сумки чистое белье. Одевшись, он улегся на скрипучий матрас и уставился в потолок, еще раз прогоняя в голове все то, что услышал сегодня от родителей пропавших девушек и вычитал из протоколов.

Эти мысли медленно плавали в голове детектива, постепенно погружая его в сон, но все же это не помешало ему расслышать голоса на лестнице, которые что-то оживленно обсуждали и двигались в сторону квартиры Арчибальда.

Голоса принадлежали мужчине и женщине. В какой-то момент они зазвучали прямо напротив входной двери, отчего детектив даже привстал на локте и уставился в ее сторону. Но почти сразу голоса прошли дальше и остановились, судя по всему, у следующей квартиры. Арчибальд снова улегся ровно и закрыл глаза, но тут же открыл их, как только услышал болтовню этой парочки еще более отчетливо, но уже из-за стены, что была у него за головой.

«Неужели тут настолько тонкие перекрытия?..» – подумал детектив, поворачиваясь на правый бок и глядя в окно. – «Надеюсь, они быстро уснут, иначе придется идти и знакомиться с соседями…»

Голоса и правда довольно скоро затихли, но не потому, что эта парочка уснула, а потому, что кто-то из них ушел в душ, но Арчибальду было плевать на это. Он воспользовался этим затишьем и быстро провалился в сон, даже не став заводить будильник, так как знал, что проснется в семь утра, словно по таймеру.


Вирджиния Галтон заканчивала свою смену в магазине хозтоваров, где по совместительству продавались еще и всякие мелочи для спорта. День у нее сегодня выдался довольно легкий: несколько человек купили гвоздей для ремонта дома, а сторож из детского сада приобрел десять метров веревки, чтобы заново натянуть канатную лестницу для детишек. Еще пара человек заходили за какими-то пустяковыми вещами, но их Вирджиния даже не запомнила. И на этом, по большей части, ее работа подошла к концу. Все остальное время девушка провела за чтением журналов и болтовней по телефону со своей старшей сестрой, которая сейчас жила в Сиэтле. Она недавно устроилась там на радиостанцию и сегодня смогла провести свой первый утренний эфир, о чем несколько часов и во всех деталях рассказывала Вирджинии. Девушка внимательно слушала сестру, приложив трубку к уху и накручивая на палец идущий от нее провод, при этом мечтая когда-нибудь пойти по ее стопам. Вот только она хотела свою радиостанцию и здесь, в Толвуде, чтобы вести утренние, дневные и вечерние шоу. Чтобы ее голос слышали все жители города, который, несмотря на все его недостатки, очень нравился Вирджинии Галтон.

Когда до конца смены оставалось не больше получаса, в магазин вошел Честер Милтон – хозяин этой лавки. Это был мужчина среднего роста, с залысиной на макушке, куцей бородкой на лице и нестандартным для мужчины телосложением – с узкими плечами и широкими бедрами. К тому же Честер был альбиносом, с практически белой кожей, такой же, как его волосы и борода. Глаза мужчины были бледно-голубого цвета, а при определенном освещении и вовсе приобретали красноватый оттенок. В одежде он тоже предпочитал светлые тона – бежевые брюки, светлую рубашку и бежевый жилет, одетый поверх нее.

Пройдя мимо полок с товарами, Милтон подошел к кассе, располагавшейся в самом конце магазинчика. Там же, у правого угла, находился выход в коридор, который вел на небольшой склад и к черному ходу.

Встав возле стойки с кассовым аппаратом, Честер поздоровался с девушкой, которая при виде босса убрала журнал и поднялась на ноги.

– Ну как у нас сегодня дела? – бодро спросил он, разглядывая Вирджинию с головы до ног. Ему очень нравилась эта девушка. Она была среднего роста, с кожей цвета шоколада и такими же кудрявыми волосами. У нее было овальное лицо, карие глаза, широкий, но при этом очень аккуратный нос и пухлые губы. Но больше всего Честеру нравилась ее фигура – большая грудь, небольшой животик, широкие бедра и объемный зад, на который он пялился всякий раз, когда выпадала такая возможность. Но сегодня Вирджиния была одета в голубые джинсы с широкими штанинами, поэтому полноценно насладиться видом ее задницы Честер не мог. А вот сверху на ней была лишь белая майка, отлично подчеркивающая ее грудь, так что Честер знал, куда сегодня он будет глазеть.

– Не очень… – ответила Вирджиния, открыв кассу и заглянув в нее. – Даже полтинника не наберется, мистер Милтон.

– Да, это плохо… – вздохнул Честер, оперевшись предплечьем на прилавок и повернув голову к кассовому аппарату, но взгляд его при этом был направлен на декольте девушки. – Но этого следовало ожидать. Сегодня же четверг, а кто по четвергам занимается домашними делами?

– Наверное, вы правы, мистер Милтон, – ответила Вирджиния, закрыв кассу и сев обратно на свое место. Она никогда не обращала внимания на то, по каким дням в кассе магазина бывало больше выручки. Для нее было важно лишь то, чтобы сумма совпадала с количеством проданных за день товаров.

– Ты уже решила что-то насчет работы во время учебы? – спросил мужчина, подняв взгляд на глаза девушки.

– Еще нет… У меня же выпускной класс, сами понимаете. Первую неделю я еще точно отработаю, а вот дальше не знаю. Не могу пока сказать, – ответила она, глядя на босса и потирая ладони друг об друга.

– Будет очень жаль, если ты уйдешь… – проговорил Честер, повернув голову и глядя на кассовый аппарат. – Я как раз подумываю о том, чтобы взять в аренду помещение на Мейн-стрит и перенести магазин туда. А то здесь мы как изгои. Кроме гаражей и пары домов никого нет. Не самое удачное место для магазина, на мой взгляд. А вот там твоя помощь мне будет жизненно необходима!

– Тут вы правы – расположение сейчас не самое лучшее, – сказала Вирджиния, качнув головой и слегка улыбнувшись. Ей были приятны слова Честера. Благодаря ним она понимала, что он ценит ее, а значит, она все делает правильно. – На Мейн-стрит сейчас куча свободных мест… Только что вы будете делать со своим помещением?

– Продам, – беззаботно пожал плечами Честер.

– И думаете, что кто-то купит? – неуверенно спросила Вирджиния, приподняв одну бровь и уголок верхней губы.

– Ну, не сразу, конечно, но купят. Я уверен! – Честер снова посмотрел на девушку, стрельнув глазами в сторону ее декольте. – Главное – установить справедливую цену.

– Ну ладно… – Вирджиния встала со своего места, решив не спорить. Она мало что понимала в этих делах, да и ей это было не нужно. – В общем, по поводу работы я вам отвечу на следующей неделе…

– Я понял, – Честер Милтон переступил с ноги на ногу и поинтересовался: – Ты сейчас домой?

– Да. Брата только дождусь. Он не хочет, чтобы я ходила одна, после… после исчезновения Дебры… – с напряжением в голосе ответила Вирджиния, слегка наклонившись и потупив взгляд в пол. Ее руки непроизвольно сжались, и девушка быстро спрятала их в карманы джинсов.

– И он прав. Если по улицам опять бродит этот психопат, то осторожность лишней не будет, – с заботой проговорил Честер, сверху вниз глядя на грудь девушки, которую сейчас стало видно еще лучше. – Если нужно, то и я могу тебя проводить…

– О, не стоит. Меня брат будет встречать. Спасибо за заботу, мистер Милтон, – ответила Вирджиния, подняв голову и заметив взгляд Честера, которым он буквально впился в ее декольте. Нахмурившись, девушка подняла руки к груди и подтянула майку повыше, почувствовав неловкость от происходящего.

– Как скажешь, как скажешь… – сказал Честер и махнул девушке рукой, сделав вид, что он рассматривал что-то на полке за ее спиной. – Давай, иди одевайся, а я тут сам все закрою.

– Хорошо, спасибо… – все еще неловко проговорила Вирджиния, выходя из-за прилавка.

В этот момент дверь магазинчика открылась, и над ней звякнул колокольчик. Вирджиния обернулась на звук и увидела, как из-за одной из полок с товарами ей машет рукой брат – Френсис. Хоть он и был младше сестры на год, но при этом вымахал уже на две головы выше нее. У парня было сухощавое, но крепкое телосложение, короткие волосы и первый пушок над верхней губой, который он с гордостью носил и отказывался сбривать.

– Ну что ты, Джини, готова? Мы можем идти? – спросил парень, глядя на сестру, а затем помахав рукой Честеру. – Здравствуйте, мистер Милтон.

– Привет, Френсис, – без особого дружелюбия поздоровался Честер, окидывая взглядом полки и думая, как переложить товары, чтобы более ходовой товар оказался на самом виду. – Как твои занятия по плаванью?

– Неплохо, – ответил Френсис, глядя на то, как его сестра снимает с вешалки зеленую кофту на молнии и надевает ее на себя. – В следующем году надеюсь попасть на соревнования штата.

– Ого! Мы будем за тебя болеть, – проговорил Честер, посмотрев на парнишку, но затем быстро перевел взгляд на его сестру. – О, Вирджиния, пока ты не ушла – могу я попросить об одолжении?

– Да, мистер Милтон, что такое? – спросила Вирджиния, повернувшись к боссу и выправляя свои волосы из-под кофты.

– Можешь снять ценники с верхних полок? – Честер указал рукой на верхний ряд стенда с товарами, который стоял вдоль правой стены. – Ты же знаешь, что я побаиваюсь высоты, а их уже давно пора переписать. Я этим займусь сегодня, а ты завтра повесишь их обратно, хорошо?

– Без проблем, мистер Милтон, – спокойно ответила девушка, взяв от стенда небольшую стремянку и поставив ее в проходе между полок. Взобравшись на верхнюю ступеньку, она принялась быстро снимать ценники, поглядывая на них и зажимая между пальцев.

– Тебе помочь? – спросил Френсис, глядя на сестру.

– Нет, я сама, – сосредоточенно произнесла девушка, не отвлекаясь от своего занятия.

– Ладно, тогда я на улице тебя подожду. Только не задерживайся, капуша… – Френсис довольно улыбнулся и спиной вперед попятился к выходу.

Вирджиния перевела взгляд на брата и тоже одарила его улыбкой, скривив при этом лицо и показав ему средний палец. Френсис только усмехнулся этому и вышел за дверь.

bannerbanner