
Полная версия:
Сердце из света и тьмы. Огненное дитя
– Я буду дураком, если не предложу тебе место на моем корабле и не назначу тебя своей правой рукой. Такие люди как ты не так часто встречаются на пути.
– Я? Вы, видимо, преувеличиваете мои заслуги. – Джозеф удивленно вскинул брови и усмехнулся.
– Путь у всех разный, но для меня было бы честью ходить в море вместе с тобой. Мы могли бы посмотреть мир, сражаться с пиратами и давать отпор морам, раз призвали их легендами о былом.
– Вы готовы даровать новичку место в вашей команде так просто?
– Я вижу, что в тебе больше смелости, чем во всех нас, а такой человек просто необходим в море. Мои годы идут, и кто знает, когда я сгину. Но ты мог бы однажды стать капитаном.
– К вашей радости или же огорчению, я откажусь. У меня есть задание поважнее морских похождений.
Капитан немного помолчал, а потом вперил в него взгляд своих темных глаз.
– Считаешь, тебе найдется место при королевском дворе? Думаешь, твою сестру усадят на трон и вознаградят ее названного брата?.. – Родерик с оглушительным стуком поставил стакан на стол. – Знаю я этих королей. О тебе забудут, как только ты выполнишь то, что должен. Может, наградят звонкой монетой по итогу.
– Я не ради сана и денег это делаю.
– Ради сестры, да. – Капитан улыбнулся и внимательно оглядел разозлившегося Джозефа. – Что будет потом? Куда ты подашься?
– Я встретил хорошую девушку, вернусь к ней и добьюсь ее руки.
– Мила Смит… Добротная девка.
Джо сжал руку в кулак.
– Проявите уважение, когда отзываетесь о женщинах.
– Я без злобы, не думай ничего плохого. С семьей Вернона я достаточно близко общаюсь, он даже хотел выдать за меня свою дочь, но я по жизни один. Моя суженая – море. А вот на твою суженую не претендую, но и ты сам не дотягиваешь.
Джо прошелся по скрипучим половицам и немного погодя выдал:
– Возможно, я и приму ваше предложение. Но не сейчас. У меня голова занята другим.
– С большим удовольствием выделю тебе место в команде, – ответил Родерик, допивая содержимое стакана. – Как будешь готов, ищи меня на той же пристани, где мы встретились.
***
Следующие три дня Элис прознала, что такое морская болезнь и кошмары, насланные морами. Ее мутило от еды и постоянной качки, йодированный воздух пропитал ее легкие, а ночью она кричала от ужаса, и из-за этого Грэмс заметно ослабла. Джозеф и матросы постоянно суетились вокруг нее, отпаивая пресной водой и куриным бульоном, а капитан Родерик в то же время изучал карту в поиске наиболее безопасной пристани для их корабля, потому что Элис необходимо было спасать и как можно скорее высадить на берег.
Наконец, после долгих метаний по Савскому морю они пришвартовались в бухте пролива Памяти. Капитан позаботился о том, чтобы Элис попала к лучшему лекарю в ближайшем городке под названием Хидден, и несколько дней он скулил без моря и был готов на стенку лезть от тоски, но долг твердил ему быть рядом с пострадавшей гостьей его корабля.
– Она быстро восстанавливается и больше не вскрикивает по ночам, – сказала пожилая женщина, протирая влажной тряпицей лоб Элис. – Это добрый знак.
– Сколько ей времени еще потребуется? – спросил Джозеф у знахарки и присел рядом с сестрой.
– Если добудешь болотной ромашки, то уже через пару дней она будет на ногах. Мои отвары и не такое лечили.
– Капитан Родерик, вас не затруднит побыть еще немного с Элис? – поинтересовался Джо.
– Это и моя ответственность тоже. Тебе не о чем беспокоиться, возвращайся, как сможешь.
Тем временем знахарка собрала в узелок снадобья и семенящим шагом поспешила к другим больным, коих у нее было предостаточно в соседних селах и деревнях. Родерик заботливо поправил одеяло, которое укрывало девушку, и она внезапно раскрыла глаза.
– Капитан… сколько я спала? – Элис предприняла попытку сесть, но мужчина достаточно резко оттолкнул ее обратно на мягкие подушки, и ему в ответ послышался тяжкий вздох.
– Отдыхай, тебе нужно время восстановиться. Ты еще слишком слаба, чтобы вставать.
– Я так мало помню… – произнесла она, и ее тут же потянуло к ведру, стоявшему возле изголовья кровати.
– Побереги себя, девчонка, лежи и ни о чем не думай.
– Почему же мне так плохо?
– Морская болезнь. Море не покорилось тебе, зато ты пала под его властью. – Родерик насмешливо посмотрел на Элис и дал ей немного отпить колодезной воды. – Только не торопись, она еще ледяная.
– Вы такой милый и заботливый, капитан… Не зря вы мне так нравитесь, и я хочу на вас жениться…
– Вообще, женятся на девицах, но мне приятно, – заливисто рассмеялся он, укрывая бедняжку покрывалом. – Состояние бреда – тоже как побочный эффект от морских путешествий и встреч с морами. Но ты переживешь, ты сильнее, чем может показаться на первый взгляд.
– Да? Вы, правда, так думаете?
Но не дождавшись ответа, Элис прикрыла глаза и вновь провалилась в забытье.
Глава 6
Нити судьбы
Спустя сутки Элис все чаще стала приходить в сознание и начала хорошо есть. В промежутках между снами сразу тянулась к еде и с возмущением смотрела на брата, если рядом с ней не оказывалось приличной стряпни. Отвар из болотной ромашки, лакрицы и корня имбиря был противным на вкус, но очищал разум и избавлял от постоянного чувства тошноты, которым наградила мора. Воспоминания вернулись, но уже не казались столь четкими и уверенными как прежде. Она могла позабыть о каких-то мелочах из детства, об именах старых знакомых и ингредиентах в мазях против бородавок, но и без этих знаний можно было жить дальше.
А капитан Родерик также безмолвно исчез из их жизней, как и появился. Море тосковало по нему, и он больше не мог быть без него, поэтому, как только Элис стала подниматься с кровати, принялась шутить и строить ему глазки, он поскорее подлатал свою «Дьяволицу» и в тот же вечер отплыл со своей командой, исключая напрасные прощания.
Элис было сложно признаться самой себе, что это задело ее, но все же это было так. Романтичный образ капитана, что так волнующе предстал перед ней в непростой час ее жизни, заставил сердце стучать чуть иначе. И вот теперь он исчез, и место влюбленности заняла жгучая обида.
Помимо прочего к моменту ее выздоровления заметно похолодало, задули северные ветра, и на пожелтевшей траве то и дело по утрам появлялась серебристая изморозь. Джозефу пришлось распрощаться с последними таллингами, дабы разжиться новой лошадью, и вскоре он вместе с Элис двигался по тропе мимо маленьких городов и сел, где все больше людей обращали внимание на ее рыжие волосы.
Народ перешептывался между собой, будто все знали, кто она и какую опасность в себе таит. Некоторые особо смелые ребята выкрикивали, чтобы девушка отправлялась в пекло, на что Элис угрожающе выставляла кулак, всячески демонстрируя, что за подобные слова она может и тумаками наградить. Злость была ее оружием и маской, за которой она скрывала непонимание и огорчение.
Ее ненавидят лишь потому, что она жива.
За ней охотятся, чтобы это исправить.
Джозеф понимал, что огненные пряди волос его сестры могли влечь за собой множество бед.
– Нужно что-то с этим делать и поскорее, – причитал он, поправляя то и дело сползающий с головы капюшон сестры. – Но сначала лучше найти место поукромнее, чтобы переждать ветреную бурю.
Они остановились на старой ферме на окраине деревни. Двери сорваны, окна зияли черными провалами. Внутри пахло плесенью и пеплом. Джозеф зажег свечу, и желтый свет заплясал по стенам, выхватывая грубые столы, разбитую посуду, следы давнего бегства. Здесь никого не было поблизости, оно и к лучшему.
– Кто-то был до нас… – прошептала Элис.
– Неважно. Переночуем и двинем дальше.
Он развернул узел с провизией – сухари, вяленое мясо. Элис ела молча, прислушиваясь к скрипу половиц.
И тогда они услышали шаги. Тихие. Осторожные.
Джозеф резко поднял голову – слишком поздно.
Дверь распахнулась, и в проеме встала тень. Высокий, темнокожий, в кожаном доспехе с нашитыми металлическими пластинами. Один из сквада.
– Ну-ну. – Он ухмыльнулся, сверкнув белозубым оскалом. – Вот это встреча.
Удар в живот – брат сложился пополам. Веревка вскинулась петлей на шее.
– Джо! – закричала Элис, но наемник уже схватил ее за волосы.
– Тихо, девочка, -прошептал он, прижимая к себе. – Не дергайся.
Она впилась ногтями в его руку, брыкнулась, но он лишь рассмеялся.
– Сука!
Джозеф, задыхаясь, вывернулся из петли. Он не умел драться. Но сейчас в его глазах горело что-то дикое. Он бросился на сквадчика.
Наемник отшвырнул Элис, встретив Джозефа ударом под ребра. Тот рухнул, но вцепился в него, как бешеный.
– Убегай! – хрипел он сестре.
Но она не послушалась. С криком, полным ненависти, бросилась на сквадчика. Ей не хватало сил, но отчаяния хватило, чтобы вцепиться в него, как клещ. Он ударил ее по лицу, схватил за шею.
– Я тебя прикончу!
Джозеф рванулся снова к убийце.
Тот рассмеялся.
– Ты что, серьезно?
Удар локтем в лицо. Хруст. Кровь хлынула из носа Джозефа, залила рот, капала на пол. Наемник плюнул, достал нож.
– Сначала тебя. Потом ее.
Элис поднялась с пола, чтобы остановить его.
Сквадчик шагнул к Джозефу – и тогда брат рванулся в последний раз. Ржавое лезвие, один резкий рывок. Гортань.
Кровь брызнула фонтаном, горячей, липкой волной. Сквадчик захрипел, глаза полезли на лоб. Он рухнул, дергаясь, захлебываясь собственной кровью.
Джозеф стоял над ним, весь в крови, дрожа всем телом.
– Я… я…
Элис бросилась к нему. Плевать на кровь. Сейчас это было неважно.
– Джо!
Он обхватил ее руками, крепко, как в детстве.
– Я не хотел…
– Ты спас нас.
Он смотрел на свои окровавленные руки. На мертвое лицо сквадчика.
– Я убил человека.
Элис прижала его голову к плечу.
– Он был не человек.
Они стояли так, пока ветер за стенами не начал выть, словно оплакивая их грехи. Джозеф дрожал, а Элис держала его, не отпуская, пока он не осел на колени.
– Я боюсь, Элис, – зазвучал его голос, незнакомый ей прежде. – Я не гожусь для этого дела. Мать с отцом ошиблись, поручая мне твою защиту.
– Не говори так, – просила она, вытирая свои слезы.
Он еще раз посмотрел на свои ладони, перепачканные кровью, и ненавидел себя за то, что они сотворили. Гнев внутри него клокотал, перекликаясь со страхом.
– Эти руки должны строить, ловить рыбу, да что угодно… Но не убивать.
– Ты защищал меня. Ты бы никогда…
– Я не твой щит, Элис! Я не обязан быть героем! – Скулы ходили ходуном, а глаза словно булавкой пришпилили сестру к месту, на котором она стояла. – Я твой брат, и я устал…
Он опустил лицо в ладони, пряча свою слабость. В нем не осталось сил, чтобы демонстрировать Элис смелость и уверенность. Его напускное геройство пало, обнажив изможденного парня, согнувшегося под непосильной ношей..
– В той таверне, когда я заподозрил, что хозяева сдали нас, я хотел бежать. – Слова, как гной из вскрытого нарыва, хлынули наружу. – И я сбежал бы, без оглядки, впереди тебя.
– Джозеф…
– Да, Элис. Вот такой вот я «смельчак». – Он осклабился, и эта улыбка была похожа на предсмертную судорогу. Поднялся, зашатался, будто пьяный. – Хватит на сегодня. Найдем выпивку. Заснем. Забудем.
Она молчала и не останавливала его.
Вскоре он вернулся с бутылкой, из которой уже наполовину испарилась жизнь. Шатался, спотыкался о собственные тени. Завтра – завтра он подумает о сквадчиках, о погоне, о смерти. А сегодня… сегодня он просто хотел перестать чувствовать.
Элис пристроилась рядом. Нож в руке. Ветер воет в щели. Мурашки по спине – страх или холод? Неважно. Теперь ее очередь быть сильной.
Ночь проглотила их целиком. Джозеф метался в кошмарах, бормоча бессвязные проклятия. Элис не спала, впитывая эту новую, незнакомую правду о брате. Он всегда казался таким… как отец. Может, и Кристоферу приходилось нелегко, но он скрывал? Теперь уже Элис не узнает.
Утро пришло серое и беспощадное.
– Извини за вчерашнее, – сказал он и отдал часть своей порции сестре.
– Это ты меня прости, – ответила Элис, останавливая руку брата. – Если бы не я…
– И думать перестань. – Голос внезапно огрубел, стал похож на скрежет камней. – Я люблю тебя и буду рядом, пока ты во мне нуждаешься. Если надо будет, убью снова. Хоть мору, хоть весь сквад. Это мои заботы.
Она открыла рот, но он резко встал, разорвав момент.
– Собираемся. Ветер не стих, но сидеть – значит ждать смерти.
Она кивнула, выглянула наружу. Голые деревья скрипели, как висельники на ветру.
– Проклятье…
– Сегодня тише. – Он уже натягивал мешок за плечи. – Может, к вечеру успокоится.
Напрасно они так думали. Ветер нес с собой холод и тревогу.
Они передвигались на лошадях какое-то время, и за весь день, проведенный среди Танатарских болот, им встретилась единственная странная хижина на четырех деревянных столбиках, словно зверь, стоящий на лапах. Крышу украшал, если можно было так выразиться, череп оленя с рогами. Дом выглядел совсем неприветливо.
– Лучше бы нам убираться отсюда подальше, – произнесла Элис и проехалась на лошади немного вперед. Брат за ней не последовал. – В чем дело, Джо?
– Мы забрели далеко. Близится ночь, впереди неизвестность, а назад придется идти несколько часов.
– Ладно, может, этот дом давно заброшен, и нам повезет, если тут никто не живет.
– Из печной трубы идет дым. – Брат указал на плотный серый столб, возносящийся к звездному небу. – Надо постучать и попроситься на ночлег.
Джозеф осмотрелся и позади дома обнаружил небольшую баню и дровяник, но дров там не было. Зато вполне хватало места и тепла для лошадей. Они накормили животных перед тем, как уйти, но, обернувшись, застыли на месте. Перед ними была еще одна дверь в хижину.
– Наверное, это для того, чтобы после бани можно было сразу зайти в дом, а не обходить его кругом, – предположила Элис.
Они решили, что первая дверь – «парадный» вход, и будет невежливо зайти со двора. Хозяин дома может перепугаться и прогнать нежеланных гостей. Впрочем, и первая дверь совсем не обещала теплый прием.
Джозеф помог сестре взобраться к дому и трижды постучал. Никто не открывал. Он повторил стук, но снова ответом была тишина.
– Мне все еще кажется, что лучше бы нам идти дальше, – проворчала Элис, чувствуя бивший в спину ветер.
– Мы просто откроем дверь и войдем, – ответил Джо. – Вдруг нас никто не слышит.
Он дернул ручку двери, и та открылась. Внутри дома было темно, но в глубине виднелся человеческий силуэт.
– Негоже заходить живым через эту дверь, – послышался приглушенный голос, принадлежащий явно пожилому человеку.
Из тени вышла чудная старушка в странной одежде, напоминавшей лоскутки из самых разных тканей. Ее длинные серебристые волосы были перевязаны ленточками, а старое лицо выражало недовольство. Она шла к ним с двумя вениками, и Элис подумала, что они точно сейчас отхватят за то, что забрели к ней.
– Извините, пожалуйста, – сказал Джозеф и заградил собой сестру. – Мы всего лишь искали ночлег.
– Ночлег они искали… Тьфу, – пробубнила старуха и вручила им по венику. – Теперь плюйте через порог и выметайте за собой дух.
Ее слова прозвучали не меньше, чем приказ, и Джозеф и Элис поспешили выполнить все то, о чем говорила хозяйка, какой бы странностью им все это ни казалось.
– Теперь Тьма вас не почует, – выдохнула старуха и забрала обратно веники. Она хромающей, но бодрой походкой прошлась по всему небольшому дому и зажгла лампы, стоящие в разных сторонах, после чего можно было разглядеть обустройство ее жилища. В доме была большая печь, на которой хозяйка могла разместить минимум троих человек. В одном углу стоял стол с лавкой, а у оконца расположилась прялка, но та вся была в пыли. – Зачем пожаловали?
– Мы случайно проходили по болотам и увидели ваш дом, – ответил Джо.
– Случайно? – Женщина рассмеялась и прищурила черные глазки. – К хейле не забредают случайно.
– Но мы, правда, не рассчитывали остаться здесь посреди ночи. На карте болота уже давно должны были кончиться. К тому же поднялся ветер, и до ближайшей деревни мы бы добрались только к утру, если бы не умерли раньше.
– Ты верно говоришь, малец. Смерть дышит в спину одному из вас. Вот только пока не пойму, кому же именно, тебе или девчонке.
Элис нахмурилась. За последнее время ей уже второй раз встречается старуха, говорящая о смерти, и ей думалось, что это нисколько не забавно.
– Хейла, так вас зовут? – спросила она, но не ждала ответа. – Мы пришли к вам переждать бурю, а не за тем, чтобы нас пугали смертью.
– Деточка, хейла – это мое призвание, то, чем я занимаюсь уже больше трех столетий, а зовут меня Инвиера, – терпеливо сказала хозяйка. – Я чувствую жизнь и смерть, и коли ты здесь, то пришла не просто так. Меня не навещают, ко мне не проложена тропинка, и к моему дому не подходят те, кто заблудился.
– Тогда почему же мы здесь? – спросил Джозеф.
– Вам нужна моя помощь.
Кажется, Элис и Джо одновременно выдохнули от облегчения, что старуха, наконец-то поняла, что им нужно.
– Но помогаю я не всем, – продолжила Инвиера. – А только тем, кто отгадает мои загадки. Они могут показаться сложными, но лишь на первый взгляд. Нужно просто хорошенько подумать.
Джозеф встал спиной к Инвиере и шепотом спросил у сестры:
– Ну, что ты думаешь?
– Я думаю, что это все смахивает на какую-то сумасшедшую игру, – тихо сказала она, опасаясь, что их услышит женщина. – Тебе не кажется все это странным?
– Мы ничего не потеряем, если попробуем отгадать ее загадку. Тем более, ты у нас умная, много знаешь.
Она покачала головой, всем видом показывая брату, что ей не нравится его предложение
– А что будет, если мы не отгадаем вашу загадку? – громко спросила Элис у хозяйки, выглядывая из-за спины брата.
– Вы уйдете отсюда без моих ответов на ваши вопросы, – ответила старуха и усмехнулась. – Не бойтесь, есть я вас не собираюсь. Обо мне много судачат, но большая часть из этого – глупые выдумки. Люди опасаются женщин, которые по доброй воле селятся на болотах. Им кажется это странным. А еще мы иногда ходим по деревням и селам, берем сиротку, чтобы научить ее всему, что сами знаем, но в народе идет молва, что мы похищаем детей, а затем их съедаем.
– А это не так? – опасливо переспросила Элис.
– Еще чего! Я слышала, что человечина чересчур жесткая, а в детях и то, одни косточки. Ну так что, хотите услышать загадку?
– Хорошо, – согласился Джозеф. – Попытка не пытка.
Инвиера едва заметно кивнула, и ее голос зазвучал низко, будто бы из другого мира:
– У этого есть способность уничтожить все живое и мертвое. Имеет власть даже над королями. Этого ждут и в то же время бегут от него. Этого никогда не хватает, но это бесконечно. Что же это?
Джозеф сел на лавку и принялся молча обдумывать загадку. Элис же внимательно осмотрелась по сторонам, будто ответ мог таиться в окружающих ее предметах. Ей показалось, что все звучит просто, но все мысли будто бы куда-то подевались именно в тот момент, когда они так нужны.
– Обсуждайте загадку, у вас есть время, – посоветовала Инвиера. – А я пока напою ваших лошадей.
Хозяйка странной хижины вышла через ту дверь, которую ее гости не посчитали основной. Для живых – как выразилась Инвиера.
– Это смерть? – спросил Джозеф. – Отгадкой является смерть?
– Нет, Джо. – Элис покачала головой. – Смерть ждут немногие, согласись. И смерти не может не хватать. Здесь что-то другое.
– Что же тогда может уничтожить все и обладает большей властью, чем у королей?
– Не знаю… Проклятье! В голове пусто, ничего не соображаю!
Она потерла пальцами виски в раздражении. Джозеф тоже закипал. Кажется, из-за несообразительности им придется провести ночь среди болот и на ветру. С холодами светает все позже, а это значит, что столько часов они будут замерзать вместо того, чтобы греться и спать на печке…
– Подожди, Джо… Я догадалась!
От радости Элис запрыгала и заулыбалась во все зубы.
– Что это? Какой ответ? – выказал нетерпение Джозеф.
– Как же мы сразу не поняли…
Вернулась Инвиера, впустив с собой ветер, ставший к ночи еще холоднее.
– Погода совсем разбуянилась, – заворчала она, поправляя свои волосы с ленточками. – Ваш ответ готов?
– Да, – ответила Элис. – Это время.
На лице Инвиеры показалась улыбка. И Элис выпалила:
– Время уничтожает все живое – людей, зверей, способно уничтожить и мертвое – сточить камень, превратить в руины города. Оно имеет ту власть, которой нет ни у одного короля. Все ждут определенного момента времени и хотят отдалить время, когда их час близится к концу. Времени всегда мало, но при этом оно существует и существовало всегда. Ответ на загадку – время.
Джозеф раскрыл рот от удивления, потому что не ожидал, что отгадка окажется такой простой, но ему не хватит ума, чтобы решить эту задачку быстрее сестры. В этот момент он гордился Элис и понимал, что эта особа не пропадет.
– Я получила ответ, – сказала Инвиера. – Вы тоже получите свои. Садитесь по очереди за прялку.
Она не слишком тщательно смахнула пыль с прялки, рукой указывая Элис на лавку. Элис послушно уселась. В странном освещении жилища она рассмотрела лицо женщины. Казалось, блеклый свет создавал причудливую тень, и хозяйка выглядела очень старой, если посмотреть на ее правую сторону лица. Даже не старой, а дряхлой – кожа слишком сильно обтягивала череп и собиралась складками ближе к подбородку. А другая сторона ее лица выглядела обычно, как у немолодой женщины, но еще не старухи. Элис не разобрала, было ли увиденное игрой света или ее воображение разыгралось чересчур. Она опустила взгляд вниз и еще больше ужаснулась – одна нога, стоящая рядом со второй нормальной, была полностью белой, и на ней не было кожи. Она увидела костлявую ногу.
– Хейлы – стражи между мирами, – заметив любопытство гостьи, пояснила Инвиера. – Одной ногой я в нашем мире, а другой в мире мертвых. Половина моего лица безобразно старая и уродливая, а вторая выглядит как у обычного человека. Я чувствую смерть, и ко мне ходят за тем, чтобы узнать, сколько осталось жить. Раньше людей было больше, ходили и знатные гости, и обыкновенные крестьяне. Но когда наложили на магию запрещающую печать, мои силы начали меня подводить. Вроде бы я должна радоваться спокойным временам, но я не перестала быть той, кем являюсь. Я – хейла, и я все еще способна помогать. Вам я тоже помогу. Пряди, моя девочка.
Джозеф напрягся, пока его сестра с удивлением слушала хозяйку.
В Ундервуде Элис видела женщин, которые занимались прядением, поэтому имела представление о том, что делать. Она вытянула из клубка пучок волокон, присоединила его к веретену и начала вращать. Вскоре показалась накрученная нить, становившаяся все длиннее с каждой минутой. Элис улыбнулась тому, что у нее все вышло с первого раза. Инвиера же хмурилась. После того, как нитка оборвалась, она недовольно проговорила:
– То толстая, то тонкая, смотри. – Она протянула нить к Элис, чтобы показать ей работу.
– Я в первый раз этим занимаюсь вообще-то, – попыталась оправдаться девушка.
– Нить – это твоя жизнь. Но она не оборвалась быстро, что радует и говорит, что ты еще поживешь. Но там, где тонко, велика вероятность, что может порваться. Это значит, что ты должна быть осторожна. Твоя жизнь будет слишком часто под угрозой.
– Неужели какие-то нитки могут в точности определить это? – спросил Джозеф.
– Это не какие-то нитки, болван! – вскрикнула хейла и постучала пальцем по голове юноши. – Это моток шерсти из мира мертвых.
Элис встала с места и отошла от прялки.
– Ну и ничего страшного, – сказала она. – Зато нитка не порвалась в самом начале.
– Теперь очередь мальчишки, – подгоняя Джо, заявила старуха.
Джозеф сел за прялку и пытался вспомнить последовательность действий сестры. К своему удивлению, он будто чувствовал, что и как нужно делать. Но не рассчитал и ошибся, потянув слишком сильно. Нить оборвалась.
– Могу ли я начать заново? – спросил он.
Инвиера изменилась в лице. Она отогнала Джозефа от прялки и завязала на его очень короткой нити узел.
– Мы с этим закончили, – коротко сказала она.
Инвиера подошла к печи и затопила сильнее.
– И вы не объясните мне, что это значит? – недоумевал Джо и последовал за хозяйкой.
– Моя магия после печати уже не осиливает двоих. Я переоценила себя.
Он заметил, как женщина бросила в огонь его нить.
– Вот и славно, а то я уж начал бояться, что скоро умру, – посмеялся он.
А вот Элис не было смешно.
– Оставайтесь на ночлег, – проговорила Инвиера. – На печке вы согреетесь и забудете на время о том, что творится снаружи. Завтра будет новый день.