Читать книгу Мелисса. Часть 1 (Мария Пейсахова) онлайн бесплатно на Bookz (9-ая страница книги)
bannerbanner
Мелисса. Часть 1
Мелисса. Часть 1Полная версия
Оценить:
Мелисса. Часть 1

3

Полная версия:

Мелисса. Часть 1


чернел, скрипел, смеясь над нашим домом


таким уродливым, таким родным, знакомым.


Крест обличал нас, словно гневный перст,


откусанный и врытый в землю Богом.



Живущие с рождения в тумане


мы сочиняли сказки и преданья


о том, что рядом, сразу за холмами


цветет прекрасная волшебная страна.


Там нету боли, смерти. Там дана


всем людям радость жить в святом незнаньи.


Незнаньи ужаса. Незнаньи зла.


Там души так безвинны и чисты!


Там над рекой – хрустальные мосты.


Там солнце дарит ласковый закат.


Там ночью звезды, песни, шум цикад,


и нет глухой зловещей пустоты.



Все эти годы нас питала вера.


Но вот уже кладовки, шифоньеры


завалены умЕршими людьми.


Чердак заполнен. Переполнен! Мы


ослабели. Мы устали. Хватит!


Мы лишь кидали их тела с кроватей,


тела гостей с неведомых дорог.


Но вот настал тот неизбежный срок –


последний ряд уперся в потолок.



В последний год, в последний год… последний!


обнявшись, проводили мы в передней,


не открывая больше дверь на стуки.


Изъеденные оспинами руки,


бессильные размять краюху хлеба,


тянули к месту, где должно быть небо.


Но перед небом был чердак, а в нем


рычал кошмар, пропитанный гнильем.



В последний день мы плакали как дети.


Когтистой тварью рвал на части ветер


наш бедный дом, накрытый лапой смрада,


не знавший зла, не ведавший пощады,


к несчастью неспособный к слову «нет».


А ветер вырвал дверь. И яркий свет,


какого никогда мы не видали,


влетел в зрачки. И нам открылись дали…



Туман рассеялся, и ужас перед нами


разлился по земле с корней деревьев –


такой огромный, безобразно древний.


Он показал холмы, а за холмами


стояли черные безлюдные деревни


с прогнившими от сырости домами.


Виктор читал глухим заупокойным голосом. Когда он закончил, то боязливо глянул на ребят. Повисла тишина. Долгая, пронзительная, и было слышно только, как волны бьются о гранит причала. Несколько раз вскрикнули чайки. Где-то вдалеке залаяла собака, и бранный окрик раздался вслед.

Все трое, как завороженные, раскрыв глаза, смотрели на Виктора. Первый нарушил молчание Билли, его голос слегка дрожал:

– Как страшно…Ужасно страшно…. И так, будто я вот сам туда…, – он осекся, – Там побывал…. Словно своими глазами видел, – он покачал головой, пытаясь стряхнуть с себя тягостные ощущения.

– Да, Виктор, и у меня такое же чувство, – сказал Сара. – Как будто я там была и все это видела, и ужас, ужас, – от переизбытка эмоций она прикрыла лицо руками.

– А знаете, – добавила Мелисса, – А знаете, у вас в балладе дом, это символ всего Фэктори, и то, что все там умерли, и то, что они вышли из дома, и увидели те же страшные дома, все это говорит о замкнутом круге, в который попали эти несчастные.

– Да, да, Мелисса, так и есть! Для меня дом и Фэктори слиты неразрывно, и если говорить об ужасах, что творятся в этом квартале, то можно просто описать его самый главный губительный символ.

Сара и Билли удивленно переглянулись и хмыкнули.

– Поймали волну, – еле слышно прошептала она, и показала глазами на Виктора и Мелиссу.

Билли насмешливо пожал плечами.

– Такие вот дела, надеюсь, я удовлетворил ваше любопытство, дети, – и его лицо тот час приняло серьезное выражение. – Прошу вас, очень прошу, не ходите больше в трактир. Просто попросите кого-нибудь разыскать меня, договорились?

Троица послушно закивала.

Глава 26


Билли пошел домой – готовиться к ночной вылазке, а Мелисса и Сара, тем временем, уселись среди развалин, где они в глубоком детстве любили играть.

– Ну что скажешь? – спросила Сара.

Мелисса вздохнула:

– Что я могу тебе сказать, подружка, мы затеяли очень опасное дело.

Сара поджала губы:

– Опять ты за свое!

– А что я еще могу тебе сказать? Что ты хочешь от меня услышать? Что прогулка наша будет похожа на спокойный променад по набережной?

– Знаешь, ты права! – Сара вздохнула и отвернулась, – признаюсь, я с самого начала тебе верила, просто боялась признать. Это же действительно страшно. Потому, нам надо действовать. Мне отчего-то кажется, что дом этот как-то связан со всем, что происходит с тобой.

– Я тоже так считаю! Ведь не зря же, когда я рассказала тебе о своих злоключениях, ты тут же провела аналогию с рассказом Билли! – подытожила Мелисса.

– Сегодня ночью мы увидим этот загадочный и страшный квартал! Интересно, как Билли поведет нас? Я бы хотела увидеть Фабрику. Ни разу ее не видела, но сколько слышала! Говорят, ужасно зловещее здание!

– А я бы не хотела, – Мелисса вздрогнула. – С меня достаточно самого квартала и чертового дома. А все же интересно, что этот Грей там творил? Что он сделал со своей несчастной женой? И откуда он вообще явился?

– Быть может, именно там мы и найдем ответ! – воодушевилась Сара.

– Да, конечно, – протянула Мелисса. – Вот уже сто лет, как никто не может найти ответ, а тут придем мы, две несмышленые девочки, и раз – нашли! Так не бывает, Сара!

– А я считаю, что бывает! – твердо ответила та.

– Посмотрим! – и тут Мелисса почувствовала какую-то невероятную усталость, глаза начали слипаться, она зевнула, глянула на часы и пробормотала: – Слушай, пойдем-ка по домам, я немного посплю, и ночью тогда уже и встретимся.

Сара нахмурилась:

– А Моника не заподозрит неладное?! Мы же по вечерам всегда встречаемся!

– Не заподозрит, – отмахнулась Мелисса. – Я скажу ей, что ты с Билли играешь в футбол, мол, решила уделить ему немного времени! Уж в это она точно поверит!

– Хорошо, – Сара тоже зевнула. – И мне что-то спать хочется.

Девочки встали и молча пошли по пустынной улице.

– Кстати, подружка, а, кажется, Билли влюблен в тебя по уши, – с ехидцей сказала Мелисса.

Сара вздрогнула и скривилась:

– Что ты мелешь! Билли нормальный мальчишка, он не будет влюбляться!

– А мне кажется, что влюблен! Видишь, он ради тебя даже готов пересилить свой страх и снова пойти в чертов дом!

– Ну да конечно ради меня! – возмутилась Сара. – Просто он не хочет, чтобы потом говорили, что девчонка оказалась смелее, чем он, неукротимый Билли!

– Да, да, да! – фыркнула Мелисса и показала язык подруге.

– Ах ты зараза! – подражая голосу тети Моники, ответила Сара и наградила Мелиссу увесистым щелбаном.

Глава 27


Верган Роджерс сидел на балконе гостиничного номера. Он вертел в руках газету: сворачивал и разворачивал ее, несколько минут читал, а затем клал обратно на столик. Если бы кто-нибудь спросил его, о чем нынче пишут газеты, то он не смог бы ответить, и на его лице появилась бы растерянная улыбка. Он совсем не понимал того языка, на котором говорили газетчики. Казалось, его разум не предназначен для переработки подобной информации.

Он не понимал, как заголовки сочетаются с самим текстом, и что означают картинки, сопровождающие каждую статью. Статьи, кажется, это именно так называется? Кусочки текста, напечатанные на серой тонкой бумаге, которую потом можно смело выбросить. Для чего все это? Кому это нужно? Каждый раз, когда он попадал в Бриф-Кост, то с особым рвением наблюдал за любителями газет, ему хотелось понять, какие они и почему читают написанное на серой бумаге? Но, как он успел заметить, они мало чем отличались от остальных горожан.

Верган отложил газету в сторону и глянул на противоположный дом. Окно напротив было открыто нараспашку, и он мог видеть почти всю комнату. Его взгляду открывался рабочий кабинет: два книжных шкафа, набитых книгами, письменный стол, заваленный бумагами, и большое кресло. Хозяин комнаты, мужчина средних лет сидел за столом и что-то усиленно писал, иногда он отрывался от своих занятий и на несколько минут выходил.

Вот уже второй день, как Верган наблюдал за ним. Вчера ранним утром он видел, как мужчина зашел в свой кабинет, взял что-то со стола и исчез. Вернулся он только поздним вечером, сделал записи и чуть ли не до самого утра пил что-то из большой бутылки.

Сегодня он отметил, что мужчина нервничал, его вчерашнее уверенное спокойствие явно чем-то нарушено. Верган ощущал, как от него волнами исходит нетерпение и страх. Будто он готовится к чему-то. «Да», – думал он, – «Здесь, я бы точно стал писателем. Проникал бы в чужие жизни, возрождал бы их из небытия, сообразно своей фантазии и выносил бы все это на бумагу».

Какую историю можно придумать этому субъекту?! Да какую угодно! Не будем больше думать о нем! Верган сделал глоток крепкого кофе и задумался. Ему припомнилась встреча во дворе. Тихая покорность и легкий шепот, шуршание листвы, и слабый запах духов. Он мысленно оживил в себе ее образ. Она сейчас уже далеко, и он видит, как сердце ее пылает огнем, а ум чист и ясен и работает, как часы. Он знал, что она услышит его мысли, и передал ей частицу тепла, еле слышно проговорив: «Ты все правильно делаешь. Я с тобой. Я всегда с тобой».

Он улыбнулся и глянул на противоположное окно: мужчина сидел в кресле и смотрел куда-то в одну точку, лихорадочно теребя рукой жиденькие волосы, которые едва покрывали его голову.

Что же, и твоя история будет написана, – усмехнулся Верган и снова принялся за газету.

Но текст, все никак не поддавался ему, вместо печатных букв он видел неровный, дрожащий почерк через который пробивался уже знакомый ему голос Виктора:


Поздно ночью в заброшенном доме,

там где стекол, дверей давно нет

собирается что-то другое,

начинается черный совет.


Там не люди, а их силуэты –

те, кому суждено вечно жить.

Там посланники лунного света

Приготовились что-то решить.


Сели в круг после долгих скитаний,

Звезды тихо мерцают в окне,

слышен шепот бессмертных созданий,

загораются руны во мгле.


Ветер кружится в траурном танце –

Завтра будет насыщенный день.

Силуэты вдруг стали сливаться,

Превращаясь в ужасную тень.


Верган прошептал: «Я слышу, слышу тебя» и обратил лицо к солнцу, отчаянно желая впитать в себя как можно больше светлой энергии.

Глава 28


В квартире стояла тишина, только в гостиной мерно тикали старые настенные часы. Мелисса встала и прислушалась: за тонкой стенкой доносилось ровное сопение тети Моники. Девочка, стараясь не шуметь, быстро переоделась, сотворила из одеяла и подушки некое подобие человеческого тела и аккуратно накрыла его простыней. Она испытывала приятное волнение, смешанное со страхом.

Ловко залезла на подоконник, и, уцепившись руками за дерево, росшее почти вплотную к стене дома, медленно начала сползать вниз. Прошлогоднюю сноровку она не потеряла, сколько раз она проделывала этот трюк, когда они с Сарой пускались в ночные приключения! И в этот раз она благополучно добралась до земли. Прохладный воздух бодрил ее, и легкий морской ветерок придавал уверенности. Мелисса, оглядываясь по сторонам, зашла за угол дома, где уже стояли Сара и Билли. За спиной у Билли висел большой рюкзак.

– Ну наконец-то, – шепотом сказала Сара, и глянула на часы. – Ты опоздала на пять минут!

– Велика важность, – ответила Мелисса и заметила, что у Сары возбужденно горят глаза, а вот вид Билли боевым никак нельзя было назвать, он скорее походил на узника, которого ведут на расстрел.

– Все, пошли, – скомандовала Сара.

И они гуськом двинулись вниз по улице, стараясь идти как можно ближе к живым изгородям. Несколько раз им приходилось нырять в кусты, когда до их слуха доносились шаги редких ночных прохожих.

Так, частыми перебежками они пересекли свой квартал, и достигли пограничной зоны, – небольшого пустыря, заваленного строительным мусором. Ребята спрятались за остов железной будки, и, наконец, заговорили.

– Мы сейчас вступим на землю Фэктори, – без тени улыбки начал Билли, и нервно сплюнул. – Не отступайте от меня ни на шаг, если мы попадемся, нам не сдобровать, местные ребята сами боятся по ночам выходить на улицы. Сара, – он строго посмотрел на девочку, – где кинжал?

Сара похлопала себя по поясу и отвела полу длинной кофты: металлические ножны показались из-за широкого ремня.

– Отлично, – кивнул головой Билли. – А теперь за мной!

Пробираясь через узкие проходы между мусорными завалами, они пошли вперед. Первое, что они увидели: длинную темную улицу, и два-три фонаря тускло освещавших грязную дорогу, давно не знавшую метлы.

Окна двух высоких серых домов были темными, но кое-где сквозь грязные, закопченные стекла пробивался тусклый свет. Зловещая тишина висела в воздухе, было слышно только, как скрипит на ветру старое, чахлое, высохшее дерево, одиноко стоящее у обочины.

Билли осторожно прошел вперед, и, сделав два шага, знаком показал девочкам, что этот отрезок пути нужно перебежать. Они стремительно пересекли улицу, и спрятались за угол дома, чтобы отдышаться. Воздух, отравленный нечистотами, въедался в ноздри. Сара еле слышно закашляла и процедила:

– Ну и вонь.

Билли сделала грозное лицо и прижал палец к губам. Впереди тянулась еще одна улица, точная копия предыдущей. Они некоторое время прислушивались, а потом также стремительно совершили очередную перебежку.

Таким образом, в течение часа они пересекали улицы, похожие одна на другую как две капли мутной воды, и на их счастье, они пока никого не встретили. На очередной остановке они присели отдохнуть на грязный бордюр.

– Ну дела, – вновь не вытерпела Сара. – Как тут жить вообще можно? А мы будем мимо фабрики пробегать?

– Нет, – тихо ответил Билли. – Мы сейчас идем самыми окраинами, чем ближе к центру, тем опаснее, там очень много кабаков, и ночью начинается самая бурная жизнь.

– Это как? – уточнила Сара.

– А так, представь наш центр днем. Столько же народу. Только вместо лавок и магазинов, всюду трактиры, вроде тех, где мы сегодня были и дома терпимости. Грязь, вонь, драки. Пьяницы лежат прямо на дорогах, – пояснил Билли.

– А ты, что видел? – не унималась Сара.

– Рассказывали, – мрачно оборвал ее Билли. – Хватит уже болтать, мы сейчас вышли на улицы параллельные кабацким, и тут надо быть вдвое осторожнее, потому что частенько пьяницы отходят в закоулки и творят грязные дела.

Мелисса вздрогнула. Здесь все пугало ее. Складывалось такое впечатление, что дышать свободно тут совершенно невозможно. И ей хотелось, как можно скорее попасть к чертовому дому, там хоть поле и лес кругом. Пока Сара с Билли спорили, она прислонилась к стене дома, и ясно представила себе черную удушливую паутину, которая опутывает все вокруг. Она вспомнила стихотворение Виктора. Да все, как он писал, – прогнившие дома, мертвые души, мрак и отчаянье. Как будто отсюда тянутся ниточки невидимого, но сильного зла. Она покопалась в себе и нашла, что ей знакомо это ощущение. Память очень быстро нарисовала ей картину темного школьного подземелья, удушающих кошмаров, и уродцев, напавших на нее в лесу. У нее разболелась голова точь-в-точь, как тогда. То темное и страшное, присутствовало и здесь.

Пока она размышляла, Сара зачем-то высунулась за угол дома, и посмотрела назад, туда, откуда они только что пришли.

– Черт, – услышала Мелисса голос подруги и увидела перед собой ее взволнованное лицо.

– Что стряслось? – испуганно спросил Билли.

Сара ответила не сразу:

– Кажется, за нами кто-то следит.

– Кто? – спросил Билли и заскрипел зубами.

– А я откуда знаю. Там стоит человек и смотрим прямо на нас, – гневно ответила Сара. – Я сейчас достану кинжал и пойду прирежу его.

– Успокойся, – Мелисса схватила ее за рукав. – Ничего он нам не сделает, – странное, холодное спокойствие нашло на нее. – Он и сам тут в опасности. Тебе же ясно сказали, что одному нельзя ходить ночью по Фэктори.

– А если он нападет на Билли, пока тот будет стоять около дома? – взволновано спросила она.

– Не нападет, я уверена, он даже близко к дому не подступит, я так чувствую, – твердо сказала Мелисса.

– Пусть попробует напасть, – гордо ответил Билли. – Я и сам не лыком шит, прирежу его только так.

Сара одобрительно посмотрела на него, Билли поймал ее взгляд и еще больше расхорохорился.

– Пойдем, время не ждет, – Мелисса дернула Билли за рукав.

– Пойдем, – ответил Билли, удивленный такой решимостью.

Они осторожно вышли на улицу и опрометью перебежали ее, и в тот момент, когда хотели было сделать привычную остановку, услышали пьяные голоса из-за угла дома напротив:

– Гляди-ка, детишки чистенькие! Не из наших вестимо! Гляди-ка, как одеты-то, и как сияют, как пятаки начищенные! Это кто это у нас тут, а? Тедди, давай им в глотки нашего портвейнчика вольем, а то у нас самих уже из ушей лезет. В ответ раздался пьяный смех.

– Черт возьми, – прорычал Билли. – Бегом! – И они, быстро проскочив мимо двух пьяных субъектов, понеслись вперед. Позади слышался громкий топот.

– Они не отцепятся, – на ходу кричал Билли девочкам.

– Долго еще бежать? – спрашивала Сара.

– Еще немного, только не выдохнитесь, только не останавливайтесь! Нужно добежать до поля.

Погоня продолжалась, у пьяных людей будто бы прибавилось прыти, и, улюлюкая, они набирали скорость. Наконец, ребята сделали крутой поворот, и неожиданно выскочили в жиденькую рощицу, переходящую в огромное поле. Собрав последние силы, они устремились туда, и услышали позади пьяный голос:

– Черт подери, Тедд, они на чертово поле вышли. Вот сукины дети! Давай живее отсюда, а то еще старина Грей прихлопнет нас вместе с этими недоносками.

Раздались громкие ругательства и лающий кашель. Наши друзья обернулись и увидели, как двое мужчин в грязной, рваной одежде, быстрым взволнованным шагом уходят прочь.

Добежав до середины поля, ребята остановились и несколько минут потратили на то, чтобы восстановить дыхание. Они судорожно глотали свежий воздух. Наконец, ощутив себя в относительной безопасности, заговорили.

– Боже мой, – хрипло сказала Сара. – Мне казалось, что я рухну прямо там.

– Да, – в один голос ответили Мелисса и Билли.

– Успели, – продолжила Сара, выпрямилась и вздрогнула, посмотрев вперед.

Остальные проследили за ее взглядом. Билли издал какой-то нечленораздельный звук и весь затрясся. Больше всего на свете ему сейчас хотелось разрыдаться, упасть на землю и закричать: «Не пойду! Не пойду!», как в глубоком детстве, когда мама тащила его к парикмахеру. Мелисса же застыла, как вкопанная и не отрывала глаз от картины, представшей ее взору.

Сквозь черное поле, освещенное полной луной, шла широкая поросшая травой дорога, которая, слегка петляя, поднималась на небольшой холм. На вершине его стоял громоздкий, мрачный дом с выбитыми стеклами. Он был окружен высоким решетчатым забором, и огромные арочные ворота были открыты настежь. Одна из створок оторвалась и висела, чуть накренившись в сторону. Вид дома был гораздо более зловещим, чем представляла себе Мелисса.

– Ну и ну, – протянула Сара.

И тут Мелисса впервые увидела в глазах подруги сомнение. Ей казалось, что Сара вот-вот произнесет: «А давайте-ка не пойдем туда». Эти слова, так и просились с ее губ. И тут уж Мелисса взяла дело в свои руки:

– Ну что идем?

Сара и Билли вздрогнули.

– Что молчите? Сара, ты больше всех мечтала туда попасть, разве я не права? – спокойно спросила девочка.

– Права, – пытаясь скрыть волнение в голосе, ответила Сара. – А я и не отрицаю. Пойдем, пойдем.

Они побрели вдоль дороги. Мелисса глянула назад, и увидела мужчину, который прислонился к чахлому деревцу и пристально наблюдал за ними.

«Он не переступает этих границ, что же, неудивительно!» – заключила Мелисса, и посмотрела на трясущихся ребят. «Думаю, им не стоит говорить о нем, а то от страха с ума сойдут».

Глава 29


Они подошли к воротам, за ним был виден сад: дикий, заросший, запущенный. Казалось, там можно заблудиться. Но подъездная аллея, ведущая к дому, все же не заросла полностью и упорно пробивалась сквозь высокую траву.

Билли снял рюкзак, поставил его на землю и трясущимися руками стал доставать фонари. Он вручил один Саре, другой – Мелиссе.

– Не думаю, что они вам особо понадобятся. Луна, посмотрите какая яркая, – сказал он упавшим голосом.

Сара продолжала хранить молчание и стояла, как истукан, прижав фонарь к груди.

– Все, мы пошли, – уверено произнесла Мелисса и пристально посмотрела в глаза Билли, тот отвел взгляд.

– Если через полчаса вы не выйдете, – выдохнул он и судорожно сглотнул. – То я пойду за вами.

– Спасибо, Билли, – ласково сказала Мелисса. – Если что – кричи.

– Угу, – буркнул он и сел на землю спиною к дому.

Мелисса прошла через ворота, Сара уныло поплелась следом. Они медленно, вздрагивая от каждого шороха, шли по дороге, продираясь сквозь заросли. Ветер гулял в кронах деревьев и шуршал листьями, с ветки на ветку прыгали испуганные птицы, которые, видимо, уже привыкли к тому, что их уединению ничто не мешает.

Они добрались до крыльца. К парадному входу вела широкая лестница, ступени кое-где заметно осыпались.

Дом угрожающе нависал над ними, зиял дырами выбитых стекол и пятнами облупленной штукатурки. Девочки поднялись по ступеням и оказались около чуть приоткрытой тяжелой двери, обитой железом.

Мелисса взялась за толстое кольцо и тут же отдернула руку.

– Тьфу ты, какое холодное, – вскрикнула она. – Попробуем еще раз! – она снова схватилась за него и начала тащить дверь на себя, пока та с жутким скрипом не открылась. Впереди зияла густая темнота. Они прислушались. Никаких звуков.

– Сара, зажигай фонарь, – скомандовала Мелисса.

– Мелисс, – она замялась. – А может не стоит?

– Что? – поразилась Мелисса. – Не стоит? Ты в своем уме?! Ты клевала мне мозг этим домом, обвиняла меня в трусости, а теперь, видите ли, не стоит? – и она гневно посмотрела на подругу.

Та нахмурилась, тряхнула головой, и ответила:

– Прости, Мелисса, конечно стоит. И мы пойдем туда, – в ее голосе снова послышалась прежняя уверенность. – Просто меня измотала эта безумная погоня.

– Ладно тебе, – смягчилась Мелисса. – Не оправдывайся, зажги лучше фонари, и пойдем.

Сара зажгла два старых немного покрытых ржавчиной фонаря, отдала один Мелиссе, другой взяла себе, и они переступили порог.

Затхлый, пропитанный старостью воздух сразу же ударил им в ноздри. Пахло плесенью и сыростью. Широкий холл, в котором они находились, был заставлен мебелью, предназначение которой угадывалось с трудом – все заросло чудовищным слоем пыли. Впереди они увидели длинный коридор и ту самую лестницу, о которой говорил Билли.

– Куда пойдем? – прошептала Сара.

– Пошли вперед, я хочу увидеть тот бальный зал, о котором говорил Виктор, – тихо ответила подруга.

Стараясь идти как можно тише, они пошли по длинному широкому коридору. В полумгле, выхваченной фонарем, мелькали развешенные по стенам картины, покрытые изрядным слоем пыли. Мелисса замечала, что в основном это были пейзажи или же сценки из городской жизни, словом, ничего особо примечательного. Внезапно ее внимание привлекла одна из картин.

– Постой, – прошептала она и подошла ближе. – Посвети сюда.

Сара послушно поднесла фонарь к холсту. На картине была изображена городская площадь, которая показалась Мелиссе до боли знакомой. Ей потребовалось всего несколько мгновений, чтобы понять, какой город она видит перед собой! Сара тоже узнала его, и они одновременно сказали:

– Это же Файнд-Таун! – и удивленно переглянулись.

– Неужели этот Грей бывал у вас? Что он там забыл? – изумилась Сара.

– Вот уж не знаю! – пожала плечами Мелисса. – Может быть, просто купил картину у какого-нибудь здешнего художника, который бывал у нас? В Файнд-Тауне-то художников отродясь не бывало. Не ценится там искусство.

Они двинулись дальше. Вскоре коридор закончился, и они оказались в просторной комнате, в центре которой стоял длинный овальный стол, а вокруг него – изящные кресла.

– Это столовая, наверное, – решила Мелисса. Здесь было несколько окон и дверь, выходящая на другую сторону сада. Лунный свет проникал в помещение, и девочки увидели, что впереди тянутся анфилады хорошо освещенных комнат. Они решили притушить фонари.

Подойдя ближе к столу, они разглядели высокие подсвечники и столовые приборы. Создавалось впечатление, что вот-вот вернутся хозяева дома и продолжат трапезу.

– Пошли скорей дальше, как-то мне не по себе, – нарушила тишину Сара.

– Пошли, – согласилась Мелисса, и они проследовали во второй зал.

bannerbanner