
Полная версия:
Тайна Дакленда
– Именно по кругу? Можно было так не мучиться и сжечь всю поляну, – воспротивилась Никки, помогая Брайану настоять на своём предположении о существовании сверхъестественного.
– Мало ли на свете придурков? – пожал плечами Дэрри.
– Трава не просто выжжена, – сказала Вероника. – Такое ощущение, что она больше никогда там не вырастет и почернела давным-давно… Просто так символ круга не рисуют, а тем более не выжигают.
– Ладно, мы завтра же пойдём на то место, чтобы я собственными глазами убедился в этом, – решил Дэриэл.
– Ты поехал в такую даль, чтобы заниматься расследованием смерти лорда Клэфорда, и ты не веришь, что его убили? Господи, Дэриэл, тогда зачем же ты сюда приехал? Зачем ты ввязываешься в то, чему не веришь? – воскликнула Вероника, заглянув в зелёные глаза парня.
Не ожидав такого от девушки, которую он знал в течение почти всей жизни, Дэриэл слегка растерялся, но потом тихо ответил:
– Не знаю! Не знаю! Мне казалось, что я…
– Что ты хочешь доказать, Дэрри? – перебила его Никки. – Кому ты хочешь что-то доказать? Ты прав, нельзя заставить человека верить в то, во что он не верит, не хочет верить, не может. Но ведь ты решился, значит, ты должен закончить начатое!
– Нечего тут заканчивать! – вдруг взорвался парень. – Я ошибся, мне не стоило и начинать. Я поступил как глупый ребёнок! Можешь считать это моим очередным капризом, но я не собираюсь больше здесь оставаться и делать вид, что я что-то ищу. Я не хочу притворяться. И я не понимаю, что от меня ждёт миссис Оливер. Что от меня ждёшь ты? И что от меня ждёте все вы? – с этими словами Дэриэл вскочил со своего места и, громко хлопнув дверями в порыве злости, вышел из комнаты.
– Что случилось, Никки? – тихо спросила подругу Хэлен. – Почему ты…
– Не знаю, – задумчиво проговорила Вероника, – не знаю, – повторила она. – Мечта Дэриэла рассыпается прямо на глазах, а я просто хотела ему помочь…
За ужином никто из ребят не подал виду о том, что произошло в библиотеке. Дэриэл чувствовал себя неловко за то, что поддался порыву собственных эмоций, за то, что не проявил сдержанности. Хотя сейчас он был уверен в себе. Вероника тоже предпочла не обсуждать случившееся, но избегала разговора с Дэриэлом.
О странном круге ребята тоже предпочли умолчать. Не следовало раньше времени делать выводы и делиться ими с другими. Ведь нередко можно и ошибиться, а ошибки не приводят к правильным результатам.
Когда мисс Вонг уже разливала чай, а мистер Спенсер принёс из кухни свежий горячий пирог, миссис Оливер обратилась к Дэриэлу:
– Как расследование, мистер Хэлфорд?
Дэрри понимал, что за слова, сказанные им сейчас, Брайан убьёт его, но он ответил:
– Мне очень жаль, миссис Оливер, но, похоже, ваш отец действительно умер от инфаркта. Нет никаких оснований полагать, что его убили…
К его удивлению, Нэтэли Оливер восприняла эти слова спокойно.
– Да, наверное, Дэриэл, вы правы. Побыв здесь несколько дней, я начинаю понимать, что моё предположение выглядит абсурдным и глупым, а более того невероятным. Правда, я не могу объяснить, куда делся труп, но Дакленд – слишком дикое и глухое место для того, чтобы сюда попасть и тем более кого-то убить.
– Простите, – тихо сказал Дэриэл.
– Не за что вам извиняться. Это я, я ошиблась. Порой моё воображение играет против меня и моего разума. Было глупо полагать, что в наше время может произойти что-то мистическое или необыкновенное…
Брайан хотел было возразить, но рядом сидевшая Хэлен пнула его ногой под столом, и он промолчал. Слова Дэрри повергли его в состояние шока и немого отчаянья.
– Когда вы собираетесь уехать? – поинтересовалась миссис Оливер.
– Скорее всего, завтра, – ответил Дэриэл. За время до ужина он много о чём подумал и уже окончательно решился.
– Хорошо, но мне бы хотелось побыть здесь ещё дня два. Здесь так тихо и спокойно. Мне нравится это уединение в Дакленде. У меня с ним связны воспоминания о детстве, а теперь мне придётся продать дом и всё остальное, поэтому я хочу проститься с Даклендом. А ещё я бы хотела, чтобы вы и ваши друзья остались здесь ненадолго. Если, конечно, вы не возражаете?
– Нет, мы останемся, – быстро вставил Брайан.
– По-моему, современной молодёжи полезно иногда проводить время на природе, не так ли? – спросила Нэтэли.
– Тому, кто привык к шуму и суете большого города, больше по нраву улицы и дома, – заметил Стэнли Роупс.
– Ну, каждый выбирает для себя, что ему нужно, – философски проговорила миссис Оливер и улыбнулась.
Дэриэл успел заметить, что во время этого разговора мистер Оливер был сильно наряжён, но затем он облегчённо вздохнул. Всё вышло не так уж и плохо, как ожидал Дэриэл, оставалось только одно: поговорить с Брайаном. Скорее всего, он будет возражать против отъезда, но на этот раз Дэриэл не собирался менять решение. После ужина пока ещё все не разошлись, миссис Оливер предложила:
– Я понимаю, что в Дакленде мало развлечений, но думаю, что мы можем пройти в гостиную, там стоит старинное пианино. Если вы не возражаете, мне бы хотелось сегодня потанцевать, – и Нэтэли приподняла полы своего длинного чёрного платья. – Дана, ты, я надеюсь, не разучилась играть? – обратилась она к служанке.
– О, что вы, миссис Нэтэли! Конечно нет! Я с удовольствием исполню для вас пару замечательных вещей.
– Дорогой? – повернулась в сторону мужа женщина. Тот быстро к ней подошёл и, взяв её за руку, направился в гостиную.
– Ребята, вы можете к нам присоединиться, – весело сказала миссис Оливер, покидая столовую.
У Дэриэла не было никакого желания слушать музыку и тем более танцевать, но остальные ребята с энтузиазмом восприняли предложение хозяйки и последовали за ней. Дэриэлу ничего не оставалось, как тоже направиться в гостиную.
Миссис Оливер оказалась права: мисс Вонг играла просто чудесно. После нескольких блестящих сонат она заиграла старинную английскую песню. Мистер Оливер, взяв жену за талию, повёл её на середину комнаты. Кевин пригласил Веронику, а Брайан схватил сестру. На удивление, он весьма неплохо танцевал.
Стэнли и Дэриэл сидели неподалёку от камина и, наблюдая за танцующими, разговаривали:
– Ты уверен, что правильно поступил? – обратился к другу Роупс.
– Знаешь, Стэн, это было так глупо с моей стороны. Дядя Фрэнк посчитал бы меня ненормальным, а отец… Пожалуй, я даже не знаю, что бы он мог сказать на мой поступок.
– Ну, по крайней мере, мы сделали нашу жизнь более разнообразной…
– В каком смысле?
– Мы проехали полстраны, за нами гнались сумасшедшие парни с двустволками, они чуть нас не прикончили в мотеле, потом мы утекали от полицейской машины, а затем провели несколько дней в уединённом месте, в доме, где нет электричества, ни другой связи. По-моему, это уже неслабое приключение.
Дэриэл немного помолчал, а потом спросил:
– Стэнли, ты тоже считаешь, что мне стоит заниматься агентством?
– Ты действительно хочешь знать моё мнение?
– Конечно, – голос Дэриэла стал очень серьёзным.
– В нашем мире столько насилия, несправедливости, жестокости, столько лжи, продажности, ненависти и грубости, что уже трудно верить, что когда-нибудь мы избавимся от этой «грязи».
– Но ты же веришь?
– Да, верю. Наверное, поэтому я и пошёл в полицию. Я верю, что, искоренив хотя бы одну частицу зла, мы уже очищаем мир. Раскрывая очередное преступление, мы освобождаем что-то доброе. Ведь мир создавался не для того, чтобы быть уничтоженным. А тебе, Дэрри, возможно, не нужно искать обратную сторону жизни. Не стоит влезать в дерьмо, которое совершенно тебя не касается.
– Значит, быть мне адвокатом, – криво усмехнулся Дэриэл.
– Ну, у тебя есть перспективы, и ты можешь выбирать. Главное, знать, чего ты действительно хочешь.
– Ты говоришь прямо как философ, – улыбнулся парень. – Такое ощущение, что тебе уже восемьдесят лет, а ты едва перевалил за двадцать два.
– По-моему, я взрослею, – тоже улыбнулся Роупс и тут он пристально посмотрел в сторону Брайана и Хэлен: они плавно кружились по комнате.
Дэрри заметил этот взгляд своего друга.
– Наверное, все уже знают, – хитро произнёс он.
– Знают что? – не понял Стэнли.
– Да ладно тебе, Стэн. Я же вижу, что ты неравнодушен к Хэлен.
Решительный Роупс слегка смутился.
– По-моему, это замечательно, – быстро нашёлся Дэриэл. – Скажу тебе по секрету, она влюблена в тебя уже давно. Вот только аристократическое воспитание мешает ей об этом сказать.
– Я ведь ей не пара, Дэриэл, – тихо проговорил Стэнли.
– Ты о чём? Что за консерваторская идея? Или ты моего дяди наслушался? Сейчас XXI век, так что такое оправдание не принимается. Нужно ловить момент, Стэн, ведь сейчас тебе никто не мешает.
– Как и тебе, – отпарировал Роупс.
– А что мне?
– Ты ведь прекрасно знаешь, кого я имею в виду.
– Мы сейчас говорим не обо мне, а о тебе.
– Не притворяйся, Дэриэл.
– Послушай, я знаю Никки с детства. Мы всегда были друзьями.
– И только?
– Ну… она мне нравилась… Раньше…
– А сейчас?
– Не знаю. Я не думал об этом.
– Неужели ты не ревнуешь? Ведь Кевин, кажется, уже влюбился…
– Ревную? Вот ещё! – Дэриэл лгал. На самом деле ему не был безразличен повышенный интерес Кевина к мисс Фостер.
– Ты можешь врать кому угодно, но только не мне, – решительно сказал Стэнли. Он широко улыбнулся и встал со своего места.
Когда мисс Вонг закончила медленную мелодию, он пригласил Хэлен на танец. Девушка немного смутилась, но её глаза засияли от счастья.
Брайан, которого лишили партнёрши, направился к Дэриэлу и со всего размаху плюхнулся в одно из кресел.
– Ну наконец-то! У Стэна хватило ума потанцевать с Хэлен!
– Ты не против?
– Конечно нет! Стэнли – классный парень. Я ему доверяю на все сто! Кстати, ты заметил, что Никки очень весело в компании Кевина?
Понимая, что Брайан задал этот вопрос не спроста, Дэриэл решил изменить тему:
– Брайни, ты вернёшь мне сумку или нет?
– Какую сумку?
– С оружием.
– Господи! Дэрри! Да не брал я её! Не брал! – по слогам произнёс парень, искренне возмущённый. – Неужели ты мне не веришь?
– После всех твоих выходок – нет!
– Невероятно! Какой же ты стал зануда! Я полчаса в себя не мог прийти от того, что ты сказал за ужином миссис Оливер. И ты не имел права единолично принимать такое решение!
– А, по-моему, в «Дэрри Холле» я главный! – с нажимом сказал Дэриэл.
– Я тебе столько помогал! Так что мы уже давно партнёры! Мы не должны уезжать, не выяснив всё до конца!
– Что ты хочешь выяснить, Брайан?
– Кто убил лорда Клэфорда!
– Его никто не убивал, он сам умер.
– Ты не доказал!
– Но это очевидно!
– Для меня – нет! Что-то в Дакленде случилось, что-то странное и ужасное!
– Тем более нам не следует вмешиваться…
– Уже поздно. Ты приехал сюда, значит, у тебя нет выбора. Ты раньше никогда не сдавался.
– Я и не сдаюсь. Просто нечего мне расследовать. Я и так уже выгляжу, как идиот, за то, что приехал сюда и взял тебя с собой. Это было моей главной ошибкой.
– Конечно! Легче всего свалить всё на меня! – обиделся Брайан.
– Прости, – извинился Дэриэл. – Но порой ты бываешь просто невыносимым.
Было уже десять часов вечера, когда все разошлись по своим комнатам. Ребята заметили, что неплохо провели вечер даже без телевизора, или компьютера, или музыкального центра.
Возвращаясь в свою комнату, Дэриэл обдумывал сегодняшние разговоры, сперва с Никки, затем со Стэном и Брайаном. Наконец он решил, что ему обязательно сегодня нужно успеть поговорить с Вероникой. Не зная почему, но Дэриэл хотел ей всё объяснить.
Парень подошёл к комнате девушки и постучал, но ответа не последовало. Тогда он повторил стук в дверь, но снова ответом была тишина. Тогда Дэриэл решил зайти к Хэлен и спросить у неё о Никки. Девушка немного удивилась вопросу двоюродного брата, но затем ответила:
– Она, кажется, спустилась в библиотеку. Никки хотела взять какую-то книгу, чтобы почитать на ночь. Можешь проверить там.
– Ладно. Спасибо, – и Дэриэл направился к лестнице. Хэлфорд решительно вошёл в библиотеку, но девушки в комнате не увидел.
Его внимание привлекла приоткрытая стеклянная дверь, расположенная в конце комнаты. Она вела на балкон. Решив проверить, нет ли там Вероники, Дэриэл направился туда.
Он угадал. Никки стояла на балконе, облокотившись на перила, и смотрела на тёмное небо. Несмотря на большое количество дождливых дней, ночь была ясной, на небе виднелась яркая жёлтая луна.
– Я и не знал, что в библиотеке есть балкон, – сказал Дэриэл, подходя к перилам и останавливаясь возле Никки.
– Я тоже. Только сейчас заметила, но, видно, книгам тоже иногда нужен воздух. Ведь пыль и книги вещи взаимосвязанные, – тихо объяснила Вероника.
– Никки, послушай, – начал Дэриэл. – Прости меня за сегодняшнее. Не знаю, что на меня нашло. Я был не прав.
– Ладно, мистер Хэлфорд, если ваши извинения искренние, я их принимаю, – шутливо сказала мисс Фостер.
– Что взяла почитать на ночь? – чтобы прервать возникшее молчание, просил Дэриэл.
– Книгу мистера Кэннета Клэфорда. Я хочу её перечитать.
– Зачем?
– Меня очень заинтересовала вся эта история. Трудно будет всё так просто оставить.
– Ты не хочешь уезжать?
– Пока что нет. Хотя мне здесь и не очень нравится. Что-то в Дакленде меня настораживает. Это странное место.
– Глупость всё это, – глубоко вздохнул Дэриэл.
– Может быть… а, может, и нет… Смотри, какая яркая на небе луна! А звёзд я не вижу. Удивительно. Скоро полнолуние.
– Полнолуние?
– Да, через два дня.
– Время оборотней, – пошутил Дэриэл.
– И вампиров, – добавила Вероника. – Помнишь, племя, которое описывал лорд в своей книге?
– Да. Ваму, кажется.
– Они поклонялись богу смерти и луны Сантиакру. Странное сочетание…
– Ты действительно увлечена, Никки, – заметил парень.
– Мне просто хочется узнать правду, Дэрри.
– А если эта правда не спрятана и давно отгадана? Что тогда?
– Тогда мы просто занимаемся ерундой.
– Слушай, Никки, – Дэрри решил переменить тему. – Брайан стащил сумку с оружием из моей комнаты. Не могла бы ты ему как-нибудь… Ну… Вообщем, надо, чтобы он её вернул.
– А почему я?
– Ну, вы с ним из одной банды, кажется…
– Это уж точно! Мне нравятся рассказы Брайни. Он такой весёлый. С детства всех смешил…
– Да… Ну что ж… Я пойду. Спокойной ночи.
– И тебе, Дэриэл.
Дэриэл поднялся на третий этаж. Его немало удивил такой интерес к этому делу со стороны Вероники. Хотя он помнил, что с детства девушку всегда увлекали необычные явления. Никки Фостер обладала незаурядным воображением, но не настолько бурным в отличие от Брайана Хэлфорда.
В коридоре было темно, и вдруг стало очень холодно, хотя на улице была ясная весенняя ночь. У парня неожиданно появилось ощущение, что он здесь не один. Бледный луч луны заглянул в окно и осветил одну из дверей в конце коридора. Дэриэл не заметил чью-то тень, бесшумно скользившую по мягкому ковру.
Отогнав мрачные мысли, Дэриэл направился в свою комнату, она находилась рядом со спальней покойного лорда. Дэриэл уже остановился у двери, когда вдруг почувствовал на своём плече лёгкое прикосновение. Откуда-то донёсся неясный шёпот, а затем пронёсся лёгкий ветер (окна были закрыты!).
Чувствуя, как в нём нарастает неприятное чувство страха, Дэрри резко обернулся. За его спиной никого не было. В течение нескольких минут парень напряжённо прислушивался в полумраке, но неясный шёпот больше не повторялся. Но Дэриэлу показалось, что он доносился из соседней двери. Понимая, что идёт на поводу у своего ощущения, Хэлфорд аккуратно открыл дверь в спальню лорда Клэфорда. В комнате было темно. Парень осторожно продвинулся внутрь, на ощупь нашёл одну из свечей на столе и зажёг её. Через пару минут спальня наполнилась тусклым светом. Там никого не было, но Дэрри не торопился уходить. Он подошёл к кровати лорда и пристально посмотрел на стену над ней. Там висела картина. На ней был изображён некий древний ритуал. Вокруг огня сидели люди, но один из них стоял с огромной книгой в руках и обращался к полной луне на небе. Дэриэл задумался. Почему он не заметил этой картины раньше? Она была нарисовано не слишком искусно и не красками. Здесь присутствовало всего лишь пару цветов, но она была облачена в старинную рамку, сделанную из тёмного дерева. Хэлфорд подошёл ближе и увидел, что в углу картины мелким подчерком написано одно слово на латинском языке «defectus», в переводе значащее «затмение».
– По-моему, лорд Клэфорд был не совсем в порядке, – вслух проговорил Дэриэл и обернулся. Сзади него висело большое прямоугольное зеркало, отражающее окно. Оно расположилось параллельно кровати.
Вдруг Дэриэл увидел в зеркале, что в окне появилось чьё-то лицо. Чуть не закричав от неожиданности, парень перевёл взгляд на окно. Лицо не исчезло, оно продолжало смотреть на Дэриэла своими тусклыми серыми глазами. Это был мужчина лет семидесяти. Его лицо было худощавым и поразительно белым. Седые волосы гладко прилегали к голове. Вдруг тонкий длинный рот искривился в зловещей усмешке, и Дэриэл явно различил произнесенное слово.
– Уезжай… – проговорило лицо по латыни и в одно мгновение исчезло. Дэриэл, как завороженный, минуты две глядел на пустое окно, а затем медленно произнёс:
– Не может быть… Я схожу с ума. Невероятно… Мне просто показалось.
Но видение оказалось настолько реальным, что было трудно прийти в себя. Если бы Дэриэл не увидел это собственными глазами, он ни за что не поверил бы.
Растерянно окинув комнату взглядом, Хэлфорд остановился на тумбочке, стоявшеё возле кровати. На ней стояла фотография в рамке, на которой был изображён мужчина и белокурая девушка. Взяв фотографию в руку и поднеся к свече, Дэриэл узнал в девушке миссис Оливер, а рядом стоящий человек был её отцом…
Дэриэл со свечой и фотографией в руках вышел из комнаты лорда Клэфорда и направился к себе. Тихие шаги в другом конце коридора заставили его остановиться.
– О боже, опять, – тихо проговорил Дэриэл и двинулся в сторону шагов.
Вдруг из мрака показался силуэт мисс Фостер.
– Господи, Никки! Что ты тут делаешь? – увидев девушку, воскликнул Дэриэл.
– Иду к себе в комнату, а что? Почему ты не спишь?
– Послушай, – медленно начал Дэриэл. – Тебе это может показаться полнейшим бредом, но я только что видел его.
– Кого? – не поняла Никки.
– Мистера Кэннета Клэфорда.
– Где?
– В его спальне. Я видел его в окне…
– Дэрри, ведь третий этаж… Там есть балкон?
– Нет, нету. Не думай, что я спятил. Это правда. Он сказал мне на латинском языке.
– Что сказал?
– Уезжай.
– Ты уверен?
– Да.
– Дэрри, я не…
– Ты мне не веришь?
– Откуда ты знаешь, что это был именно лорд Кэннет? – быстро спросила Вероника.
– По фотографии. Смотри, – и парень показал ей рамку. – Вот миссис Оливер, а рядом её отец. Они ещё в Лондоне. Его лицо я видел в окне, только постаревшее…
– Дэрри, это невероятно!
– Я знаю, но ведь ты сама предлагала мне верить в мистику, а теперь все посчитают, что я сошёл с ума! Пора бы нам убираться из этого странного места.
– Я верю тебе, Дэриэл, – серьёзно сказала Никки, глядя на парня прямо в глаза. – Но мы поговорим об этом завтра. Уже поздно.
Уже давно стемнело, и Дастин Олдмэн готовился ко сну. Джулиан Филипс ходил по чердаку, не зная, чем себя занять. Вдруг он подошёл к небольшому окну и взглянул вниз.
– Ой, Дасти, мне показалось, что за деревьями стоят тени.
– Какие тени? Ты спятил?
– Нет, правда! Они движутся!
– Перестань! Если хочешь кого-нибудь на ночь испугать своими идиотскими рассказами про призраков, то только не меня.
– Ты в них не веришь?
– Ещё чего! Бред это всё.
– Послушай, Дастин, – начал Филипс, отходя от окна. – Не нравится мне здесь. Мы уже пробыли в Дакленде достаточно дней, пора валить в Канаду.
– Ещё не время. Рано успокаиваться. Нас ищут копы. Послушай, я понимаю, что тебе надоело здесь торчать, мне тоже, но нам нельзя сейчас высовываться. Нужно ждать.
– Ждать? Какого чёрта! Не проще ли пристрелить этих людишек да и всё? Место здесь глухое, пройдёт много времени, пока их кто-нибудь найдёт, а мы уже будем далеко. Неужели тяжело прикончить человек десять? Ведь оружие то у нас!
– Закрой рот! Хватит паниковать. У меня всё по плану, так что не суйся со своими сумасшедшими советами!
Вдруг Джулиан насторожился.
– Ты это слышал?
– Что?
– Звуки!
– Какие звуки?
– Кто-то шепчет, но я не понимаю ни слова.
– Да ладно тебе, все уже давно спят, и нам тоже пора.
«Луна с каждым днём нарастает. Природа чувствует приближение зла. Голоса. Голоса доносятся из-под земли… Они звучат всё громче и громче, но ещё не время. Они чувствуют. Тени, темные тени бесшумно скользят в темноте. Их много, очень много, и они ждут…
В мире уже накопилось достаточно зла, чтобы оно смогло им завладеть, окутать тёмным покрывалом каждый его уголок. Оно распространится подобно ветру: невидимо, но слышно, быстро и легко. И начнёт оно свой путь с Дакленда…»
Потайной ход
Следующий день выдался удивительно ясным и даже тёплым. На небе светило солнце, согревая своими лучами остывшую землю. Весна с каждым днём набирала силу, но умело скрывала своё влияние.
Миссис Оливер с мужем проснулись сегодня поздно, поэтому ребята завтракали одни. Во время еды Дэриэл не произнёс ни слова. Этой ночью он плохо спал: ему снились кошмары. Лицо лорда Клэфорда ещё стояло перед глазами: бледное, освещённое тусклыми свечами, оно угрожающе ухмылялось, и злые глаза словно прожигали насквозь. Казалось, в них нет жизни. А ещё неясный шёпот, звуки, приглушённый топот, невидимое прикосновение. Да, этой ночью мистер Хэлфорд не сомкнул глаз, поэтому во время завтрака он спешно поглощал кофе, чтобы прийти в себя.
После того, как все закончили с завтраком, Брайан настоял на своей идее отправиться в лес к странной поляне. Понимая, что теперь не отвертятся, Стэнли, Дэриэл и Хэлен согласились. Захватив с собой камеру, ребята отправились по вчерашним следам, обращая внимание на наметки на деревьях.
Через некоторое время они вышли на поляну. Решив не тратить много времени, Брайан попросил всех ребят залезть на деревья и глянуть на загадочный круг сверху вниз. Вскоре все забрались на деревья и осторожно посмотрели на поляну.
К удивлению Брайана и остальных круг из выжженной травы стал ещё заметнее, он изменился. В середине появилось четыре треугольника, также выжженные на траве. Они располагались в кругу по часовой стрелке, вершинами внутрь.
Спустившись на землю, ребята собрались вместе.
– Клянусь! Этого тут не было вчера! – воскликнул Брайан.
– Да, мы заметили, – мрачно ответил Дэриэл. Увиденное совершенно сбило его с толку.
– Я думаю, теперь вы понимаете, что в Дакленде происходит что-то странное, – серьёзно сказала Вероника. – Такое каждый день не случается… Дэрри, – обратилась она к другу. – Расскажи о вчерашнем.
– А что случилось? – мгновенно отреагировал Брайан.
Дэриэл почувствовал себя полным придурком. Ему совсем не хотелось описывать то, что он вчера увидел.
– Никки, я не думаю, что…
– Да ладно тебе, Дэрри. Я так понял: твоя скептичность треснула по швам, верно? – спросил Кевин.
– Ну же, расскажи, – попросила Хэлен.
Понимая, что они от него не отцепятся, Дэриэл постарался, как можно точнее, вспомнить произошедшее.
Его история была настолько невероятной, что в неё трудно было поверить, но ребята, зная Дэриэла, восприняли всё всерьёз, кроме…
– Дэрри, у тебя явно были галлюцинации, – проговорил Стэнли.
– Я не уверен, – с сомнением сказал парень.
Стэн обвёл присутствующих взглядом и пожал плечами.
– Давайте лучше вернёмся в дом. От этих прогулок у вас в голове появляются странные, ненормальные мысли.
За обедом ребята ни словом не обмолвились о поляне и круге с четырьмя треугольниками. Миссис Оливер и её муж находились в прекрасном расположении духа и не обращали внимания на странное молчаливое поведение ребят. Каждый из них думал о произошедшем утром. Но, несмотря на все попытки, никто не мог объяснить причины.
После обеда все шестеро собрались в библиотеке.
– Какого чёрта здесь происходит? – вслух подумал Дэриэл.
– Вчерашний жуткий старикашка не мог быть живым, – начал Брайан, вспоминая рассказ брата. – Он мог быть только…
– Кем? – спросила Хэлен.
– Вампиром!
– Вампиром? Ты с ума сошёл! Ведь их не существует!
– Нельзя категорически отвергать то, что ты не видишь, – философски заметил Кевин Трэйвор. – Но вампир – это не подходящее слово для призрака в окне.