
Полная версия:
Тайна Дакленда
– Я этого не говорил, – быстро отреагировал Дэриэл, но внутри почувствовал что-то похожее на оправдание.
– Ладно тебе, Дэрри. Ты очень изменился с последнего раза, как мы виделись. И я тебя понимаю: ты повзрослел. Я тоже. Тебе совсем необязательно «играть» со мной как раньше. Я заметила, как изменилось твое отношение ко мне ещё в Нью-Йорке, а потом и здесь. Ты стал слишком независимым, а ещё гордым и более упрямым. Но я понимаю, поэтому не нужно…
– Никки, – резко перебил её Дэриэл. – Ты была права. Я ревновал… ужасно ревновал к Кевину, и к Дастину… Я понимаю, что это было глупо с моей стороны, но… Я люблю тебя. Уже давно, наверное, с лет пятнадцати, но в последнее время я старался об этом не думать. Тем более, ты же была далеко, в Лондоне. Но теперь, когда я понял, что можно так легко потерять близкого тебе человека, ждать не нужно, – Дэриэл проговорил всё это на одном дыхании, всё время глядя Никки прямо в глаза. Он чувствовал себя немного глупо, даже растеряно. Ведь и вправду нелегко признаваться девушке в любви, когда ты знаешь её почти всю жизни, а потом в одно мгновение понимаешь, что не сможешь больше жить без неё, что нельзя вечно быть друзьями.
– Я люблю тебя, – ещё раз повторил Дэриэл и замолчал.
Выслушав его внимательно, Никки слегка наклонила голову и пристально взглянула на парня. Затем лицо мисс Фостер озарила чудесная улыбка…
Стэнли и Хэлен шли по аллее Дакленда. Остальные уже ждали их возле автомобилей. Стэн нарочно шёл не спеша, задумчиво глядя себе под ноги. Наконец он сказал:
– Хэлен, я вот тут подумал…
Девушка подняла на него глаза.
– Хэлен, может, сходим куда-нибудь? Ну… пообедать, когда вернёмся домой.
– Ты серьёзно?
– Конечно, – быстро проговорил Роупс и в первый раз в своей жизни смутился. – Но если ты не захочешь, я пойму.
– Конечно нет! Я с радостью! – широко улыбнулась мисс Хэлфорд и засветилась от счастья.
– Спасибо, – сказал Стэнли и тоже улыбнулся…
– Почему вы так долго? – увидев Хэлен и Стэна, выходящими из ворот, спросил Брайан. Казалось, несмотря на произошедшее, он всё же не потерял присутствия духа.
– Ну… Мы кое-что обсуждали, – неопределённо ответил Стэнли.
– Интересно что?
– Не будь таким любопытным, Брайни, – заметила его сестра и улыбнулась.
Брайан, всё поняв, улыбнулся в ответ и проговорил:
– Ну что? Мы идем?
– Да, – ответил Дэрри Хэлфорд и оглядел свой джип. Ему жалко было оставлять его в Дакленде. Но сейчас забрать автомобили не представлялось никакой возможности.
Трёхэтажный особняк, дубовая аллея и позолоченные ворота остались давно позади, их скрыли густые и высокие деревья, когда Вероника весело спросила у Брайана:
– Как ты думаешь, куда мы поедем? Может, в Лас-Вегас?
– Нет, – серьёзно возразил парень и твёрдо добавил: – В Нью-Йорк. Только в Нью-Йорк…
Примечания
1
Дакленд (Darkland) – «тёмная земля» (англ)
2
В американской системе A,B,C,D,E,F соответственно равны 5; 4,5;4,3,5;3;2.
3
Бэа (Bear) – медведь (англ)
4
Хэллитэйст (Hellytaste) – «адский вкус» (англ)
5
«Добро пожаловать в Миннесоту!» (англ)
6
«KC» – Klaford’s Company (англ)
7
В английском языке перед словами, обозначающими конкретные предметы ставиться определённый артикль «the».
8
– Спаси нас от опасности… Спаси нас от зла… (лат)