banner banner banner
Народные песни, летописи
Народные песни, летописи
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Народные песни, летописи

скачать книгу бесплатно

Да, счастлив тот, кому поможет бог!

271

Проходит день, уж вечер наступает,
На небе блещет месяц, словно пламя,
Сверкают звезды. Занял город Карл.
Он дал приказ: и тысяча баронов
Обходят все мечети, синагоги,
И молотом, и ломом сокрушают
Все идолы святилищ Мухамеда.
Все колдовство, все чары навсегда
В том городе король наш уничтожил,
Он хочет богу службу сослужить:
Епископы там воду освятили
И повели креститься сарацин.
Кто не хотел креститься, – тех, не медля,
Французы жгли и вешали, и били…
Сто тысяч мавров были крещены, —
Все добрыми сынами церкви стали.
Не крещена одна лишь Брамимонда:
Ее не хочет Карл крестить насильно,
Везут ее во Францию-красу.

272

Проходит ночь, заря зажглась на небе,
Могучий Карл велел занять все башни,
Он тысячу баронов там оставил
Их охранять, а с прочими, не медля,
Помчался он во Францию-красу.
Он взял с собой царицу Брамимонду
(Он ей добра желает). Чрез Нарбонну[191 - Нарбонна. Толкование двоякое: город в южной Франции или Арбона близ Биаррица.]
Проходя, франки прибыли в Бордо[192 - Бордо – главный город Гаскони (гальско-латинское Бурдегала). Каноники местного храма святого Северина гордились тем, что Олифант Роланда хранится у них.], —
Оставил там французов повелитель
Заветный рог, велев его отделать
Каменьями и золотом. Доныне
Смотреть на рог приходят пилигримы.
На корабле проплыл чрез всю Жиронду[193 - Жиронда – соединенное устье рек Гаронны и Дордони]
Могучий Карл и в Блэ[194 - Блэ – город в Сентонже при впадении Жиронды.] привез тела
Племянника, Турпина, Оливьера…
И, положив их трупы в саркофаги,
Велел поставить в церкви Сен-Ромэнской:
Они доныне там. В последний раз
За них бароны Карла помолились…
Идет король чрез горы и долины
И в Ахен свой престольный прибыл он.
Сошел с коня у мраморных ступеней
И во дворец высокий свой вошел.
Велел послать к саксонцам и баварцам,
К норманнам, фризам, также к лотарингцам
И к жителям Бретани и Пуату,
И наконец к бургундцам, аллеманам,
Ко всем мудрейшим франкам, чтоб прислали
Скорее судей: быстро снарядил
Великий Карл свой суд над Ганелоном[195 - В средние века вершить суд могло лишь собрание равных, почему сеньору надлежало собрать двор и предложить дело на рассмотрение съехавшихся. Карл мог выступать лишь в качестве обвинителя, а не судьи Ганелона.].

273

Вернулся Карл из дальнего похода
И в Ахен свой престольный прибыл он;
Вошел в чертог высокий свой. Навстречу
Красавица к нему выходит Ода[196 - Ода, также Альда (ср. тираду 132).].
И молвит: «Где Роланд, воитель славный?
Он мне клялся, что женится на мне!»
Рыдая, Карл рвет бороду седую:
«О, милая сестра души моей! —
Воскликнул он. – О мертвом говоришь ты!
Но я тебе достойное возмездие
Воздам за смерть Роланда, – Лодовик[197 - Лодовик – Людовик Благочестивый, сын Карла Великого, император (814–840). Еще при жизни Карла Великого содействовал расширению испанских владений (взятие Барселоны в 801 году). За год до смерти Карла он был коронован отцом в Ахене.],
Мой сын, наследник мой, твоим супругом
Пусть будет». – «Странны, Карл, такие речи! —
В ответ на то ему сказала Ода. —
Да сохранит меня небесный царь
И ангелы его и все святые,
Чтоб я по смерти храброго Роланда
Осталась жить!» Внезапно побледнев,
Она к ногам владыки франков пала
И умерла… Спаси ее господь!
Рыдают франки, плачут и вздыхают.

274

Скончалась Ода. Думал император,
Что только чувств красавица лишилась.
Рыдая, взял он за руку ее,
Хотел помочь ей встать: на грудь головка
Ее склонилась, – видит император,
Что умерла красавица младая.
Он дал приказ – пришли четыре дамы,
И Карл велел им Оду хоронить
В монастыре. До утра охраняли
Четыре дамы Оду, а затем
Близ алтаря ее похоронили:
Великий ей оказан был почет[198 - «Великий оказан был почет» – в монастыре святого Фарона Альде был воздвигнут, памятник в XI–XII веке, сохранившийся до XVI века.].

275

Вернулся Карл в свой Ахен первостольный,
К нему в цепях изменник Ганелон
Был приведен. Веревками привязан
Он пред дворцом к позорному столбу
И жилами воловьими жестоко
Он был избит, как это подобало…
Так в муках ждал он грозного суда.

276

Написано в «Деяниях старинных»,
Что Карл велел созвать своих вассалов
Со всех концов. И все в престольный Ахен
Приехали в Сильвестров день священный[199 - «Сильвестров день священный» – 31 декабря.].
Суд начался – и графа Ганелона
Велел король, не медля, привести.

277

«Мои бароны, – молвил император, —
Изменника судите по закону.
В Испании он был со мною вместе
И погубил французов двадцать тысяч
И моего племянника. Вовеки
Вам не видать могучего Роланда,
Погиб учтивый витязь Оливьер,
Погибли пэры, – продал их за деньги
Граф Ганелон[200 - Мотив предательства, заинтересованность в деньгах, как наносящий чувствительный урон чести обвиняемого, усиленно отрицается Ганелоном.]!» – «Скрывать того не стану, —
Сказал в ответ на это Ганелон, —
Роланд меня лишил моих сокровищ —
И я за то Роланда погубил!
Но это месть, не гнусная измена!»
«Об этом мы размыслим!» – молвят франки.

278

Граф Ганелон стоит пред королем:
Он бодр и свеж, – как жаль, что он изменник!
Вот славный витязь! Взором всех окинув,
И судей всех, и родичей своих
(Их было тридцать), голосом могучим
Воскликнул граф: «Я богом заклинаю
Вас всех, сеньоры, выслушать меня:
Когда служил я Карлу-властелину,
Как верный франк, по правде и по чести,
Вдруг граф Роланд меня возненавидел
И на мученья страшные обрек:
Он дал совет меня отправить к маврам,
И спасся я лишь хитростью моей…
Я вызывал могучего Роланда,
Я вызывал и графа Оливьера
И прочих всех, – мой вызов все слыхали:
И славный Карл, и франкские дружины, —
Я отомстил, но я не изменял!»
«Об этом мы размыслим!» – молвят франки[201 - Родственники Ганелона защищают его; позже они называются Майнцскими баронами, и число их сильно увеличивается. В итальянской рыцарской поэме обычно «Maganzesi» – изменники, чему, может быть, причину следует искать в национальной ненависти к немцам; от их козней приходится терпеть главным персонажам.].

279

Назначен суд над графом Ганелоном;
Собрал он тридцать родичей своих.
Средь них один всех больше выдавался —
Вождь Пинабель, соррентский кастелян[202 - Вождь Пинабель, соррентский кастелян. В тексте Sorence – может быть, Сорренто в Италии или Саранса в Пиренеях (тирада 28 и комментарий).]:
Красноречив, могуч он и сумеет
Свои права оружьем защитить.

280

«Я на тебя, товарищ, полагаюсь, —
Сказал ему изменник Ганелон, —
Спаси меня от смерти и позора!»
«Я твой защитник! – молвил Пинабель. —
И если кто тебя к позорной казни
Приговорить осмелится сегодня, —
То, где бы Карл мне места ни назначил, —
От обвиненья лезвием меча
Клеветника заставлю отказаться!»
Граф Ганелон упал к его ногам,

281

Сошлись баварцы, саксы, аллеманы,
Норманны, франки, жители Пуату,
Суд начался. Альвернские бароны[203 - Альвернские бароны – из Оверни, области центральной Франции.]
Всех милостивей судят Ганелона
(На них имел влиянье Пинабель).
«Зачем судить! – так молвили друг другу
Бароны эти. – Карла попросить
Должны мы все оставить суд над графом:
Пусть Карл простит ему на этот раз!
Граф Ганелон по правде и по чести
Служить, как прежде, будет королю.
Не воскресить убитого Роланда
Ни за какие деньги! Тот безумен,
Кто за него пойдет на поединок!»
Согласны все, у всех одно решенье,
Лишь не согласен славный вождь Тьерри.

282

Свой приговор они приносят Карлу:
«Прости ты графа, Карл, тебе по чести
Служить он будет, – он могучий витязь,