скачать книгу бесплатно
Да, счастлив тот, кому поможет бог!
271
Проходит день, уж вечер наступает,
На небе блещет месяц, словно пламя,
Сверкают звезды. Занял город Карл.
Он дал приказ: и тысяча баронов
Обходят все мечети, синагоги,
И молотом, и ломом сокрушают
Все идолы святилищ Мухамеда.
Все колдовство, все чары навсегда
В том городе король наш уничтожил,
Он хочет богу службу сослужить:
Епископы там воду освятили
И повели креститься сарацин.
Кто не хотел креститься, – тех, не медля,
Французы жгли и вешали, и били…
Сто тысяч мавров были крещены, —
Все добрыми сынами церкви стали.
Не крещена одна лишь Брамимонда:
Ее не хочет Карл крестить насильно,
Везут ее во Францию-красу.
272
Проходит ночь, заря зажглась на небе,
Могучий Карл велел занять все башни,
Он тысячу баронов там оставил
Их охранять, а с прочими, не медля,
Помчался он во Францию-красу.
Он взял с собой царицу Брамимонду
(Он ей добра желает). Чрез Нарбонну[191 - Нарбонна. Толкование двоякое: город в южной Франции или Арбона близ Биаррица.]
Проходя, франки прибыли в Бордо[192 - Бордо – главный город Гаскони (гальско-латинское Бурдегала). Каноники местного храма святого Северина гордились тем, что Олифант Роланда хранится у них.], —
Оставил там французов повелитель
Заветный рог, велев его отделать
Каменьями и золотом. Доныне
Смотреть на рог приходят пилигримы.
На корабле проплыл чрез всю Жиронду[193 - Жиронда – соединенное устье рек Гаронны и Дордони]
Могучий Карл и в Блэ[194 - Блэ – город в Сентонже при впадении Жиронды.] привез тела
Племянника, Турпина, Оливьера…
И, положив их трупы в саркофаги,
Велел поставить в церкви Сен-Ромэнской:
Они доныне там. В последний раз
За них бароны Карла помолились…
Идет король чрез горы и долины
И в Ахен свой престольный прибыл он.
Сошел с коня у мраморных ступеней
И во дворец высокий свой вошел.
Велел послать к саксонцам и баварцам,
К норманнам, фризам, также к лотарингцам
И к жителям Бретани и Пуату,
И наконец к бургундцам, аллеманам,
Ко всем мудрейшим франкам, чтоб прислали
Скорее судей: быстро снарядил
Великий Карл свой суд над Ганелоном[195 - В средние века вершить суд могло лишь собрание равных, почему сеньору надлежало собрать двор и предложить дело на рассмотрение съехавшихся. Карл мог выступать лишь в качестве обвинителя, а не судьи Ганелона.].
273
Вернулся Карл из дальнего похода
И в Ахен свой престольный прибыл он;
Вошел в чертог высокий свой. Навстречу
Красавица к нему выходит Ода[196 - Ода, также Альда (ср. тираду 132).].
И молвит: «Где Роланд, воитель славный?
Он мне клялся, что женится на мне!»
Рыдая, Карл рвет бороду седую:
«О, милая сестра души моей! —
Воскликнул он. – О мертвом говоришь ты!
Но я тебе достойное возмездие
Воздам за смерть Роланда, – Лодовик[197 - Лодовик – Людовик Благочестивый, сын Карла Великого, император (814–840). Еще при жизни Карла Великого содействовал расширению испанских владений (взятие Барселоны в 801 году). За год до смерти Карла он был коронован отцом в Ахене.],
Мой сын, наследник мой, твоим супругом
Пусть будет». – «Странны, Карл, такие речи! —
В ответ на то ему сказала Ода. —
Да сохранит меня небесный царь
И ангелы его и все святые,
Чтоб я по смерти храброго Роланда
Осталась жить!» Внезапно побледнев,
Она к ногам владыки франков пала
И умерла… Спаси ее господь!
Рыдают франки, плачут и вздыхают.
274
Скончалась Ода. Думал император,
Что только чувств красавица лишилась.
Рыдая, взял он за руку ее,
Хотел помочь ей встать: на грудь головка
Ее склонилась, – видит император,
Что умерла красавица младая.
Он дал приказ – пришли четыре дамы,
И Карл велел им Оду хоронить
В монастыре. До утра охраняли
Четыре дамы Оду, а затем
Близ алтаря ее похоронили:
Великий ей оказан был почет[198 - «Великий оказан был почет» – в монастыре святого Фарона Альде был воздвигнут, памятник в XI–XII веке, сохранившийся до XVI века.].
275
Вернулся Карл в свой Ахен первостольный,
К нему в цепях изменник Ганелон
Был приведен. Веревками привязан
Он пред дворцом к позорному столбу
И жилами воловьими жестоко
Он был избит, как это подобало…
Так в муках ждал он грозного суда.
276
Написано в «Деяниях старинных»,
Что Карл велел созвать своих вассалов
Со всех концов. И все в престольный Ахен
Приехали в Сильвестров день священный[199 - «Сильвестров день священный» – 31 декабря.].
Суд начался – и графа Ганелона
Велел король, не медля, привести.
277
«Мои бароны, – молвил император, —
Изменника судите по закону.
В Испании он был со мною вместе
И погубил французов двадцать тысяч
И моего племянника. Вовеки
Вам не видать могучего Роланда,
Погиб учтивый витязь Оливьер,
Погибли пэры, – продал их за деньги
Граф Ганелон[200 - Мотив предательства, заинтересованность в деньгах, как наносящий чувствительный урон чести обвиняемого, усиленно отрицается Ганелоном.]!» – «Скрывать того не стану, —
Сказал в ответ на это Ганелон, —
Роланд меня лишил моих сокровищ —
И я за то Роланда погубил!
Но это месть, не гнусная измена!»
«Об этом мы размыслим!» – молвят франки.
278
Граф Ганелон стоит пред королем:
Он бодр и свеж, – как жаль, что он изменник!
Вот славный витязь! Взором всех окинув,
И судей всех, и родичей своих
(Их было тридцать), голосом могучим
Воскликнул граф: «Я богом заклинаю
Вас всех, сеньоры, выслушать меня:
Когда служил я Карлу-властелину,
Как верный франк, по правде и по чести,
Вдруг граф Роланд меня возненавидел
И на мученья страшные обрек:
Он дал совет меня отправить к маврам,
И спасся я лишь хитростью моей…
Я вызывал могучего Роланда,
Я вызывал и графа Оливьера
И прочих всех, – мой вызов все слыхали:
И славный Карл, и франкские дружины, —
Я отомстил, но я не изменял!»
«Об этом мы размыслим!» – молвят франки[201 - Родственники Ганелона защищают его; позже они называются Майнцскими баронами, и число их сильно увеличивается. В итальянской рыцарской поэме обычно «Maganzesi» – изменники, чему, может быть, причину следует искать в национальной ненависти к немцам; от их козней приходится терпеть главным персонажам.].
279
Назначен суд над графом Ганелоном;
Собрал он тридцать родичей своих.
Средь них один всех больше выдавался —
Вождь Пинабель, соррентский кастелян[202 - Вождь Пинабель, соррентский кастелян. В тексте Sorence – может быть, Сорренто в Италии или Саранса в Пиренеях (тирада 28 и комментарий).]:
Красноречив, могуч он и сумеет
Свои права оружьем защитить.
280
«Я на тебя, товарищ, полагаюсь, —
Сказал ему изменник Ганелон, —
Спаси меня от смерти и позора!»
«Я твой защитник! – молвил Пинабель. —
И если кто тебя к позорной казни
Приговорить осмелится сегодня, —
То, где бы Карл мне места ни назначил, —
От обвиненья лезвием меча
Клеветника заставлю отказаться!»
Граф Ганелон упал к его ногам,
281
Сошлись баварцы, саксы, аллеманы,
Норманны, франки, жители Пуату,
Суд начался. Альвернские бароны[203 - Альвернские бароны – из Оверни, области центральной Франции.]
Всех милостивей судят Ганелона
(На них имел влиянье Пинабель).
«Зачем судить! – так молвили друг другу
Бароны эти. – Карла попросить
Должны мы все оставить суд над графом:
Пусть Карл простит ему на этот раз!
Граф Ганелон по правде и по чести
Служить, как прежде, будет королю.
Не воскресить убитого Роланда
Ни за какие деньги! Тот безумен,
Кто за него пойдет на поединок!»
Согласны все, у всех одно решенье,
Лишь не согласен славный вождь Тьерри.
282
Свой приговор они приносят Карлу:
«Прости ты графа, Карл, тебе по чести
Служить он будет, – он могучий витязь,