banner banner banner
Народные песни, летописи
Народные песни, летописи
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Народные песни, летописи

скачать книгу бесплатно

И Энжелье-гасконца, и Одона,
Из Руссильона старого Жерарда,
И герцога Самсона, Ансеиса,
И Беранжье. Их всех поочередно
Роланд у ног Турпина положил.
Не мог сдержать Турпин архиепископ
Потоки слез: друзей благословил
И молвил так. «На горе и страданья
Родились вы! О, боже всемогущий,
Прими их души в рай цветущий свой!
И мне, увы, недолго ждать кончины,
Уж никогда мне Карла не видать!»

165

Роланд идет один по полю битвы,
Он Оливьера-друга там нашел,
Прижал к груди, принес его к Турпину
И бережно его на щит блестящий
Близ прочих пэров славных положил.
Их всех Турпин тогда благословляет;
И злая скорбь проникла в грудь Роланда,
Воскликнул он: «Прекрасный Оливьер,
Товарищ мой, ривьерского маркграфа
Реньера сын! Чтоб копья и щиты
Ломать в бою, чтоб дать совет полезный,
Чтоб гордецов смирять, – нигде на свете
Нет витязя достойнее тебя!»

166

Взглянул Роланд на трупы славных пэров,
На Оливьера, друга дорогого,
От жалости он горько зарыдал,
И бледностью чело его покрылась, —
Лишившись чувств, Роланд упал на землю.
«Могучий вождь, на горе и страданья
Родился ты!» – сказал архиепископ.

167

В большой печали был Турпин из Реймса,
Когда Роланда замертво упавшим
Он увидал. Он руку простирает,
Берет вблизи лежавший Олифант;
Ручей течет в долине Ронсеваля,
Набрать воды к нему Турпин спешит,
Чтоб оживить Роланда; с тяжкой болью
Идет Турпин, шатаясь… крови алой
Так много он в сраженье потерял!
Прошел Турпин пространство небольшое,
Упал на грудь от слабости и боли, —
Он на лугу лежит в предсмертных муках.

168

От забытья пришел в себя Роланд,
С большим трудом он на ноги поднялся,
Окинул взором горы и долины
И видит там, поодаль от других, —
На мураве лежит архиепископ,
Турпин из Реймса, рыцарь благородный,
Служитель бога; просит он прощенья
В своих грехах и поднял очи к небу,
И руки в знак смирения скрестил…
Погиб Турпин за Карла-властелина,
Мечом своим и проповедью славной
Служил всю жизнь он против сарацин.
Пошли, господь, его душе спасенье!

169

Увидел граф Роланд Турпина мертвым;
Из тела вышли внутренности, мозг
Покрыл чело; крестом сложил он руки
Прекрасные и белые свои.
И, как велит родной страны обычай,
Роланд над мертвым начал причитать:
«Увы, погиб ты, рыцарь благородный,
Тебя пусть царь небесный примет в рай
Никто ему так доблестно и верно,
Как ты, барон, доныне не служил!
Со времени апостолов великих
Нигде, Турпин, пророка не видали,
Кто так, как ты, умел хранить закон
И обращать людей на путь спасенья.
Пуст бог пошлет душе твоей блаженство,
И рая дверь раскроется пред ней!»

170

И чувствует Роланд, что час кончины
Уж недалек: сочится из ушей
И кровь, и мозг. Всевышнего владыку
За пэров славных молит граф Роланд.
А за себя к святому Гавриилу
С молитвой он смиренной обратился.
И взял Роланд свой рог и меч заветный
(Чтоб упрекнуть его никто не мог).
Идет Роланд, – насколько пролетает
Из самострела брошенный свинец, —
Пришел Роланд к земле испанских мавров,
Взошел на холм; два дерева прекрасных
Стояло там, близ них четыре глыбы
Из мрамора блестящего стояли.
Упал ничком Роланд на мураву,
Лежит Роланд, – уж близок час кончины.

171

Высоки горы, выше их деревья.
Четыре глыбы мрамора блестят.
На мураве лежит племянник Карла…
За ним давно следит испанский мавр,
Лежит средь трупов, мертвым притворился,
Замазав кровью тело и лицо.
Отважен, знатен был испанский витязь,
Он вдруг вскочил и, бросившись к Роланду,
Гордясь победой, в сильном гневе молвил:
«Ты побежден, племянник Карла, меч твой
Я отнесу в Аравию родную!»
Он отнял меч, – и смутно граф Роланд
Почувствовал, что меч его схватили.

172

Почуял граф, что он меча лишился,
Открыл глаза: «Ты, кажется, не франк!» —
Воскликнул он и, сжав свой рог заветный,
Ударил им по шлему золотому.
Он шлем разбил и кости, наземь пали
Глаза испанца, мертвым он свалился.
«Презренный мавр! – воскликнул граф. —
Как смел ты
Меня схватить? Услыша то, наверно,
Тебя почел бы всякий за безумца!
Разбит мой меч[131 - «Разбит мой меч». В тексте: «Треснул мой рог» (Fenduz en est mis olifant el'gros). По вариантам, рог Роланда Олифант треснул еще тогда, когда рыцарь с натугой трубил, призывая Карла.] по самой середине,
На землю пали золото, хрусталь!»

173

Роланда очи мрак покрыл, с усильем
Он встал, – покрыты бледностью черты.
Пред ним стоит гранитный темный камень.
Во гневе граф ударил десять раз
Мечом своим, и сталь звенит о камень,
Но не разбит клинок, не зазубрился.
«О, помоги, Мария приснодева! —
Воскликнул граф. – Увы, мой Дюрандаль,
Мой добрый меч, ты больше мне не нужен,
Мне жаль тебя! В таких боях жестоких
С тобой врагов так часто побеждал я,
Так много царств с тобой завоевал!
Теперь владеет ими император,
Могучий Карл, седобородый вождь!
Не должен ты достаться в руки трусам,
Тобой владел столь доблестный вассал:
Нельзя найти во Франции свободной
Славней меня, отважнее бойца!»

174

Роланд сплеча ударил серый камень
Мечом своим, – и снова сталь звенит,
И не разбит клинок, не зазубрился.
Увидел граф, что все усилья тщетны,
Что не разбить булатного меча, —
Стал причитать, рыдая, граф могучий:
«Увы, мой меч, как гы красив и светел,
Как блещешь ты при солнечных лучах!
Был славный Карл в долине Мариэнской,
Когда ему предстал господень ангел
И повелел храбрейшему вождю
Тебя отдать. Тогда король могучий
Тебя мне дал, – за то ему я добыл
Свободную Нормандию, Бретань,
Анжу и Мэнь, Прованс и аквитанцев
Всю землю, добыл Фландрию и Польшу,
Румынию, Ломбардию и с ними
Баварию, – и сам Константинополь
Признал владыкой Карла; покорилась
И саксов вся обширная земля,
Шотландию, Ирландию я добыл,
Валлиса землю, англов всю страну,
Что ныне Карла собственность, и много
Обширных стран, – владеет ими мощный
Король наш Карл, седобородый вождь.
Да жалко мне с мечом моим расстаться:
Пусть лучше здесь меня постигнет гибель,
Чем Дюрандаль достанется врагам!
О, боже, нашу Францию родную
От этого позора защити!»[132 - В этом перечислении заключено много вымысла. Анжу, Мэнь, Прованс, Аквитания, Фландрия – наследственные владения Карла. Ломбардия (то есть королевство Лангобардов) была завоевана Карлом в 771 году и имела большое значение в смысле культурного влияния на франкское государство. Бавария – земля саксов – потребовала длительных усилий и окончательно была покорена в 804 году. Свободная Нормандия, как самостоятельное государство, не существовала; очевидно, внимание к Нормандии объясняется местным патриотизмом жонглера (язык оксфордской рукописи – англо-нормандское наречие). Завоевание Бретани Карл не осуществил, хотя им были взяты заложники. Англия, Шотландия, Ирландия, Валлис (Уэльс), Константинополь, Польша [Земля Полян, Апулия, Польша (?)], Румыния (ошибка переводчика – вместо Романья) никогда не принадлежащи Карлу, кроме переданной римскому папе Романьи.]

175

Роланд ударил меч о твердый камень,
Летят куски гранита на траву,
И сталь звенит, но меч не зазубрился
И не разбит, – от камня отскочил он.
И видит граф Роланд, что не под силу