banner banner banner
Народные песни, летописи
Народные песни, летописи
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Народные песни, летописи

скачать книгу бесплатно

Так много лет мы жили в дружбе нежной;
Теперь ты мертв – и жизнь мне не мила!»
Лишился чувств Роланд – боец могучий,
Но не упал: златые стремена
Ему свалиться не дали на землю.

154

Пришел в себя Роланд от забытья,
Увидел он весь ужас пораженья:
Погибли все французские бароны.
Всего в живых осталось только двое:
Турпин и витязь доблестный Готье.
Сошел с горы Готье; в жестокой битве
Лишился он товарищей своих
И громко он зовет к себе Роланда:
«Ко мне, Роланд, о, где ты, храбрый витязь?
С тобою, граф, ни робости, ни страху
Не ведал я! Ужели ты не слышишь?
То я, Готье, убивший Маэлгуда[128 - «Убивший Маэлгуда». Во французском тексте «ki cunquist Maelgut» – завоевавший Моэлгют; что это за место, установить нет возможности, как и определить, кем был Дроон.],
Твой друг Готье, племянник я Дроона,
Вождя Дроона, старого, седого!
Достоин я, по доблести моей,
Тебе, Роланд, быть другом; весь изранен,
К тебе пришел я: сломано копье,
Броня разбита, щит мой весь изрублен,
Все тело копья острые пронзили…
Ко мне, Роланд, ко мне, я умираю,
Но дорого я продал жизнь свою!»
Услышал граф, спешит к нему на помощь.

155

Исполненный и гнева и печали,
В толпу врагов врубился граф Роланд;
Неверных двадцать он убил на месте,
Готье де Л'Ом зарезал шестерых,
И пятерых убил архиепископ.
И в ужасе кричат толпы испанцев:
«Проклятые злодеи перед нами!
Друзья, смелей, не дайте им спастись!
Позор тому, кто с ними в бой не вступит
И кто им даст уйти из наших рук!»
И вновь гремят проклятия и крики, —
Со всех сторон испанцы наступают.

156

Бойцом могучим был племянник Карла,
Готье де Л'Ом – отважный, славный витязь,
Турпин – в бою испытанный храбрец.
Никто из них товарища не бросит,
В толпу врагов они врубились вместе…
Там было мавров конных сорок тысяч
И десять сотен пеших. Достоверно
Известно мне: никто из них на франков
Не смел идти, лишь тучу пик и копий,
И дротиков, и стрел они метали.
На землю первым пал Готье де Л'Ом
Турпина щит пробит, и шлем изломан,
И в голову опасно ранен он.
Его кольчатый панцырь весь изорван,
И в грудь четыре дротика вонзились,
Его скакун под ним убит. О горе,
Упал на землю доблестный Турпин!

157

Когда Турпин почуял, что на землю
Повергнут он, что дротика четыре
В него вонзились, – вновь вассал отважный
Вскочил проворно, бросился к Роланду
И так сказал: «Нет, я не побежден.
Пока хоть искра жизни в нем таится,
Не должен сдаться доблестный вассал!»
И вынул он Альмас[129 - Альмас – это один из трех мечей, которые были даны в выкуп за еврея Абраама.], свой меч булатный.
В толпе врагов до тысячи ударов
Нанес Турпин. Сам Карл потом сказал,
Что не шадил врагов архиепископ:
Четыреста неверных сарацин
Нашел король близ храброго Турпина,
Иссеченных, исколотых; и многим
Архиепископ голову срубил.
Рассказы так правдивые вещают[130 - «Рассказы так правдивые вещают» – и далее. Дословно это место звучит: «Так говорят Деяния и тот, кто был на поле; барон святой Эгидий, ради которого бог творит чудеса, записал это на хартии в Ланской обители». Св. Эгидий жил в VII веке в Аквитании.],
И было так на поле боевом.
Барон Эгидий, коему так много
Явил чудес господь, рассказ об этом
В монастыре Лаонском написал.
А кто сего не знает, – тот невежда!

158

Как доблестно дерется граф Роланд!
В огне все тело, пот течет ручьями,
И в голове боль страшная: так сильно
Он в рог трубил, что жилы на висках
Раскрыты все! Но все ж узнать он хочет:
Придет ли Карл – и вновь Роланд трубит.
Увы! Чуть слышно рог звучит заветный!
Но все ж его услышал император,
Коня сдержал он. «Сеньоры, – молвил Карл, —
Неладно там! Роланда мы лишимся!
По звуку рога чувствую, что скоро
Умрет Роланд, – и если кто желает
Поспеть к нему, пусть шпорит скакуна!
Во все рога и трубы загремите».
И загремело тысяч шестьдесят
Французских труб: казалось всем, что с ними
Трубят холмы, а мрачные долины
Гремят в ответ. И мавры услыхали,
Безделицей им то не показалось:
«Король! – кричат они. – Король вернулся!»

159

Кричат они: «Вернулся император!
Рогов французских слышен звон вдали,
Нагрянет Карл, и плохо нам придется!
Но если мы Роланда не убьем,
То снова вся война начнется эта, —
Лишимся мы Испании-красы!»
И вот сошлись четыреста отборных,
Отважнейших бойцов, все в крепких шлемах…
И в страшный бой с Роландом сарацины
Вступили вновь, – нелегкая работа
Еще мечу Роланда предстоит!

160

Когда Роланд увидел их, то гордым
И грозным стал: он силы вновь почуял, —
Пока он жив, не сдастся он врагам.
Коню в бока вонзил златые шпоры,
Врубился он в толпу испанских мавров,
И с ним Турпин. «Друзья, скорей бежимте! —
Кричат испанцы. – Слышали вы звон
Рогов французских, мощный Карл вернулся!»
Не мог терпеть Роланд презренных трусов
И не любил он также гордецов,
И злых, и всех, не верных ленной чести.
«Сеньор! – сказал Турпину он. – Вы пеши,
Я на коне, но ради вас мне должно
Здесь обождать, – и радости, и горе
Должны делить мы, – я не брошу вас,
И с вами вместе тотчас же неверным
Мы отомстим за страшный приступ их:
Славнее нет ударов Дюравдаля!»
Сказал Турпин: «Позор тому, кто в битве
Врагов рубить не может! Карл придет
И отомстит язычникам испанским».

162

«Увы, увы! – на горе и страданья
Родились мы! – сказали сарацины. —
Ужасный день: мы пэров и сеньоров
Лишились здесь, – и славный Карл вернулся!
При нем его великая дружина.
Трубят рога французов: все покрыл
Гремящий крик «Монжой!» Отвагой в битве
Никто Роланду равным быть не может,
Не победит его никто из смертных, —
Метнем в него и дротики, и копья —
На месте он останется наверно!»
И вот – летят и дротики, и копья,
И тучи стрел. Разбит весь щит Роланда,
Разорвана железная кольчуга, —
Граф невредим, но тридцать стрел и копий
Его коня ретивого пронзили,
Конь наземь пал; бегут толпы неверных,
И граф Роланд один на поле битвы,
Он пешим стал, – погиб его скакун.

163

К Испании стремятся сарацины,
Исполнены и гнева, и тоски.
Не может граф Роланд за ними гнаться:
Погиб его ретивый Вейлантиф.
И вот Роланд спешит помочь Турпину:
Он снял с него блестящий легкий панцырь
И золотом покрытый крепкий шлем,
Мечом разрезал платье на Турпине
И раны все ему перевязал.
Затем, прижав к груди, на луг зеленый
Он бережно Турпина положил
И с нежностью сказал ему: «Прекрасный
И знатный вождь! Прошу я разрешенья
Пойти искать друзей погибших трупы;
Снесу я всех сюда на луг зеленый,
У ваших ног их рядом положу!»
В ответ Турпин: «Ступайте, путь свободен.
Хвала творцу! За нами поле битвы!»

164

Идет один по полю граф Роланд,
Он обыскал и горы, и долины,
Нашел друзей – Ивория, Ивона,
Товарищей – Жерена и Жерье,