banner banner banner
Народные песни, летописи
Народные песни, летописи
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Народные песни, летописи

скачать книгу бесплатно

Не знаю я наверное, кто прежде
Его ударил – храбрый ли Жерье,
Иль вождь Жерен, его товарищ, славный…
Вождь Энжелье, бордосский граф могучий,
Своим копьем пронзил Эспервериса,
Турпин поверг на землю Синьорела,
Что был волхвом и в ад уж раз спускался.
(Ему Юпитер чарами своими Помог сойти.) —
«Вот истый негодяй, Поганый мавр!» – сказал архиепископ.
«Убит, проклятый! – молвил граф Роланд. —
Брат Оливьер, могуч удар Турпина!»[103 - В средние века было распространено обыкновение давать имена античных богов демонам христианского ада. Тема о загробных странствованиях получила широкую обработку в поэмах-видениях.]

110

Все жарче бой: жестокие удары
Валят на землю франков, сарацин…
Одни разят, другие отражают
Напор врагов, – и сколько острых копий
Разбито там и кровью обагрилось!
Разорваны знамена и значки.
О, сколько франков юных там погибло:
Им не видать ни жен, ни матерей,
Ни короля, что ждет среди ущелий!

111

Карл тщетно ждет, и плачет, и рыдает…
Что пользы в том? Помочь не в силах он.
Граф Ганелон-предатель им на горе
Отправлен был к Марсилию послом.
За то потом он жизнью поплатился:
Имперский суд, что в Ахене был созван,
Его к позорной казни присудил[104 - «Его к позорной казни присудил». В подлиннике «был присужден к повешению» (fut jugiez a pendre), что противоречит тираде 295, где говорится о четвертовании Ганелона. Де Ла Барт, устраня противоречие, не делает ошибки, так как лишь версия XIX века говорит о казни Ганелона через повешение.],
А вместе с ним от смерти не спаслися
И тридцать знатных родичей его!

112

А бой кипит, ужасный бой кровавый:
Роланд и вождь могучий Оливьер
Разят сплеча. Турпин архиепископ
Врагам ударов тысячу нанес.
Не отстают от них двенадцать пэров,
И дружно бьются франкские полки, —
Неверных сотни, тысячи погибли:
Кто не бежит, тот падает на месте…
Но франки также лучшие побиты
И большинство оружья лишены.
Им не видать ни родичей, ни близких,
Ни Карла, – он их тщетно ждет средь гор…
Во Франции чудесные явленья
(Пугают всех: гремит всечасно гром,
Разят ужасно молнии; бушуют
И вихрь, и град крушительный, и ливни,
По всей стране колеблется земля
От Сен-Мишельской[105 - Сен-Мишельская церковь (Saint Michel du Peril) – храм Михаила спасителя на водах, находящийся близ Авранша в Нормандии, до сих пор место паломничества.] и до Кельна[106 - Кельн – толкование Seinz, как Кельна, неубедительно. Видимо, это город Санс, к юго-востоку от Парижа.],
От Безансона[107 - Безансон – город западной Франции, центр Франш-Контэ.] вплоть до Гюитзана[108 - Гюитзан – современный Висан, близ Калэ.],
Во прах жилища падают, – и мрак
Средь полдня свод небесный покрывает…
И все кричат: «Вот судный день настал[109 - «Вот судный день настал» Образ фольклорного происхождения (Библия, Эдда и т. д.).]!»
Но все они не ведают, не знают,
Что это скорбь природы по Роланде!

113

Разят сплеча французские полки.
Побиты сотни, тысячи неверных, —
Из всех ста тысяч двое уцелели.
«Дерутся храбро ныне франки наши! —
Сказал Турпин. – В деяньях славных франков[110 - Ссылки на «Деяния славных франков» (La geste Francur) делаются несколько раз, как и на рассказы и хартии (тирады 159, 239, 276 и др.); это – излюбленный прием французских авторов, желание придать повествованию ученый, осведомленный характер.]
Написано, что храбрый наш король
Имеет много доблестных вассалов».
По полю битвы франкские бароны
Идут искать товарищей своих;
По родичам своим они рыдают…
Идет на них с дружиною несметной
Неверных царь – Марсилий сарагосский!

114

Долиной мчится грозный царь Марсилий
И с ним его бесчисленная рать:
Десятка два всего полков могучих.
Горят щиты и пышные узоры Блестящих лат.
Семь тысяч труб гремит,
Среди ущелий стон стоит великий.
«Брат Оливьер, нас предал Ганелон, —
Сказал Роланд, – но Карл его накажет!..
Теперь должны мы выдержать жестокий,
Упорный бой, – такого не бывало
До сей поры! Рази мечом своим,
А я работать буду Дюрандалем!
Не раз с тобой носили мы мечи,
Не раз с тобой победу добывали, —
О нас позорной песни не споют[111 - «О нас позорной песни не споют». Быть может, здесь следует видеть указание на обычай складывать песни в честь героев и их подвигов.]!»

115

Увидев рать несметную неверных,
Покрывших сплошь и горы, и долины,
К себе на помощь франки, призывают
Роланда, пэров, графа Оливьера.
Архиепископ слово им сказал:
«Друзья мои, вы мавров не страшитесь,
Я богом вас, сеньоры, заклинаю
Не отступать, не дрогнуть, чтоб певцы
О нас позорной песни не сложили!
Здесь лучше нам погибнуть всем со славой:
Надежды нет, – мы ляжем здесь костьми!
Зато, друзья-товарищи, пред вами
В цветущий рай теперь раскрыта дверь!
Вы завтра все воссядете средь хора
Святых страдальцев[112 - Хор святых страдальцев, точнее, невинно убиенных (innocents), говорит о том же вышнем рае, что и в тираде 90.]!» – так он молвил франкам,
И снова все отвагою пылают,
И вновь гремит победный клич «Монжой!»

116

Среди испанских мавров был язычник
Вождь Климорин; ему принадлежало
Пол-Сарагоссы; был душой коварен
Сей дерзкий мавр; он клятву Ганелона
Приял, и меч ему он подарил,
А вместе с ним карбункул драгоценный;
Он целовал предателя в уста.
«Всю Францию позором я покрою,
У Карла я сорву венец златой!» —
Так молвил он; на резвом Барбамуше,
На скакуне, что ласточки быстрей,
Помчался он на смелого гасконца,
На Энжелье, – ни крепкий щит, ни панцырь
Не вынесли жестокого удара:
Насквозь пронзил гасконца сарацин,
Поверг с коня и так воскликнул грозно:
«Смелей, друзья! Не трудно этих франков
С коней сбивать, прорвемте их ряды!»
С печалью в сердце молвили французы:
«Увы! погиб отважный наш боец!»

117

«Брат Оливьер, лишились мы с тобою
Отважного гасконца Энжелье.
Из всех баронов был он самый храбрый!» —
Так граф Роланд товарищу сказал.
«О, если б бог мне дал отмстить неверным!» —
Сказал в ответ прекрасный Оливьер.
Помчался он, подняв свой меч булатный,
Свой Альтеклер, покрытый алой кровью,
Сплеча ударил мавра Климорина
(Тот мертвым пал, взял душу сатана),
И герцога Афайского убил он,
И Эскабабу голову срубил.
Семьсот арабов[113 - Вместо семисот арабов у де Ла Барта – в подлиннике «семь арабитов» (sept Arabiz), считавшихся отборной конницей мусульман; замечание о их непригодности к бою – обычно в целях уничижения врага.] он свалил на землю!
Никто из них не вступит снова в бой!
«Мой друг сердит! – сказал Роланд могучий. —
Его удар оценит император,
Немалую мы здесь добудем славу —
Вперед, друзья, разите их сплеча!»

118

Вождь Вальдабрин средь мавров был известен,
Им посвящен был в рыцари Марсилий,
Ему подвластны все морские силы:
Всего четыре сотни кораблей.
Да, это был тот самый мавр поганый,
Что некогда изменою коварной
Взял божий град, святой Ерусалим[114 - В 1012 году халиф Хакем взял Иерусалим, разрушив храм и выколов глаза патриарху Иеремии. Быть может, этот эпизод имел влияние при обработке П. о Р.]:
Злодей тогда зарезал патриарха
Пред алтарем и храма Соломона
Попрал святыню; он же в Сарагоссе
Приял присягу графа Ганелона
И добрый меч, и много золотых
В подарок дал. На резвом Граммимонде,
Который мчится сокола быстрей,
Помчался прямо к герцогу Самсону;
Он щит пробил, чешуйчатую броню,
С копьем значок он франку в грудь вогнал,
Поверг врага сраженного на землю
И так сказал: «Здесь смерть постигнет франков,
Вперед, друзья, вперед – победа наша!»
И молвят франки: «Горе, пал наш витязь!»

119

В большой печали храбрый граф Роланд,
Когда Самсона мертвым он увидел.
Коня погнал он прямо к Вальдабрину:
Роланд в руке свой держит драгоценный
Меч Дюрандаль – и мавра поразил:
Он шлем рассек, где золото блестело,
И панцирь весь, и тело, и седло,
Покрытое каменьями и златом,
И скакуна рассек. Не знаю, право,
Похвально то иль нет, – Роланд обоих,
И скакуна, и всадника, свалил.
«Жесток для нас удар!» – сказали мавры.
«Презренные, не будет вам пощады! —
Воскликнул граф. – На вашей стороне