
Полная версия:
Я стала злодейкой и мне это нравится
Глава 5
Совместные дела Софи с мамой и братом доводили Элайзу до предела. Девушку не волновало, что ее также радушно приглашают к участию в активностях. Важно было то, что не она главная героиня этих событий.
Долгое время трогать старшую сестру она боялась, лишь старалась вывести из себя придирками к внешности и тирадами о страшном герцоге. Но через некоторое время она начала действовать. В один из дней подарила сестре гребень, который оказался артефактом. Когда Мили попробовала воспользоваться им на волосах хозяйки, он взбесился и начал пускать разряды, от которых волосы топорщились в разные стороны и вились мелкими волнами. Через несколько минут им удалось справиться с этой штуковиной, особого вреда она не нанесла, но задуманную прическу испортила.
– Мили, я пойду с распущенными волосами. Нанеси вот тот смягчающий бальзам по всей длине, только легкими движениями. А у висков сделай несколько тонких косичек с двух сторон, мы их скрепим сзади.
– Да, мисс Софи. Я сейчас! – девушка очень переживала, но после слов госпожи улыбнулась и резво пошла выполнять задание.
К ним в этот день приезжал кто-то из соседей, поэтому нужно было быть на ужине при параде. В итоге все остались в восторге от прически Софи, а Элайза бросала на нее злые взгляды.
Следующая пакость была более изощренной. Она подменила один из кремов Софи и у той пошла сыпь по лицу. Пришлось выкинуть всю косметику и еще две недели лечить сыпь и ее последствия. Теперь Софи хранила свою косметику в сундучке-артефакте, который могла открыть только она. Все время лечения Элайза грустно вздыхала и просила сестру позволить ее камеристке помочь Софи с ее проблемой. После были еще пара случаев, когда Элайза, как бы случайно, проливала что-то на платье Софи или задевала сестру у лестницы. Упасть и сломать шею она не смогла бы, но подвернуть ногу вполне.
Уже после крема Софи подкупила половину служанок дома, чтобы те следили за младшей. И дала пару намеков матери, чтобы та тоже не спускала такое поведение дочери. Софи настаивала на том, что эта свадьба не должна сорваться. Графиня и сама все прекрасно понимала, поэтому следила за дочерью.
На какое-то время Элайза затихла, но снова активизировалась за несколько дней до свадьбы. Она прислала Софи сбор для ванной с полотенцами и мылом. Все это было благополучно выброшено. Еще через пару дней они обнаружили, что в комнате Софи кто-то передвигал вещи. Проверили – все было на месте.
– Мили, проверь наши баночки в ванной.
– Мисс Софи, но все на месте и никто ничего не двигал.
– Может им хочется, чтобы мы так думали.
Все смеси для ванной тоже пришлось заменить, а после спрятать в ящик с зачарованным замком.
– Сколько же хлопот от нее, – с досадой сказала Софи. – Удалось выяснить, что она хотела добавить в мою ванну?
– Мисс Софи, молодой лорд сказал, что там травы вызывающие раздражение, чесотку и сыпь.
– Хорошо, значит Стивен тоже будет на чеку. Не знаю, чего она добивалась, но…
– Ясно чего, чтобы вы были некрасивой перед герцогом.
– Устала я от этих дурацких игр. Думаю, нам нужно ее отвлечь и спровоцировать.
– Как?
– Возьми мешочек из моего ящика, сходи к Мелании и скажи, что мне нужно свадебное платье, любое, пусть купит на стороне. Нечто похожее на то, что она сшила для меня. Пусть привезет его в закрытом чехле. Повесь в моей гардеробной.
– Мисс Софи, вы думаете?
– Я думаю, что она точно попытается испортить мое платье, на этом мы ее и поймаем. Только пусть Мелания прямо с почестями его принесет, шумно и красиво. Элайза видела только первые эскизы и примерки, она не поймет разницу.
– Да, мисс Софи.
– И еще, Мили, надо бы проверять мою еду на всякий случай. Не то, что мы едим вместе, а ту, что приносят иногда ко мне в комнату.
– Ваш брат передал мне этот артефакт, – она вытащила из кармана небольшой металлический шар, слегка приплюснутый с двух сторон. – Я буду все проверять.
– Хорошо, думаю, Стивен дает нам его с разрешения отца. Для семьи будет позором, если старшую дочь и невесту герцога отравят в собственном доме. Ладно, я еще отдохну, принеси мне чай и подай книгу со стола.
Через день Мелания торжественно привезла ее платье. Софи убедилась, чтобы Элайза тоже при этом присутствовала. Однако запретила открывать чехол, потому что на платье может сесть пыль или кто-то не так на него подышит. В общем устроила небольшую истерику, волнуясь за его сохранность. Ключ от гардеробной она отдала Мили и попросила беречь. Служанка повесила его на пояс и, как велела Софи, трогала каждые пять минут, еще сильнее привлекая внимание прислуги к заветной вещи.
До свадьбы осталось четыре дня и вечером должен был приехать герцог, чтобы следующие дни до свадьбы провести у них дома.
Глава 6
По мере того, как солнце двигалось к закату, в душе Софи появлялся страх и сомнения. До этого она уверенно готовилась к свадьбе с герцогом, не сомневалась, что все будет прекрасно, ее ждала новая замечательная жизнь. Но…
А вдруг герцог окажется жестоким и злым, как о нем говорят? Вдруг ее не спасет даже магический контракт? Вдруг он заставит ее исполнять супружеский долг без ее желания. Да, это она тоже прописала в контакте, никакого физического контакта, без согласия обоих. Но…вдруг есть способ обойти пункты контракта. Она ведь не так давно живет в этом мире. Есть столько всего, что она могла не предусмотреть.
Из раздумий ее вырвала Мили.
– Мисс Софи, вас ожидают, скоро прибудет герцог.
Софи спустилась в холл, где ее ждали родные. Брат сжал ее руку в знак поддержки, отец кивнул, а мать улыбнулась и погладила по лицу.
– Моя девочка, ты выросла такой красивой и разумной. Я уверена, ты будешь счастлива в браке.
– Спасибо, матушка. Я тоже на это надеюсь, – тихо ответила она.
– Пройдемте, герцог прибыл, – сказал отец и предложил матери локоть. Стивен подошел, чтобы сопроводить сестру.
Они всей семьей вышли на крыльцо. От ворот поместья ехали всадники и несколько обозов, нагруженных до самого предела. Софи сразу заметила среди мужчин герцога, он был одет сдержанно, даже скромно: теплая кожаная куртка, плащ, подбитый дорогим мехом, высокие сапоги и кожаные штаны. Одежда только подчеркивала его стать, высокий, широкоплечий, красивый. Хоть в этом не соврали. Он был привлекательным мужчиной.
Герцог слез с коня одним легким движением. Софи смотрела во все глаза, пытаясь ухватить все сразу: лицо, тело…душу. Герцог подошел, сопровождаемый свитой: несколько графов и баронов, придворные дамы, личная охрана.
– Добро пожаловать, герцог Веритас! – граф поклонился, женщины сделали книксен. Герцог лишь слегка обозначил поклон.
– Граф и графиня Бранчет, – рад вас видеть, спасибо, что приняли меня в вашем доме, леди Софелия Бранчет, – он улыбнулся, – очень рад с вами познакомиться.
Софи сделала самый изящный книксен, на который была способна и улыбнулась герцогу. Наконец-то, под ярким светом магических ламп, она смогла его рассмотреть: темные волосы, серые глаза, нос с небольшой горбинкой, губы красивой формы, чуть заостренный подбородок. В целом приятная внешность. И совсем не страшная, – повторяла она себе.
Граф пригласил всех в дом, и герцог предложил своей невесте руку, чтобы сопроводить ее в поместье. Рука герцога была теплой сухой и немного шершавой. От мужчины слегка пахло потом, человеческим и конским, но ни это, ни его прикосновение не вызвало в ней отторжение. Это обрадовало. Девушка волновалась, ее рука чуть подрагивала. Лицо герцога было непроницаемо вежливым. Софи знала, что красива: но этого в любом мире недостаточно для счастливой жизни.
Она замечала, что герцог тоже рассматривает ее. От своих портретов она отличается в лучшую сторону. Дело не только в похудении, а в том, что она за своей внешностью следила: длинные, пышные волосы цвета красного дерева, серо-зеленые глаза, аккуратный прямой нос, пухлые губы и маленький подбородок. Не идеальными в ее внешности были чуть пухлые щеки, которые никуда не делись, несмотря на спорт и потерянные килограммы. Но самой Софи они нравились, а герцогу…герцогу некуда деваться.
– Дорогие гости, у вас есть пару часов, чтобы отдохнуть и привести себя в порядок, а после мы устроим пир, – сказал граф, когда они вошли в поместье.
Гости разошлись по комнатам и к Софи подошла ее мать.
– Милая, ты справилась, – она взяла дочь под локоть и они пошли в сторону ее покоев, – пойдем выпьем чаю.
– Пойдем.
– Каковы первые впечатления? Я видела, что ты рассматривала его.
– Он приятен мне, – честно призналась Софи.
– Как замечательно! Герцог красив и статен, но…
– Слухи могут оказаться всего лишь слухами. Не переживай, мама, – Софи сжала ее руку на своем локте. – Я попросила Мили принести твоих любимых пирожных.
– Какая ты внимательная дочь. Мне будет так грустно с тобой расставаться.
Чай они пили с удовольствием, вспоминая забавные моменты с подготовки к событию: когда их дворецкий так перенервничал, что заставил лакеев в третий раз полировать серебро, когда повариха забыла, что испекла коржи для торта и сделала вторую партию.
– Зато слуги полакомились, – сказала смеясь, Софи, – они ведь тоже так старались, чтобы свадьба прошла отлично.
– Я рада, что ты уговорила меня отдать второй торт слугам.
– Нам это почти ничего не стоило, а им было очень приятно.
– Ты добра к обычным людям, Софи, это хорошее качество.
– Я ценю верность, лю…
– Мама! Я не могу найти свое голубое платье, – в комнату ворвалась младшая леди.
– Элайза, это платье вечернее и бальное, его нельзя надевать на званый вечер.
– Но мама, оно мне очень идет! Я хочу быть красивой! – в голосе девушки появились визгливые нотки.
– Элайза, это платье для танцев, чтобы в нем стоять и кружиться, – спокойно сказала ей мать. – Оно слишком пышное, ты будет создавать неудобства для соседей за столом.
– Но мама! – Элайза попыталась возразить, но графиня перебила ее.
– Кроме того, если ты будешь сидеть в нем за столом, у тебя грудь вывалится! – Софи хихикала про себя над возмущенными возгласами графини. Но в целом мать была права. Это платье неуместно на ужине.
– Элайза, если ты хочешь, можешь надеть его на мою свадьбу, – добавила Софи.
– Я хочу сегодня! На ужине будут Кевин и Питер, я… – она посмотрела с торжеством на Софи.
– Молодых лордов не будет, только их родители, – ответила графиня.
– Как? Но ведь…
– Это было решение твоего отца, он не хочет приглашать большую толпу на ужин-знакомство. Они смогут поучаствовать в охоте завтра, будут на званом обеде и ужине накануне свадьбы.
– Ты знала?! – Элайза с возмущением обратилась к Софи.
– Да, папа вчера говорил за обедом, ты же тоже присутствовала? – Софи врала, отец сказал ей сегодня утром. Но ее развеселил вид обескураженной сестры.
– Элайза, иди и надень платье, которое я для тебя подобрала.
– Хорошо, мама, – девушка выглядела поникшей.
– Софи, почему ты соврала? – спросила графиня, когда Элайза вышла из комнаты.
– Пусть будет внимательнее за столом, – и Софи засмеялась. – Не знаю, о чем она думает, но ведет себя странно.
– Я слежу за ней, не переживай.
– Я и не переживаю.
Следующий раз с герцогом они встретились уже перед ужином. Мужчина был одет в приталенный камзол насыщенного синего цвета, который оттенял его глаза и демонстрировал атлетично сложенное тело. Герцог не был огромным или слишком высоким, как ей показалось на первой встрече, скорее подтянутым и жилистым. Так получилось, что Софи, не зная о планах герцога, тоже надела темно-синее платье с шифоновыми рукавами и вырезом, подчеркивающим красивое декольте и ключицы.
– Леди Бранчет, вы позволите, – сказал герцог и протянул ей руку, когда они вдоволь друг другом налюбовались.
– Конечно, ваша светлость, – Софи немного смутилась и позволила ему себя проводить.
У двери зала их ждал граф.
– О, вы уже успели встретиться?
– Да, граф, мы ожидаем только вашу очаровательную жену, – галантно заметил герцог. Голос у него был приятный, не слишком низкий, бархатистый. Софи не могла себя остановить. Она постоянно анализировала, что видит, слышит, чувствует рядом с ним. С одной стороны за эти несколько месяцев она свыклась с мыслью, что ее мужем станет совершенно незнакомый человек. А с другой – ей было страшно до жути быть привязанной к тому, кто ей противен.
Герцог словно чувствовал ее страх, чуть сжал ее пальцы и слегка улыбнулся краешком губ. Это располагало.
Когда они вошли, по залу прокатилась волна вздохов. Софи и герцог выглядели как пара. Девушка знала, что прическа и макияж ей очень идут, платье сделано с большим вкусом, подчеркивает соблазнительные изгибы, но все в рамках. Мелания была невероятной мастерицей.
За весь вечер Софи и герцог не сказали друг другу и нескольких предложений, лишь рассматривая исподтишка. Герцог большую часть времени разговаривал с ее отцом и другими главами семейств.
Софи машинально вела непринужденную беседу с дамами. Она умела быть приветливой и говорить легко практически обо всем. Дамам нравилась будущая герцогиня, им было любопытно все: кто сшил ее платье, сделал макияж, откуда ее украшения и аксессуары. А когда узнали, что она приложила руку еще и к угощениям, которыми они лакомились, то они не отпускали ее до самого конца вечера.
Глава 7
Рано утром отец вызвал Софи в кабинет, чтобы они с герцогом подписали магический контракт. Собственно, с этого момента они и становились супругами перед законом, но их еще ждал ритуал в храме.
Софи очень долго составляла формулировки своих пунктов, изучала законы королевства, консультировалась с юристами. Герцог принял все ее изменения без обсуждений, поэтому она со спокойной душой подписала его экземпляр и передала ему на подписание свой.
Копии были заверены магическими печатями, подписями свидетелей и личных законников графа и герцога.
Герцог протянул руку, Софи со смущенной улыбкой вложила в нее свою. Мужчина улыбнулся ей в ответ.
– Вы прекрасны, герцогиня Веритас, – герцог наклонился и поцеловал кончики ее пальцев. У Софи на секунду сбилось дыхание.
– Ваша светлость, поумерьте пыл, герцогиней она станет после церемонии в храме, – пробурчал его старый законник. – Вы кстати, не забыли герцогскую корону и регалии.
– Естественно, Бирм, – взгляд герцог стал строгим, а голос более сухим. Он отпустил руку девушки, но заметил легкий румянец на ее щеках и остался доволен.
– Софелия, ты можешь идти, – сказал граф.
– Хорошо, папенька. Всего доброго господа, – девушка сделала книксен и удалилась.
На этот день была запланирована охота. Элайза захотела присутствовать и отец дал ей разрешение. Девушка принарядилась, сделала макияж, светилась радостью и предвкушала встречу со своими поклонниками. В охоте должны были участвовать ее любимчики – Питер и Кевин.
Размышляя об этих персонажах, Софи решила, что они – местная золотая молодежь, любимцы публики и первые задиры. А увидев со стороны, поняла, что не ошиблась. Эти двое были в центре внимания, а остальные отпрыски приглашенных аристократов пытались попасть в их кружок.
Выйдя из дома, Элайза сразу же побежала к ним, демонстрируя новую прическу и наряд. Она выглядела красиво, мужчины улыбнулись ей и впустили в свой круг.
Софи же вышла проводить брата и пожелать ему удачи. Они мило болтали и смеялись только им понятным шуткам, когда она поймала на себе взгляд одного из этих аристократов. Брюнет пялился на нее во все глаза, а потом ткнул локтем блондина и указал на Софи. У того чуть челюсть не отвисла. Оба были смазливыми, высокими и хорошо сложенными мужчинами. Волосок к волоску, идеально сидящие костюмы для верховой езды, обворожительная улыбка.
Элайза в этот момент что-то говорила, но они перестали ее слушать. Девушка проследила за их взглядом, и на ее лице появилась досада, сменившаяся злостью. Только через несколько секунд она смогла взять себя в руки и снова изобразить восторженную невинность. Элайза потянула брюнета за рукав, привлекая внимание и тот еле скрыл раздражение. Его взгляд то и дело возвращался к Софи, а блондин так вообще замер и не мог отвести глаза.
В тот момент, когда эти двое начали двигаться в сторону Софи, к ней подошел герцог Веритас. Мужчина выглядел очень эффектно, Софи даже залюбовалась. Его внешность ей нравилась гораздо больше.
Учитывая продолжительность жизни людей в этом мире, между мужчинами не было большой разницы в возрасте. Однако герцог выглядел взрослым, надежным, даже опасным, а Питер и Кевин словно неоперившиеся птенцы.
– Леди Софелия, – он изящно склонился к ее руке и легко коснулся губами кончиков ее пальцев, – я рад, что повстречал вас перед охотой. – Софи, согласно традиции, вытащила и передала ему вышитый платок, который он прикрепил к своему поясу.
– Я желаю вам удачной охоты, герцог Веритас.
– Надеюсь, моя герцогиня будет довольна трофеями, которые я добуду в ее честь, – Софи улыбнулась ему и хотела что-то ответить, но ее перебили подошедшие мужчины.
– Мы бы тоже хотели посвятить свои трофеи будущей герцогине, – развязно произнес блондин. Он попытался поцеловать Софи руку, но она как-то хитро увернулась, убрав руки так словно поправляла платье, сделала при этом шаг назад, а Стивен незаметно сдвинулся вперед и встал между ней и мужчинами. Герцог за всем этим наблюдал с любопытством, Софи заметила, что у него слегка приподнялась одна бровь.
– Ваша светлость, позвольте представить вам молодых лордов. Кевин Сидерман, сын графа Сидермана, – брюнет поклонился, – и Питер Фергюсон, сын графа Фергюсона, – блондин поклонился, но с какой-то ухмылкой. Герцог кивнул обоим мужчинам. – Мы знакомы с ними с детства, – добавил Стивен.
– Да, мы очень близки и много шалостей вместе проделали, – сказал блондин и посмотрел на Софи. Девушка посмотрела на него с такой брезгливостью, что мужчина опешил на пару секунд. Но светские манеры быстро взяли вверх, он постарался изобразить дружелюбие и произнес, – Софи, леди Софелия, разве вы не помните?
– После своей болезни, – она сделала акцент на последнем слове, – я придерживаюсь правила, забывать неважные моменты и оставлять в памяти только ценное. Наши шалости, какими бы ценными они не были для кого-то, к сожалению, были утеряны. – Софи постаралась добавить в голос холода и какой-то тоски. Слишком уж самодовольными были их лица. – Господа, с вами приятно, – она посмотрела на Стивена и герцога, – но вон служанка моей матери, она скорее всего меня ищет.
– Я провожу вас, Софелия, – сказал герцог
– Спасибо, лорд Веритас, буду благодарна.
Когда они отошли, герцог остановил ее, поправил локон, выбившийся из ее прически, улыбнулся и тихо произнес:
– Я должен что-то знать об этих двоих?
– Что? – Софи опешила от неожиданной близости и прикосновений герцога.
– Они угроза для вас?
– Что? Нет, – Софи облегченно вздохнула и улыбнулась в ответ, – просто глупые юнцы. Не стоит вашего внимания.
– Хорошо.
– Ну если они вам не нравятся, можете пнуть их пару раз на охоте, – Софи сказала это раньше, чем подумала. А потом спохватилась, но услышала смех герцога, приятный такой смех.
– Как вы мило выражаетесь, леди, хорошо, я посмотрю, что можно сделать, – ответил он.
– Я же пошутила, – сказала Софи. Когда они уже были у крыльца.
– Я понял, – герцог еще раз коснулся ее руки и ушел.
Провожая его взглядом, Софи заметила, что эти двое за ними наблюдают, брюнет выглядел раздраженным и немного злым, а блондин – обиженным.
Девушка ушла в дом и нашла мать. На время охоты для женщин устроили чаепитие в саду. Софи с поварихой придумали множество маленьких десертов, украсили их фруктами, шапочками из крема и листиками мяты. Были еще крошечные тарталетки, канапе и разные другие вкусности, от которых дамы были в восторге.
Софи не тяготило общество этих женщин. На ее взгляд они были сердобольными матронами и безобидными молодыми леди, которым просто скучно. Не сложно быть с ними приветливой.
Девушка болтала ни о чем с графиней Ферил и баронессой Бакинсел, когда к ним подошла графиня Фергюсон и начала задавать бесцеремонные вопросы по поводу ее внешности. Софи рассказала о средствах, которые она использовала для волос и кожи, но графиню интересовала потеря веса.
– Графиня, как вы знаете, после прогулки в лесу я очень сильно заболела и пролежала в постели почти три недели. Не думаю, что этот метод похудения подходит кому-то еще.
– Ох, милая, мы не знали, – сказала пухлая баронесса, – Селеста, не стоит напоминать девочке о такой трагедии, тем более что она выходит замуж, – графиня немного смутилась, захотела что-то еще сказать, но поймала взгляд графини Ферил, самой влиятельной дамы местного общества, осеклась, извинилась и ушла.
– Не обращайте внимания, милая, она просто злится, что не ее сын стал вашим женихом, – а увидев отвращение на лице Софи, засмеялась и добавила, – да, не дорос еще. Но вам милая, нужно научиться управлять своим лицом. Слишком вы открытая. – Софи кивнула.
– Спасибо, графиня, я обязательно последую вашему совету.
– Мне нравится, когда женщины берут жизнь в свои руки. Я знаю о ваших делах, – она многозначительно подняла бровь, – ваша протеже талантлива, – она указала взглядом на платье Софи.
– Я попрошу Меланию приехать в ваше поместье, – графиня благосклонно кивнула.
– Мне надоели эти старомодные наряды, хочу что-то воздушное и удобное, как у вас.
– Не сомневайтесь, леди Ферил.
– Милая, я в предвкушении вашего свадебного платья.
– О, оно, – Софи улыбнулась, – особенное.
– Боюсь, даже сердце железного герцога не выдержит, – Софи ничего не ответила, и женщина добавила, – не переживайте моя дорогая, я видела герцога несколько раз еще ребенком в столице. Он тот, кто он есть, статус обязывает. Но герцог благородный мужчина и никогда не обидит женщину, тем более свою.
День прошел прекрасно, погода выдалась приятная, и дамы отправились в свои комнаты готовиться к вечеру. За ужином все блистали своими драгоценностями и лучшими нарядами. В этот раз на Софи было изумрудное платье, а герцог надел темно-зеленый камзол.
Когда он провожал ее в зал, Софи спросила:
– У вас шпионы в нашем доме.
– У меня шпионы везде, – он подмигнул ей.
– Вам принесли мой подарок?
– Да, спасибо, как я понимаю, этот камзол и брюки будут идеально сочетаться с вашим платьем.
– Да, у меня есть еще пара подарков для вас и Леонарда.
– Вы подготовили подарки для моего сына, – на миг Софи увидела искреннее удивление за светским лоском.
– Конечно, – я не знала, как его порадовать, но начнем с этого, – герцог ничего не ответил. Они уже дошли до двери в столовую, когда дворецкий сделал объявление и они торжественно вошли в зал.
В этот раз жениха и невесту посадили во главе стола. Рядом с герцогом сидел граф, рядом с Софи ее брат. В какой-то момент Софи увидела сладкую парочку – Кевина и Питера. Один баюкал руку и что-то раздраженно говорил матери, второй пытался доковылять до стола, хромая на правую ногу.
– Герцог, вы…, – она не успела ничего сказать, но он поймал направление ее взгляда, хищно улыбнулся, наклонился к ее уху и сказал.
– Не люблю, когда трогают мою добычу, – по телу Софи прошла дрожь, она повернулась к герцогу, чтобы задать вопрос, но того отвлек граф, и он не успел ответить.
Софи нервно отпила из кубка, в этот момент она судорожно думала, что похоже вышла замуж за садиста. Брат увидел ее встревоженный вид, и то, что она не сводит глаз с покалеченных франтов.
– Софи, ты в порядке? – сказал Стивен шепотом, и сжал ее руку под столом.
– Стив, что с этими случилось?
– Не пугайся,– хмыкнул он, – сейчас расскажу. Кевин несколько раз неудачно выстрелил в оленя и спугнул его. Мимо проезжал герцог и указал на его ошибку при стрельбе из лука, а этот…нацелил лук на герцога, – Софи ахнула от удивления и закрыла рот рукой
– И герцог ..? – спросила она тихо.
– Ничего, проехал мимо со словами, что если в оленя не попал, то в него уж подавно. Кевин поехал следом за герцогом, чтобы что-то сказать, его рукав зацепился за ветку, он попытался вырвать руку, еще сильнее запутался, его конь испугался пробегавшего зайца и резко сдвинулся. Не знаю точно что произошло, но был слышен отчетливый хруст. Мы с герцогом подошли и помогли выпутать лорда из веток. Его светлость помог ему сесть и положил обезболивающий артефакт к его руке, пока мы ждали подмогу. – Софи ловила каждое слово. Ей стало стыдно, что она подозревала герцога в жестокости.
– А что стало с Питером, – брат ухмыльнулся.
– Он поехал за помощью, спешил, видимо, и решил перепрыгнуть через поваленное дерево. В итоге его конь споткнулся, и они вместе вылетели в канаву, – Стив засмеялся, – мы ждали его полчаса, потом герцог отправил своего человека и тот притащил стонущего и плачущего Питера. Они от жалости к себе и друг к другу устроили такой цирк: плакали, обнимались, ныли. – Стив закатил глаза и махнул рукой. Софи хихикала себе под нос.

