скачать книгу бесплатно
и идолопоклонник, ?то я таков.
Каждый думает по своему разумению.
Я знаю сам, каков я есть, – я таков!
–
1)
Если кто?то считает я пьян вином магов – и пусть.
Говорят, что язычник, влюбленный гуляка – и пусть
Каждый судит о мне по уму своему – что за грусть?
Про себя знаю сам я, каков и с чем фляга – так пусть!
2) укороченный вариант
Я магов вином опьянен? – я таков,
Гуляка и вечно влюблен? – я таков.
Все думают по своему разуменью,
Я ж знаю, каким сотворен – я таков!
================================================
031
Доколе ты будешь хмурить брови из-за огорчений?
Никогда ты не достигнешь печалью своей цели.
[И] мои и твои дела ?не в наших руках.
Покорись судьбе: для мудреца это лучше.
–
Доколе хмурить брови из?за огорчений?
Печалью не достигнешь цели вожделений.
Пойми, в руках не наших нити наших дел,
Так покорись судьбе – отдайся мудрой лени.
==============================================
032
О кравчий! Цветы и травы, ставшие столь
пленительными,
Смотри, через неделю превратились в прах.
Пей вино, срывай цветы, ибо пока оглянешься ?
Цветы станут прахом, а травы сравняются [с землёй].
–
Цветы и травы, их краса, о виночерпий,
Спустя неделю превратятся в символ смерти.
Так пей вино, срывай цветы, а обернешься ?
Цветок стал прахом, а трава – засохшей степью.
=============================================
033
Я не тот, кого страшит смерть ?
Ибо та часть моего [существования]
будет лучше этой части.
Жизнь дана мне Богом на подержанье ?
Вручу её [ему], когда придёт пора вручить.
–
1)
Меня не страшит смерти близкая весть,
Я верю, что там будет лучше, чем здесь.
А жизнь лишь на время Аллахом дается,
Верну я, когда срок мой кончится весь.
2)
Я не из тех, кого смерть может устрашить,
Мне лучше будет там, чем в этом мире жить.
Мне Богом жизнь дана на подержанье только,
Вручу ему, когда придет пора вручить.
===============================================
034
Этот старый караван?сарай, именуемый миром ?
Пегая усыпальница утра и вечера.
[Это] пиршество, оставшееся [от] сотни Джамшидов.
[Это] могила, [служащая] убежищем для сотен Бахрамов.
–
1)
Старый двор постоялый, сей мир человеческий,
Усыпальница пегая утра и вечера,
И остатки от пиршества сотни Джамшидов,
Склеп для сотен Бахрамов, укрывшихся в вечности
2)
Старый двор постоялый, зовущийся миром упрямо,
Усыпальница утра и вечера, полная хлама.
Эта куча объедков от пиршества сотен Джамшидов,
Это склеп, послуживший убежищем сотням Бахрамов
–
Примечания:
Джамшид – легендарный царь иранского эпоса.Положил начало
государственности, разделил людей на четыре сословия.
Научил людей носить одежду. В его царствование не было
ни болезней, ни смерти, ни вражды.
Бахрам (Бехрам, Бахром, Байрам) – легендарный древнеперсидский шах,
======================================================
035
Где польза от нашего прихода или ухода?
Где уток основы нашего бытия?
Небесное пламя выжигает глаза лучших людей мира.
Превращает их в пепел, а где же дым?
–
Где же польза для мира от наших смертей и рождений
Где уток бытия для основы из наших мгновений?
Выжигает небесное пламя глаза самых лучших из нас,
Превращает их в пепел, а где же хоть дым обретений?
==============================================
036
Тайн вечности ни ты не знаешь, ни я.
Этих загадочных письмен ни ты не прочитаешь, ни я.
Существует только наша с тобой беседа за завесой.
Когда [же] упадёт завеса – ни тебя не останется, ни меня.
–
1)
Нам тайны вечности с тобой неведомы до гроба.
Загадочных письмен не прочитаешь, сколь ни пробуй.