banner banner banner
Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками)
Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками)
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками)

скачать книгу бесплатно


Не бойся невзгод скоротечного времени,

Не бойся того, что постигает [тебя],

ибо это недолговечно.

Этот миг наличный проведи в веселии,

Не грусти об ушедшем, не бойся грядущего.



1)

Не бойся невзгод, время так скоротечно,

А что постигает – то недолговечно,

Отдайся веселью в наличный сей миг,

Не бойся, что будет, прочь грусть о конечном.

2)

Время так скоротечно – не бойся невзгод,

Что постигнет – не вечно и скоро пройдет.

Миг наличный веселью отдай, и о прошлом

Не грусти, и не бойся того что грядет.

===============================================

043

Боюсь, что мы более не попадём в этот мир

И не встретимся более с друзьями.

Давай же воспользуемся этим мгновением,

в котором мы живём!

Быть может, в следующее мгновение нас уже не будет.



Боюсь не вернемся мы в мир этот с вами,

Не встретимся больше, расставшись с друзьями ?

Напьемся же мигом, в котором живем,

Вдруг через мгновенье – исчезнем мы сами.

===============================================

044

Выпей того вина, которое является напитком вечности,

Выпей [того], что является источником веселья в этом мире.

Оно обжигает, как огонь, но горе

Уносит, как живая вода, выпей [его]!



Напиток вечности испей – хлебни вина,

Источник радости налей из кувшина.

Пусть обжигает как огонь оно, но горе,

Водой живой уносит – пей до дна!

====================================

045

Пусть не обладаем мы истиной и достоверными [знаниями] ?

Невозможно [всё же] всю жизнь пребывать в сомнении.

Лучше не будем выпускать из рук чашу с вином.

Выпьем и будем веселы: не трезвые и не пьяные.



Пускай нет истины и достоверных знаний,

Несносна жизнь одних сомнений и исканий.

Из рук не будем выпускать фиал с вином.

Глотнем – и веселы, не трезвы и не пьяны.

==================================================

046

Не следует печалью огорчать весёлое сердце

[И] приятное время омрачать заботами.*

Никто не знает тайны [того], что будет потом.

Нужны вино, возлюбленная, и наслаждение, и желание.



*)Буквально: приятное время тереть камнем тягот.

1)

Веселое сердце печалями не огорчайте,

Приятное время заботами не омрачайте.

Никто не раскроет вам тайны, что будет потом,

Так пейте вино, наслаждайтесь, любите, желайте!

2)

Не огорчайте грустью сердце ваше

Заботы бросьте, время станет краше

Никто не знает, что потом и потому:

Нужны желание, возлюбленная, чаша.

===========================================

047

Иди, осыпь прахом главу небес и мира.

Пей вино и будь среди луноликих [красавиц].

Не время для упрёков, не время для забот ?

Ведь из всех ушедших никто не вернулся.



Кинь праха на главу и мира и небес.

Сегодня пей вино, люби красавиц – здесь,

Не время для забот, не время для упрёков ?

Ведь всякий, кто ушел от нас – навек исчез.

=========================================

048

Цель всего творения – мы,

В глазах разума источник зрения – мы.

Этот круг мироздания – словно перстень,

Без всякого сомнения лучший камень его инкрустаций – мы.



Пик, вершина всего, цель творения – мы,

Видит Разум – источники зрения – мы.

Мироздания круг – словно перстень Аллаха,

Лучший камень его, без сомнения – мы.

================================================

049

Если пьёшь вино, то пей с мудрыми,

Или же – с улыбающимся, тюльпаноликим юношей.

Не пей много, не кричи [об этом], не разглашай,

[что ты пьёшь].

Пей мало, пей изредка, пей тайно.



Пей с мудрыми, уж если пьешь вино,

С улыбчивым красавцем, все равно,