banner banner banner
Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками)
Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками)
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками)

скачать книгу бесплатно


[Ведь] это прах отцов – обращались бы [с ней] хорошо.



До тех, что месят глину, гончаров,

Дошло бы до сердец их и голов ?

Её бы мять и бить, топтать не стали,

А уважали б – это прах отцов.

=======================================

018

Говорят: не пей вина в ша'бан – не дозволено.

И в раджаб – это месяц Господа.

Шабан и раджаб ?месяцы Господа и посланника [его]?

Так будем пить в рамадан, ибо это наш собственный месяц.



Смысл этого рубайя представляется туманным.

Вино вообще считается недозволенным.

ШабАн  и раджАб – месяцы лунного календаря,

предшествующие рамадану. Считается, что в эти месяцы

верующий обязан готовиться к рамадану.

Рамадан традиционно считается наиболее полезным для

очистки от грехов – Аллах наиболее легко и охотно

прощает их именно в этот месяц.

И кстати, сведений, что шабан специально посвящен Аллаху,

а раджаб – пророку я не нашел. Видимо, невнятность подстрочника

навела переводчиков на такие мысли

В этом свете, возможно, стих надо понимать так:

– будем пить тогда, когда Аллах наиболее к нам благосклонен.

Соответственно этому я и решил переводить.



Не подобает пить вино в шабан,

И на раджаб запрет такой же дан,

А в рамадан Аллах к нам благосклонен,

Так будем пить в наш месяц – рамадан.

==============================================

019

О небосвод! Как случилось, что подлецу ты даришь блага?

Даришь бани, мельницы и дворцы.

А благородный покупает в долг чёрствый хлеб ?

На такое небо надо плюнуть!



О небо, что ж ты ублажаешь подлеца?

И не жалеешь бани, мельницы, дворца,..

А черствый хлеб, и то лишь в долг – для благородных.

По чести – плюнуть бы в такие небеса!

============================================

020

Не поддавайся печалям несправедливой судьбы,

Не напоминай душе о невзгодах ушедших.

Не выпускай [из рук] сердце, как и локоны возлюбленной.

Не расставайся с вином, не губи свою жизнь.



1)

Пусть пристрастна судьба – не печалься о том,

Позабудь о невзгодах, покинувших дом.

Не теряй в горе сердце и локон любимой,

Жизнь свою не губи, не прощайся с вином.

2)

Справедливости нет у судьбы – не скорби.

Горечь прошлых невзгод позабудь, отруби,

Не роняй, не теряй локон, сердце любимой,

Не прощайся с вином, жизнь свою не губи.

==============================================

021

Лучше, если в наше время у тебя будет поменьше друзей:

С людьми [нашего] времени лучше общаться издали.

Тот, на кого ты полагаешься в жизни,

Если раскроешь глаза разума, он враг твой.



Лучше меньше иметь в наше время друзей,

И держать на дистанции прочих людей.

Ну а тот на кого полагаешься в жизни ?

Коль прозреешь, увидишь – врага нет подлей.

=============================================

022

О несведущий в делах мира, ты ничто.

Твоя основа – ветер, и потому ты ничто.

Границы твоего бытия ?

это [промежуток] меж небытиём,

Вокруг тебя ничто и внутри ты ничто.



1)

Не желающий знать, что творится на свете,

Ты ничто, потому что бесплотен, как ветер.

Жизнь твоя лишь кусочек из небытия,

Пуст внутри и снаружи, ни темен ни светел.

2) перевод с редифом:

В делах несведущ света – ты ничто,

Твоя основа ветер – ты ничто.

Песчинкой жизнь твоя в тисках небытия,

Ты пуст и неприметен – ты ничто.

========================================

023

Как жаль, что основы жизни утеряны

И рукою смерти много сердец окровавлено.

Никто не пришёл из того мира, чтобы принести

[хоть] какую?нибудь весть,

Рассказать о положении путников [из этого мира].



Как жаль что у жизни маячит конец,

И смерть окровавила много сердец.

И нету вестей из загробного мира ?