banner banner banner
Турецкий язык. Базовый курс
Турецкий язык. Базовый курс
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Турецкий язык. Базовый курс

скачать книгу бесплатно


1_Birinci_______ g?n____             6__________________________
2________________________             7__________________________
3________________________             8________________sayfa____
4______________ kat______             9__________________________
5________________________             10_________________________

Разделительные числительные

В турецком языке так называемые разделительные числительные соответствуют русским словосочетаниям типа «по одному», «по два» и т. д.

Они образуются с помощью аффикса -ar, -er после согласной буквы на конце числа и -sar, -ser после гласной буквы.

Birer / teker – по одному        Yirmiser – по двадцать
Ikiser – по два                            Otuz beser – по тридцать пять
??er – по три                              Y?zer – по сто
Onar – по десять                       Biner – по тысячи

Biz ikiser kisi oturuyoruz. – Мы сидим по два человека.

Beser renkli kalem alin. – Возьмите по пять цветных карандашей.

Onar ?ocuk grup yapin. – Образуйте группы по десять детей.

Разделительные числительные, если они употребляются без существительных, повторяются:

Biz birer birer oturuyoruz. – Мы сидим по одному.

Аффикс разделительных числительных может прибавляться к некоторым другим именам:

tek – единственный – teker – по одному.

Teker teker konusun. – Говорите по одному.

az – мало – azar – помалу.

Sicak ?ayi azar azar i?iyor. – Он пьёт горячий чай понемногу.

ka? – сколько – ka?ar – по сколько.

Ka?ar lira topluyoruz? – По сколько лир мы собираем?

ИСКЛЮЧЕНИЕ: yarim – половина – yarimsar – по половине.

Biz yarimsar elma yedik. – Мы съели по пол-яблока.

ПРАКТИКА

Переведите с русского на турецкий язык.

По одному часу ________________,

по восемь человек _________________,

по два дня__________________,

по шесть вопросов ___________________.

Дробные числительные. Проценты

К дробным числительным в турецком языке относятся числительные, которые означают часть целого.

Образование дробных числительных происходит следующим образом: сначала называется целое / знаменатель с аффиксом местного падежа (подробнее местный падеж мы рассмотрим в Главе 6), а затем часть от этого целого / числитель:

1 / 3 ??te bir, 2 / 8 sekizde iki, 100% – y?zde y?z.

В турецком есть отдельное слово faiz – процент. Однако, когда оно идёт вместе с числительным, оно не используется. Вместо этого, если мы хотим сказать 20%, буквально говорим «в ста 20» – y?zde yirmi.

Обратите внимание на следующие формы:

yarim – половина

bu?uk – половина

?eyrek – четверть

tam – целое (число)

Yarim kilo ?z?m ka? lira? – Сколько стоит полкило винограда?

?eyrek karpuz aldim. – Я купил четверть арбуза.

Bir bu?uk dilim pasta yedim. – Я съела полтора куска торта.

ПРАКТИКА

Переведите на турецкий язык.

100% ________________, 50% _________________,

10% ________________, 5% _________________.

Kez / kere / sefer / defa

В турецком языке для передачи количества используют слова defa, kez, kere и sefer. Они переводятся все одинаково – раз. Однако некоторая разница все же есть, и мы попытаемся в ней разобраться, так как ежедневно употребляя такие фразы как «первый раз», «на этот раз», «прошлый раз» и т.п., не во всех этих случаях можно использовать тот или иной вариант.

Для удобства мы составили сводную таблицу.

Как видите, в таблице есть 2 знака:

+\- означает, что словосочетание теоретически может использоваться (т.е. не будет ошибкой его использовать), но в жизни так вряд ли кто-то из турков скажет.

— означает, что такое словосочетание не используется вовсе.

Ilk kez / defa / sefer duyuyorum. – Впервые слышу.

Birka? kere / kez / defa / sefer s?yledim! – Сколько раз я сказала!

Yilda bir defa / kez / kere / sefer hasta oluyorum. – Я болею один раз в год.

Bu sefer / kez / defa hata yapmayacagim. – На этот раз я не совершу ошибку.

ПРАКТИКА

Переведите с русского на турецкий язык.

Один раз _______________, второй раз ___________, в этот раз __________, сколько раз _______________, первый раз ______________, каждый раз _______________, в прошлый раз _______________, последний раз _______________, несколько раз ____________________.

Числительное bir в функции неопределённого артикля

Числительное bir может выступать в функции неопределённого артикля, если предмет, о котором идёт речь, является пока неизвестным и упоминается впервые. В этом случае оно может переводиться не как «один» («одна», «одно»), а как «какой-то» («какая-то», «какое-то»), «какой-нибудь», «некий».

bir masa – стол, один стол, какой-то стол.

Bir masaya oturdum. – Я сел за (какой-то) стол.

Bir adami g?rd?m. – Я видел какого-то мужчину.

O bir kitap okuyor. – Она какую-то книгу читает.

Odada bir kiz vardi. – В комнате была (какая-то) девушка.

Неопределённый артикль bir располагается обычно между прилагательным (определением) и существительным (определяемым):

g?zel bir kiz – (какая-то) красивая девушка.

b?y?k bir sehir – (какой-то) большой город.

ilgin? bir film – (какой-то) интересный фильм.

ПРАКТИКА

Переведите с русского на турецкий язык.

1. Спокойный ребёнок (какой-то) ____________________________

2. Знаменитая женщина (какая-то) ___________________________

3. Какой-то цветок _____________________________________________

4. Какая-то машина ____________________________________________

5. Какой-то громкий звук _____________________________________

Her и herkes

Местоимение HER переводится на русский язык как «каждый». Используется с одушевлёнными и неодушевлёнными предметами. После него всегда идёт имя существительное, которое всегда ставится в ед. числе.

Her ev – каждый дом.              Her k?pek – каждая собака.
Her kalem – каждая ручка.     Her kitap – каждая книга.
Her g?n – каждый день.          Her zaman – всегда.
Her hafta – каждую неделю.   Her sey – всё.

Herkes – переводится на русский язык как «каждый (человек)» в значении «все (люди)». Herkes используется только для обозначения людей! Обычно выступает в роли подлежащего или дополнения и употребляется без имени существительного. Хочется отметить, что мы специально дали вам такой уточнённый перевод, потому что начинающие изучать турецкий язык, посмотрев в любой словарь, увидят перевод – каждый / все. При составлении предложения «Все люди счастливы» скажут Herkes insanlar mutlu. Это грубая ошибка! Всегда помните, что Herkes это уже про всех людей, поэтому правильно будет Herkes mutlu.

Herkes заменяет слова, обозначающие людей, если эти слова уже упоминались ранее:

?grenciler (herkes) ?ok mesgul. – Ученики (все) очень заняты.

Herkes bir seyler yapiyor. – Каждый что-то делает.

Herkes является местоимением ед. числа, поэтому согласуется со сказуемым в ед. числе:

Herkes yemek yiyor. – Все едят.

Herkes tatile gitti. – Все уехали на каникулы.

ПРАКТИКА

Переведите с русского на турецкий язык.

1. Все люди красивые. ________________________________________

2. Каждое лето жаркое. _______________________________________

3. Каждая мечта идеальна. ___________________________________

4. Каждый урок очень интересный. _________________________

5. Каждый человек сильный. _________________________________

Словарь

Полезно знать

Глава 4

Неопределённая форма глагола / инфинитив

Инфинитив (от лат. Infinitus – неопределённый) – это начальная (словарная) и безличная (не содержащая каких-либо личных аффиксов) форма глагола.