banner banner banner
Собака на сіні (збірник)
Собака на сіні (збірник)
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Собака на сіні (збірник)

скачать книгу бесплатно


Це до тебе вiн, Пасквало?

Пасквала

Мабуть, нi. Тiкаймо нишком.

Командор

Я до тебе, дика кiшко,
та й до тебе теж, зухвала.
Ви ж моi?

Пасквала

Ми вашi, пане,
та, пробачте, не у всiм.
Командор
Ви зайдiть до мене в дiм,
там же й iншi е селяни.

Лавренсiя

Якби там були алькальди
(батько мiй алькальд також),
я зайшла б, а нi – то що ж…

Командор

Флорес!
Флорес
Тут!

Командор

Ти ждеш команди?
Проведи цих сеньйорит.

Флорес

Ну ж бо, йдiть.

Лавренсiя

Без рук, шахраю!

Флорес

Та не бiйтесь!

Пасквала

Геть, я знаю:
враз засунеш дверi – й квит.

Флорес

Пан вам хоче показати,
що привiз вiн iз вiйни.

Командор

(тихо до Ортуньйо)

Як увiйдуть, то замкни.

(Виходить.)

Лавренсiя

Ну, пустiть нас, годi ждати.

Ортуньйо

Вас же теж подарували
командору?

Пасквала

Ах ти ж хам!
Геть з дороги, бо як дам…

Флорес

Бач, якi нахабнi стали!

Лавренсiя

Що, сеньйору, мабуть, мало
подарованого м’яса?

Ортуньйо

Вiн на ваше м’ясо ласий.

Лавренсiя

Щоб його вже розiрвало!

Виходить з Пасквалою.

Флорес

Отуди! Взяли й пiшли!
Доброго тепер од пана
ми дiстанем прочухана,
що дiвчат не привели.

Ортуньйо

Хочеш вислужиться, брате,
то повинен все терпiть;
а не можеш – що робить?
Хоч свiт за очi тiкати!

Виходять.

Ява восьма

Королiвська резиденцiя в Медiна-дель-Кампо[16 - Медiна-дель-Кампо – мiсто, в якому перебували у березнi 1475 р. Фердинанд та Ісабела, iдучи iз Сеговii до Вальядолiда пiсля того, як були проголошенi королями Кастилii. (Прим. Яреми Кравця)].

Входять король дон Фернандо, королева донья Ісабела, дон Манрiке[17 - Дон Манрiке – насправдi дон Родрiго Манрiке, досвiдчений полководець, один iз двох магiстрiв Сант-Яго, прихильник Фердинанда та Ісабели. Помер 1476 р. у шiстдесятирiчному вiцi. (Прим. Яреми Кравця)] та прибiчники.

Донья Ісабела

Я гадаю, нам негоже
зволiкать; того й гляди —
з Португалii сюди
вiйсько з’явиться вороже.
Треба дiяти рiшуче,
щоб його попередить;
як прогаем слушну мить,
жде нас лихо неминуче.

Король

Із Наварри[18 - Наварра – iсторична область у районi Пiренеiв. З кiнця XIII ст. – окреме королiвство в складi Францii. (Прим. Яреми Кравця)] й Арагону[19 - Арагон – iсторична область на пiвнiчному сходi Іспанii. З IX ст. – графство, з 1035 р. – королiвство. В 1479 р. Арагон об’еднався з Кастилiею в едину державу – Іспанiю. (Прим. Яреми Кравця)]
нам уже пiдмога йде,
i в Кастильi[20 - Кастилiя – iсторична область в Іспанii, вiдiграла значну роль в об’еднаннi Іспанii. З 1035 р. – окреме королiвство. 1479 р. на основi династичного шлюбу мiж Ісабелою Кастильською та Фердинандом ІІ Арагонським Кастилiя була об’еднана з королiвством Арагон, що поклало початок единому iспанському королiвству. (Прим. Яреми Кравця)] де-не-де
дiють вiрнi нам загони.
Я упевнений, що зборем
ми Альфонса всi гуртом.

Донья Ісабела

Вiрю в успiх i цiлком
з вами згоджуюсь, сеньйоре.

Манрiке

Тут до вас з Сьюдад-Реаля
рехiдори[21 - Рехiдор – радник, член мiського або сiльського самоуправлiння. (Прим. Яреми Кравця)] прибули,
ждуть, щоб ви iх прийняли.

Король

Я прийму iх в цьому залi.

Ява дев’ята

Входять два рехiдори з Сьюдад-Реаля.

Перший рехiдор

Найяснiший наш королю,
з Арагону до Кастильi
небом посланий ласкавим
нам на благо i спасiння!
Вiд всього Сьюдад-Реаля
ми удатися посмiли
до величностi твоеi
по пiдмогу королiвську.
Буть пiдданцями твоiми
мали ми за честь велику,
та позбавитись ii
злая доля нам судила.
Юний орденський магiстер,
достославний дон Родрiго,
що являе силу й смiлiсть,
незвичайну в його вiцi,
пориваючись поширить
Калатрави володiння
i здобути слави й честi,
взяв в облогу наше мiсто.
Ми чинили мужнiй опiр
проти рицарськоi сили,
рiки кровi пролилися
у запеклiй, лютiй битвi.
Все ж противник перемiг
тiльки тому, що магiстру
помагав Фернандо Гомес
i порадою, i дiлом.
Нинi ми пiд його владу
перейти усi повиннi,
якщо ви не подасте
нам негайноi пiдтримки.

Король

Де тепер Фернандо Гомес?