banner banner banner
Дьявольская комедия
Дьявольская комедия
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Дьявольская комедия

скачать книгу бесплатно


13

Но, прозорливый, я предвидел это

И часть меня, что каменно тверда[22 - Я много размышлял над этими словами героя канцоны, но не пришел к однозначному пониманию],

Дала слабейшей важного совета:

16

"Скажи себе, когда придешь туда, –

Добро и зло в сем мире только тени,

Смысл человечности утрачен навсегда."

19

Избавив дух от тягостных сомнений,

Догадкой осветил угрюмый лик:

Насилие и боль – таинственные сени,

22

Укажут ЭкоАд, где исступленный крик

И вопли о пощаде столь велики,

Что Чикатило[23 - Одно из возможных воплощений возможного Сатаны] бы от ужаса поник!

25

Фрагменты тел, кишки и запах дикий

Тебе и раньше не внушали страх,

Да не разжалобят ни жалобы, ни всклики;

28

Пусть мир обрушится в небытие в веках,

Исчезнет пусть во тьме неозаренной,

Без сожаления отрину жалкий прах!

31

Имел я совесть с детства не стесненной,

И крик души меня тревожить не посмел,

Владел толпой, бесстыдством побежденной;

34

Безумство для толпы не горестный удел,

А счастье жалких душ, которые, не зная,

Ни смысла в жизни, ни порядка дел

37

Все жертву ищут, словно волчья стая,

Что вожаку бывает не верна,

Лишь выгоду желудку соблюдая.

40

Стерильные душонки без пятна

Клоаки Банк в расчет не принимает:

И ЭкоАдова валюта – Долг, Вина!

43

И я: "Мучитель[24 - Непонятно, кто назван Мучителем: если Мучитель – это Плут, то, скорее всего, это – аллегория; если же Мучитель – это судьба, терзающая людей, то это – иносказание], что людей терзает,

В чем поводырь скотам таким?"

И он, банкир: "Увы, нам подобает

46

Признать, что честный путь недостижим,

А эта жизнь настолько нестерпима,

Что убивать и грабить легче им.

49

Увы, жизнь на Земле уже невоскресима;

От нищих суд и милость отошли.

Скоты не стоят слов: харкни – и мимо!"

52

И я харкнул, увидев смерть вдали,

На миг смутившись, словно злая сила

Меня покинула и бросила в пыли;

55

Но вслед за тем в душе уже спешила

Такая злоба, что я справился с трудом,

Тупая злость сомненья воскресила;

58

Доныне был уверен лишь в одном:

Ничтожен тот, кто от великой доли

Отступит в малодушии своем.

61

И думал я, что пусть вопят от боли

Рабы ничтожные, которых не возьмут

Ни ЭкоАда Босс, ни слуги высшей воли.

64

Стремлений чуждый, этот жалкий люд

Умрет нагим, преследуем слепнями

И вздохами, плодящимися тут;

67

Жизнь, между тем, обыденно текла

Людишки, словно скопище червей,

Земную грудь поганили ногами.

70

Взглянув поглубже, я судьбу людей

Представил в виде дикого потока.

"Попутчик, – я спросил, – тебе ясней,

73

Как это так и власть какого рока[25 - Вопрос, очень непростой]

В ловушку банков гонит по волнам

Житейских бурь?" Он начал издалека:

76

"Жизнь коротка, так посуди же сам,

Всем хочется подлстиься к Ахерону,

Как поплывем к печальным берегам."

79

Сердитый взгляд склонив к земному лону,

Сдержать не в силах гнев, я ринулся вперед,

Безумствуя, природному поддавшись склону –

82

От ярости перед глазами все плывет;

Да будь ты хоть старик, покрытый сединою,

Кричу: "О, горе торгашам, проклятый род!

85

Отдай мне золото, коль встретился со мною!

Или немедленно готовься переплыть

К извечной тьме, и холоду, и зною,