Читать книгу Полное собрание сочинений. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и варианты (Лев Николаевич Толстой) онлайн бесплатно на Bookz (81-ая страница книги)
bannerbanner
Полное собрание сочинений. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и варианты
Полное собрание сочинений. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и вариантыПолная версия
Оценить:
Полное собрание сочинений. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и варианты

5

Полная версия:

Полное собрание сочинений. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и варианты

1177

Зач.: мною было <всунут> выведено в люди, – сказал князь. – Пустой мальчишка.

1178

Зачеркнуто: Князь замолчал, видимо сообразив, что некому было говорить того, что он знает.

1179

Зач.: Этот молодой человек сейчас влюбится.

1180

[К нам едут гости, князь,]

1181

Зач.: M-lle Bourienne, не замечая дурного расположения духа князя и

1182

Зач.: Oui, c'est le fils d'un ami à moi [Да, это – сын моего друга.]

1183

Зач.: сказал князь презрительно

1184

Зачеркнуто: его мальчишкой знал

1185

Зач.: какую то, и заедет ко мне.

1186

Зач.: Капитан исправник скакал уж тут.

1187

[батюшка]

1188

Зач.: Князь не отвечал.

1189

Зач.: крикнул он

1190

Зач.: бросил ее об земь и подперся руками, чтоб встать

1191

Зач.: вскочила, нагнулась

1192

Зач.: — Mon prince, vous vous ferez du mal. Est ce que ces gens peuvent mériter votre colère, voyez? [Князь, вам это вредно. Неужели эти люди достойны вашего гнева, взгляните?] – Она показала на княжну. Князь сел спокойно. – Подобрать! – крикнул

1193

[Он просит прощения.]

1194

Зач.: сто палок!

1195

[Может быть это князь А[ндрей,]]

1196

Зач.: Он, казалось, делал себе point d’honneur [делом чести] быть всегда холодным.

1197

Зач.: Это был не князь Андрей, но Анатоль, который, растаращив глаза, весело, прямо, выпучив грудь, сидя в коляске, победительно подъезжал к дому, где он должен был по желанию отца смотреть себе невесту

1198

Зач.: Elle se trouve mal [Она плохо себя чувствует]

1199

[Батюшка, позвольте мне пойти посмотреть]

1200

Зач.: – Узнай, кто?

1201

Зачеркнуто: по ревизии

1202

Зач.: что то в роде пикника

1203

Зач.: что-нибудь не удается

1204

[вид]

1205

Зач.: Однажды Pierre, вообразив себе, судя по образу жизни Анатоля, что он держится религии разума, позволил себе пошутить над святыней; Анатоль, выпучив глаза, рассердился и, выпучив глаза, сказал, что смеяться можно, но надо знать что, а это – нехорошо.

1206

Зач.: теперь так себе пошутить, посмеяться

1207

[в деревню смотреть невест]

1208

Зач.: чистый, опрятный, модный

1209

Зач.: Твери

1210

Зачеркнуто: он проснулся только в

1211

Зач.: что было очень смешно по мнению Анатоля

1212

Зач.: купчиху и в Подольске передал ее другому

1213

Зач.: Гнали партию рекрут в Минск. Несколько рекрутов плясали на привале. Анатолю, который был выпивши с предшествовавшей станции, это очень понравилось. Он остановился, поднес вина офицеру, выпил с ним, рекрутам дал водки и заставил всех рекрутов плясать, сам проплясал с ними, сел в коляску и уехал.

1214

Зач.: Он был очень весел.

1215

[Всё это очень хорошо, очень хорошо,]

1216

[Да, ведь очень хорошо, честное слово.]

1217

[Посмотрим.]

1218

Зач.: показались ее глаза, которые невольно

1219

Зач.: Анатоль откинулся от нее прочь.

1220

Зач.: – Pardon, monsieur, – сказала она [?]

1221

Зач.: вышли в гостиную

1222

Поперек текста написано:

Об Апраксиных. Страх опять. Перед отъездом только о себе.

1223

[откровенности]

1224

[Какое сокровище твоя жена.]

1225

Зачеркнуто: кротко

1226

[что он не религиозен,]

1227

Зач.: плакать

1228

Зачеркнуто: дал

1229

Зач.: холодно

1230

Зач.: и едва они успели выйти на крыльцо, как он сел и поехал.

1231

Ах, милый друг мой. Я просила вас никогда не говорить мне о том, в каком расположении духа батюшка. Я не позволю себе судить его и не желала бы, чтоб и другие это делали.

1232

Зачеркнуто: В доме было совершенно тихо.

1233

[Пойдем к Мари. Это она упражняется, тише, застанем ее врасплох.]

1234

[застать врасплох]

1235

Зач.: и его отношения к жене, судя по его обращению, казалось, оставались те же.

1236

[Да это – дворец,]

1237

Зач.: когда проходили анфиладу высочайших, оригинально расположенных комнат, с зимним садом и комнатой чучел птиц и зверей.

– У него страсть строить, – сказал лаконически князь Андрей.

1238

– Ах, какая радость для княжны. Надо ее предупредить…

1239

– Нет, нет, пожалуйста… Вы – мадемуазель Бурьен; я уже знакома с вами по той дружбе, какую имеет к вам моя невестка…

1240

– Она не ожидает нас,

1241

[Проходите, князь,]

1242

Зачеркнуто: что француженка обратилась исключительно к его жене.

1243

Зач.: – Вот что я должен сказать тебе, – сказал он ей. – Была одна злая женщина и обманщица, она выдумала, что рожать очень больно, и стала кричать, все ей поверили и с тех пор женщины стали себя и других уверять, что это больно, ты пожалуйста не верь им, а поверь мне, старику: сморкаться не больно и глотать не больно, как и все, что натурально.

– А как же, mon père, сказано в Библии, что в муках рождать чада свои, – сказала маленькая княгиня, блестя своими белыми зубами.

– А, в Библии, ну так это правда, – сказал князь, значительно поднимая и опуская брови. – Княжна Марья тверда по части Библии, с ней поговори, тверже, чем в подобии треугольников, то то разговоров будет. Я об одном думаю, как вы будете с княжной Марьей разговаривать в то время, как вы рот полоскать будете, – и он засмеялся сухо, холодно, неприятно, как он всегда смеялся, одним ртом, а не глазами.

1244

Зач.: Она оживилась, вспоминая

1245

[Княгиня Апраксина, бедняжка, потеряла мужа и выплакала все глаза.]

1246

На полях: Князь входил быстро, беспорядочно, весело, как будто торжественность и порядок не им, а кем то другим были заведены.

1247

Зачеркнуто: укладкой вещей на завтра, сидел, облокотившись на обе руки, перед столом в большой комнате, которая была отведена ему. Лицо его было больше, чем грустно, на нем выражалась безнадежная печаль.

1248

Зач.: И то, и другое казалось князю Андрею безнадежно грустно. Он чувствовал, что ничего не любил, ничего ему не хотелось. В прошедшем представлялась ему однообразная петербургская жизнь в гостиных, среди людей, которых он давно выучился презирать всех без исключения, успехи в свете, которых так легко было достигнуть, и успехи у женщин, которые не доставляли ни удовлетворения, ни наслаждения, а только чувство, похожее на раскаяние. Он вспомнил свою женитьбу, которая сделалась бог знает зачем и как будто против его воли, «Точно такой же, как и все люди», сказал он сам себе, «un fils de famille qui a fait un très bon mariage et qui est en train de faire une très jolie carrière militaire» [молодой человек из хорошей семьи, который удачно женился и теперь на пути к блестящей военной карьере].

И он вспомнил Бонапарте, начало его карьеры и его брак с Жозефиной. «Нет, он был не в тех условиях, как я», сказал он сам себе, «у него не было этих пяти лет праздной, убийственной жизни, и Жозефина не была похожа на эту ничтожную Лизавету Ивановну», сказал он с озлоблением, мысленно называя по имени и отчеству свою жену, «Лизавету Ивановну, которая жива только в гостиной, у которой понятия об величии не распространяются дальше папеньки-сенатора и которая не умеет желать для меня другой славы, как славы первого петербургского болтуна и танцора. Нет, она не Joséphine Beauharnais и мне при таких условиях трудно быть тем, чем стал Бонапарте. Да, мне должно перейти во фрунт», продолжал он размышлять, «взять отряд и тогда… Бонапарте начал с Тулонской осады» и ему представлялся уже отряд, с которым он решает участь сражения, назначение его в главнокомандующие, блестящий прием его при возвращении в Россию, замешательство отца, обязанного признать большим полководцем, нежели Суворов… экспедиция в Индию …Александр Македонский, императорская корона, я и Бонапарте. Он встал и, отдав последние приказания о чемоданах Петрушке-камердинеру, пошел посмотреть, что делают дамы.

1249

[Я люблю эту галлерею. Здесь так таинственно. Я гуляю здесь обыкновенно по вечерам.]

1250

Нет, представьте себе, старая графиня Зубова с фальшивыми локонами, с фальшивыми зубами, как будто издеваясь над годами [и даже над памятью своего ужасного мужа.]

1251

[Как раз наоборот, чем со мной,]

1252

[мой милый друг…]

1253

[эту милую Мари,]

1254

Зачеркнуто: я ей рад, я ее успокою

1255

Зач.: Лакейство.

1256

Зачеркнуто: не храбрый

1257

[Андрей, я боюсь рожать, одна в деревне. Андрей, я боюсь, я боюсь.]

1258

Зачеркнуто: – Это порханье, это кокетничанье, это гадкое обращение с мущинами.

1259

Зач.: который бы смел ухаживать за моей женой

1260

Зачеркнуто: восхититься всем тем

1261

Зач.: возбужденный страстным вниманием своего друга.

1262

Зач.: – Ты знаешь, что в этом письме? – прибавил он, грациозным и небрежным движением перекинув написанное и запечатанное письмо на раскрытую книгу. – Прочти.

Pierre прочел адрес Кутузову и вопросительно посмотрел на князя Андрея.

1263

Зач.: с рабочими ридикюлями на руке

1264

Зачеркнуто: и гнев мужа и его жестокие слова, сказанные ей в спальне, все было не то что забыто, но было

1265

Зач.: Князь Андрей засмеялся.

1266

Зач.: И вы с Кутузовым выступите против Наполеона?! – сказал Pierre. – Я не понимаю!

1267

Зач.: ты знаешь, не стал бы служить у человека, которого бы можно было упрекнуть.

1268

Зач.: Она замолчала и взялась за работу. Рука ее наткнулась на розовую записку

1269

Зач.: Lise, ты не будешь ужинать

1270

На полях: Л[иза] говорит о браке belle soeur [золовки].

1271

Зачеркнуто: оставшись с глазу на глаз

1272

Зач.: Идите раздеваться.

1273

[– Андрей, это – любовная записка!]

1274

Зач.: вернулся в спальню. Жена его еще не спала и плакала. Он лег подле нее.

1275

[Едем, едем, мой милый,]

1276

[Велите подавать.]

1277

Зач.: в первый раз в жизни

1278

[Ступайте и прилягте, мой милый друг. Я пришлю за вами, когда будет нужно.]

1279

[Поверьте, что я буду блюсти ваши интересы,]

1280

Зачеркнуто: Старик слуга, пришедший раздевать его, показался ему забавен. Он

1281

На полях: открылся новый мир, самый русской.

1282

Зач.: заxрапел

1283

На полях рукой С. А Толстой: впустили и выгнали, только видел спор и беготню

1284

[Идемте, одевайтесь скорее,]

1285

[Ах, Пьер, милосердие божие неисчерпаемо. Ваш отец – святой. Идемте. Ободритесь. Будьте мужчиной.]

1286

Зачеркнуто: из княжен

1287

Зач.: княжну

1288

[Не унывать, мой друг]

1289

Зачеркнуто: сидело

1290

[Сейчас кончается соборование. Подождите,]

1291

Зач.: и действительно на подушках в кресле был граф

1292

Зач.: Он и не думал, что эти звуки производит его отец

1293

[Ради бога…]

1294

Зач.: глаза своего отца, но ввалившиеся и окруженные чем то, жалкие и умоляющие

1295

Зач.: Глаза были другие. В них

1296

Зач.: И глаза эти ввалились ужасно и блестели.

1297

Зач.: трудом

1298

[Пьер, почему не прийти к отцу? Я так давно страдаю.]

1299

[Не знаю,]

1300

Зач.: настолько не было уж жизни в этом теле

1301

Зач.: и что сказать того, что думается и чувствуется, здесь нельзя, и там едва ли можно будет, ежели есть там.

1302

Зачеркнуто: с старшей княжной

1303

[довольно, дядя. Это вас слишком расстраивает.]

1304

Зач.: Отец и сын повиновались.

1305

Зач.: Анна Михайловна

1306

[дядя.]

1307

[Завещание,]

1308

Зач.: страстно

1309

Зач.: – Князь, завещание положено им в бюро и

1310

Зач.: его трогать

1311

[Боже мой! Он кончается,]

1312

Зач.: Князь Василий и старшая княжна выбежали из комнаты.

1313

Зач.: Анна Михайловна увидела П[ьера]. – Зовите

1314

Зач.: но едва Pierre отворил дверь, как

1315

Зач.: покойного

1316

[– Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но бог вас поддержит, вы молоды и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного состояния. Завещание еще не вскрыто. Знаю вас достаточно, чтобы быть уверенной, что это не вскружит вам голову, но это накладывает на вас обязанности, будьте мужественны.]

1317

[– Позже я может быть вам скажу, мой милый, что, не будь меня там, бог знает что бы произошло. Вы хорошо знаете, что, не найди мы завещания и прошения к государю <оно отослано>, вы хорошо знаете, что князь Василий получил бы всё. Не могу сказать, что он мог бы похитить завещание и прошение, он слишком благороден, чтобы можно было его подозревать, но могли это сделать, чтобы снискать его расположение, и вы знаете… Третьего дня еще дядя обещал мне не забыть Бориса. Но он не успел. Я надеюсь, мой друг, что вы исполните желание вашего отца.]

1318

[Наконец граф Б. скончался. Он умер, как хотел бы я сам умереть. Княгиня Аннет была мне большой поддержкой. Я всё опечатал и собираюсь выехать из Москвы 7-го.]

Зачеркнуто: pour faire ma tournée dans nos biens de Saratoff et passer chez [чтобы объехать наши саратовские именья и заехать к]

1319

[Молодой человек держался очень хорошо. Он унаследовал всё состояние по завещанию.]

Зач.: trouvé sous l'оrеillеr du défunt quia [найденному под подушкой покойного. Намереваюсь увезти его с собой, чтобы развлечь его]

1320

[Маленький Пьер стал первым богачем в России.]

Зач.: Pendant mа tournée dans vos biens de P. je me propose de passer chez le roi de Prusse avec Anatole qui doit venir m’y rejoindre pour l’affaire que vous savez [При объезде имений намереваюсь заехать к прусскому королю, где со мной должен съехаться Анатоль для того дела, которое вам известно.]

1321

Зач.: Увидав князя Василия, проходившего через коридор и девичью, горничные княжны всполошились и хотели бежать вперед, но он удержал их, спросив только, где была дверь в комнаты княжны Катерины.

1322

Зач.: из-за ширм, и послышался шелест платья и ворчливый сонный голос княжны. – <Кто> Что там еще? Ни минуты покоя. Кто тут? – Князь не отвечал. Княжна высунулась с открытой шеей из-за ширм. Голос ее переменился, она медленно и изнуренно протянула: – Ах, mon cousin. Вот не думала. Как вы не прислали мне сказать? Да чтож это, Наташка! <А> я так устала, легла минутку отдохнуть, но вам, как я рада, mon cousin.

Князь сел на кресло молча.

1323

Зач.: Ни одной секунды отдыха

1324

Зачеркнуто: У Ростовых накрывали ужинать для той большой половины гостей, которые остались с обеда

1325

Зач.: и все окружающие покатывались со смеху и

1326

Зачеркнуто: за редкость показываемое чудо.

1327

Зач.: Но Pierr’у было весело слушать, как она смеется

1328

Зач.: в середине прыжка

1329

Зач.: на <Ріerr’а> их молодой кружок. Все оглянулись на Pierr’a и всем стало его жалко.

1330

[Поедем, мой друг,]

1331

[за мной прислали – графу очень плохо]

1332

[Дедушка вас звал! вы могли бы на отлучаться,]

1333

На полях: <Когда Pierre получил известие, что граф Безухов звал его к себе> <как только Pierre был вызван в переднюю.>

Зач.: всем стало скучно, как он стал прощаться.

1334

Зач.: как с великана или карлика, которого показывают за деньги

1335

Зач.: ждала от него какую нибудь штучку

1336

Зач.: казался ей каким то забавным чудом

1337

Зач.: на себе, едва удерживаясь от желания выкинуть какую нибудь смешную штучку, чтобы посмешить маленькую черненькую, которой

1338

Зач.: плакала

1339

Зач.: Потом ему захотелось спать и так как переезд был порядочный, то Анна Михайловна должна была разбудить его, когда

1340

Зачеркнуто: князя

1341

[Мы ошиблись, Пьер,]

1342

[надо всегда быть вежливым]

1343

Зач.: Pierr’y становилось неловко и страшно за свидание, которое пр[едстояло]

1344

Зач.: устланную ковриками и уставленную разнообразною мебелью шкапчиков, шифоньерок, кресел, столиков, с клетками канареек и цветочками, уютную старо-девическую

1345

Зач.: На вольтеровском кресле подле софы, при свете одной восковой свечи с абажуром на маленьком столике, почти против самой двери, сидели князь Василий и старшая княжна.

1346

Зачеркнуто: чувственные и подлые

1347

Зач.: они видимо испуганно прекратили разговор. Княжна взвизгнула от нескрываемой злобы, исказившей ее лицо.

1348

Зач.: Что то неожиданно растерзанное <было в эту минуту во всем> показалось Pierr’y в ее выраженьи. Эпизод этот видимо сильно подействовал на Анну Михайловну. Анна Михайловна всхлипнула от волненья и, как человек, сбирающийся с последними силами перед борьбою, дотронулась с своим обычным жестом до руки Pierr’a и проговорила

1349

[Будьте мужественны, ободритесь, мой друг. Я буду заботиться о ваших интересах]

1350

Зач.: Pierre продолжал чувствовать, что это все так должно быть, но еще меньше, чем прежде, понимал, что все это значило.

1351

Зач.: Но не успел еще Pierre оглядеть всех, как из противуположной двери, которая вела в спальню графа и на которую все бывшие

1352

Зач.: из этой двери, закрывая лицо платком, вышла и тотчас же побежала к креслу меньшая княжна с родинкой <и упала на него> и почти упала подле старшей сестры, сидевшей тут. Она плакала и слабо кричала, платком душа свои крики, как жалкий, наказанный ребенок.

– Нет, <Катиш> Nadine, нет, ни за что. Я не могу больше, я не могу, он так страшен, иди ты. – Она беспомощно опустила руки. Анна Михайловна мелкой иноходью, захлебываясь от волнения, подбежала к сестрам с вопросом, не забывая Pierr’a и ведя его за собой. Анна Михайловна шла смело с Pierr’ом, видимо чувствуя

1353

Зачеркнуто: – Eh bien? [Ну как?] – спросила она. – Князь – отвечала средняя княжна, (под именем «князя» она разумела тогда бывшего московского главнокомандующего) – был здесь сам и простился, вот его адъютант, которому велено ждать здесь. Должно быть нынче ночью…

Вторая княжна показала на священника и вздохнула.

1354

Зач.: с другой, средней сестрой, которая пошла на смену меньшой

1355

Зач.: дремавшего

1356

Зач.: на стуле, вертлявого секретаря князя Василья, ходившего взад и вперед с опущенной головой от угла к двери,

1357

Зачеркнуто: видимо понимала, чего ему хотелось, и делала la sourde oreille [прикидывалась глухой], как она сама с удовольствием объясняла себе свое поведение.

1358

[Думаю, что это конец]

1359

Зач.: сел на вольтеровское кресло и посадил ее возле себя на софе.

1360

[Э, милая моя, я заморен, как почтовая лошадь, и, несмотря на это, мне нужно откровенно говорить с вами о делах и делах весьма серьезных].

1361

Зач.: Это были единственные слова, сказанные им по французски, и последний прием, напоминающий петербургского, придворного князя Василия.

1362

Зач.: и сидели неподвижно

1363

Зач.: чувственные и неприятные

1364

Зач.: по русски

1365

Зачеркнуто: <испуганно> накинула мантилью и, спросив стакан воды, приготовилась слушать.

На полях: Женщина не поним[ает].

1366

Зач.: прямо и тупо

1367

Зач.: Вы

1368

Зач.: вам

1369

Зач.: мы одни наследники

1370

Зач.: и вы сами говаривали

bannerbanner