
Полная версия:
Трагедии
Деянира
Как я могу не радоваться дивнымДеяньям мужа? Радуюсь всем сердцем.Всегда сопутствует успеху радость.Но осторожным следует дрожатьИ при удачах. Долго ль оступиться?Ах, милые, я искренне жалеюВот этих, бедных, на чужой земле,Скиталиц – и бездомных и безотчих.Они, наверно, были от рожденьяСвободными. Теперь их рабство ждет.Вершитель боя Зевс! Да не увижуДетей своих, тобою так гонимых!Помилуй их, доколе я жива.Гляжу – и вся от страха содрогаюсь.(К Иоле.)
О злополучная! кто ты, юница?Не замужем? Иль дети есть? Ты с видуНевинней всех и благородней. Лихас,В какой семье родилась чужеземка?Скажи, кто мать ей, кто отец? ОнаСильнее прочих тронула мне сердце.Она одна достоинство хранит.Лихас
Почем мне знать? К чему вопрос? Наверно,Родители ее – не из последних.Деянира
Уж не царевна ль? Дочь имел Еврит?Лихас
Не знаю, я расспрашивать не стал.Деянира
И как зовут, – ты не узнал у спутниц?Лихас
Нет, не узнал: я молча делал дело.Деянира
О бедная, скажи хоть ты сама:Я огорчусь, коль не откроешь имя.Лихас
Нет, ежели судить по прежним дням, —Рта не раскроет. За далекий путь,Как и сейчас, не молвила ни слова.Томится все под тяжестью несчастья;Бедняжка слезы льет ручьем с тех пор,Как с родиной погибшею рассталась.Зол рок ее – ей можно извинить…Деянира
Оставим же ее в покое. ПустьВойдет без принужденья: бед ееПриумножать не надо – мне тем боле.Она и так пресыщена. ТеперьИдемте в дом: ведь ты спешишь вернуться,Я ж привести в порядок все должна.Лихас с пленницами идет к дому.Вестник
(подходя к Деянире)
Постой, помедли, – разузнай сперваО той, кого к себе под кровлю вводишь, —Не знаешь ты всего, что надо знать,А это мне доподлинно известно.Деянира
В чем дело? Не задерживай меня!Вестник
Послушай. То, что раньше рассказал яИ что скажу, по-моему, не вздор.Деянира
Что ж? Позовем их из дому обратно,Иль только мне и девушкам расскажешь?Вестник
Тебе да им скажу. Других не надо.Деянира
Они ушли. Ты можешь говорить.Вестник
Тот человек не по прямой дорогеРассказ свой вел: он иль теперь налгал.Иль раньше вести лживые принес.Деянира
Что ты промолвил? Говори яснее;Твои слова мне, право, непонятны.Вестник
При всем народе этот человекРассказывал, что ради этой девыПленил Геракл Еврита и низвергЭхалии высокую твердыню, —И побуждал его к тому лишь Эрос, —Не рабство у лидиянки Омфалы,Не смерть Ифита, сброшенного с башни..Теперь же Аихас Эроса забыл!Не убедил Геракл ее отца,Чтоб дочь ему в наложницы он отдал,И вот, пустой придумав повод, онПошел войной на родину ее,Где царствовал, как знаешь ты, Еврит.Он поразил царя, ее отца,Опустошил их город и, как видишь,Вперед послал девицу, и не зря,Не как рабыню, – нечего и думать;Что ж странного? – его сжигает страсть.Вот почему, царица, я решилсяПоведать все, что привелось услышать;И многие трахинцы, вкруг негоСтоявшие толпой, об этом знают.Все подтвердят. Пусть речь моя горька, —И сам я ей не рад, – зато правдива.Деянира
Увы мне, горькой! Вот что совершилось!Какую ж язву тайную под кровЯ приняла! О, горе! Вот какаяОна безродная! И мог он клясться!Вестник
Она красой сияет и рожденьем,Еврита дочь, зовут ее Иолой —Фиалкою, а он твердил, что родаНе знает, будто спрашивать не стал.Хор
Да сгинут лиходеи, столь бесчестноК постыдной прибегающие лжи!Деянира
О, что мне делать, девушки? Как больноНежданные слова пронзили грудь!Хор
Пойди и разузнай ясней: быть может,Заговорит, когда принудишь силой.Деянира
Совет хорош, сейчас пойду к нему.Вестник
Мне подождать? Что мне прикажешь делать?Деянира
Постой… Тот человек и сам, незваный,К нам из дому сюда идет как раз.Входит Лихас.Лихас
Что, госпожа, Гераклу передать?Приказывай, – я в путь уже собрался.Деянира
Так долго здесь ты не был – и спешишь?Поговорить мы даже не успели.Лихас
Я здесь еще, коль надо что добавить.Деянира
Откроешь мне всю правду до конца?Лихас
Свидетель Зевс великий, – все скажу.Деянира
Кто дева, приведенная тобою?Лихас
Евбеянка… Чья родом, я не знаю.Вестник
Смотри сюда! С кем разговор ведешь?Лихас
А ты чего? Что за вопрос такой?Вестник
Изволь ответить, если понимаешь.Лихас
С владычицей, почтенной Деянирой,Женой Геракла, дочерью Ойнея,С моей царицей, коль глаза не лгут.Вестник
Я этого и ждал… Ты говоришь,Она твоя царица?Лихас
Справедливо.Вестник
Ах, так? Какой же кары ты достоин,Коль перед ней окажешься лжецом?Лихас
Как так – лжецом? Плетешь ты небылицы!Вестник
Ну нет, на небылицы ты горазд.Лихас
Уйду. Я глуп, что слишком долго слушал.Вестник
Нет, не уйдешь… Сперва открой всю правду.Лихас
Ну, говори… ведь ты молчать не любишь.Вестник
Про пленницу, что ты сюда привел…Ты понял?..Лихас
Понял. Но к чему вопрос?Вестник
Не говорил ли ты – и скрыл потом, —Что ты ведешь Еврита дочь, Иолу?Лихас
Кому я говорил? Кто подтвердит,Что от меня такие речи слышал?Вестник
Да многим говорил… Толпою целойНарод трахинский слушал твой рассказ.Лихас
Я говорил: есть слух. ПредположенаИ верное известье – не одно.Вестник
Чего предполагать! Не клялся ль ты,Что к нам ведешь ее – женой Геракла?Лихас
Женой? Нет, ради всех богов, царицаДостойная, – что это за чудак?Вестник
Чудак слыхал: из-за любви к ИолеВесь город был спален, что не ОмфалаТому виной, а вспыхнувшая страсть.Лихас
Владычица, вели, чтоб он отстал, —Разумному ли говорить с безумным?Вестник уходит.Деянира
Нет, заклинаю Этою дубравной,Вершиной Громовержца, – мне не лги!Ведь речь ведешь ты с женщиной не слабой,Но знающей мужей. Я понимаю:Не может быть любовь их постоянной.Кто Эросу в борьбе противостанет,Как на бою кулачном, – тот погиб!Бессмертными, и теми правит Эрос,И мною, как и всякою другой.Поистине была бы я безумной,Виня супруга, впавшего в недуг,Или ее, участницу несчастья…В беде еще не вижу я позора.Но если лгать учил тебя Геракл, —Ты у него худому научился.А если ты учитель сам себе, —Стремясь к добру, не окажись злодеем.Скажи всю правду. Заклеймен свободныйПозором, если уличен во лжи.Да и не скроешь правды, не удастся.Те, с кем ты говорил, расскажут мне.Быть может, ты боишься? Не робей!Мне не узнать всей правды – вот что горько.А разве страшно знать? Других – и многих! —Не приводил ли раньше мой Геракл?И ни одна ни разу от меняНе слышала попрека… Если ж этаИстаяла от страсти, – все равно,Я первая о ней ведь сокрушаюсь.Всю жизнь ее сгубила красота,И родину свою она невольноПовергла в рабство. Если что случилось,Роптать уж поздно. Нет, хитри с другими,Прошу тебя, – со мной же будь правдив.Хор
Она сказала дельно. Не придетсяТебе жалеть. С царицей мы согласны.Лихас
О, если, госпожа, как человек,Ты понимаешь все и не ревнуешь, —Я истину открою, не таясь.Все было так, как этот рассказал:Безмерной страстью к ней Геракл охвачен.Эхалия, ее несчастный город,Из-за нее копья добычей стала.Что ж до него – он не велел скрыватьИль отрицать пред кем-нибудь. Я сам,Владычица, боясь печальной вестьюОбидеть сердце женское твое,Так провинился – ежели виновен.Теперь, рассказ прослушав до конца,Прими ее, и пусть твои слова,К ней обращенные, пребудут крепки.Ведь он, чьих рук необорима сила,Любовью к ней всецело побежден.Деянира
Согласна. Так и надо. Мы не станемУсиливать постигшее несчастье,Вотще борясь с бессмертными. Войдем!Тебе скажу, что передать Гераклу,И дар ему свезешь дарам в ответ.Не отпущу с пустыми я рукамиПриведшего мне целую толпу.(Уходит.)
Стасим Первый
Хор Строфа 1
Что ни бой, всегда с победойМногомощная Киприда.О бессмертных промолчу:И Кронида она обольстила,И Аида пленила, властителя ночи,И Посейдона, земли колебателя.Чтобы ложе делить с Деянирой,Сколь могучие в бойВыходили соперникиПод удары свирепые,Под слепящую пыль!Антистрофа 1
Бог речной – четвероногий,Круторогий, бык могучий —Ойниадский[34] АхелойИ из Фив появившийся Вакховых,[35]С луком изогнутым, копьями, палицейСын Алкмены, – тут ринулись оба,Бились ради прекрасной невесты,Но отчаянным боемБраков добрых богиня,Золотая Киприда,Управляла одна.Эпод
В кулаки бросался мощный,Тетива звенела. Слышно:Бычий рог трещит. ОбъятийНе разжать. Сулит погибельЛоб наставленный. Сшибаясь,Оба – грозные! – кричат.А она вдали – красавица —На холме одна сидела,Ожидая мужа милого.Долго длилась эта битва.Двум желанная невестаМолча в ужасе глядела, —И, как телочка от матки,Вдруг от матери ушла.Эписодий Второй
Деянира
Пока, подруги, с пленницами гостьПрощается, сбираясь в путь обратный,К вам, милые, я выйти поспешила,Поведать вам, что я предприняла,Печалью поделиться и поплакать.Ведь деву ту – нет, верно, уж не деву! —Я приняла, как корабельщик груз,Погибельный для сердца своего.Теперь мы обе на одной постелиЖдем тех же ласк. Вот дар мне от ГераклаЗа то, что я очаг блюла так долго,Считая мужа преданным и честным.Я на него сердиться не могу:Необоримым болен он недугом.Но с нею вместе жить… О, кто бы могДелить с другой единого супруга?Я вижу все: краса ее в расцвете,Моя же – увядает. Взор мужчинРвет первый цвет, иного им не надо.Боюсь, Геракл, зовясь моим супругом,На деле другом будет этой, новой.Но я сказала: гнев не подобаетРазумным женам. Я открою вам,Чем думаю помочь своей невзгоде:Есть у меня от чудища подарок, —Хранится много лет в сосуде медном, —От Несса[36] космогрудого; когдаОн умирал, дар этот, юной девой,Я получила. Чрез Евен[37] глубокийКентавр людей переправлял за плату,Без паруса и весел, на руках.Когда я молодой женой ГераклаУехала, покинув дом отцовский, —Меня он нес. Вдруг посредине бродаБесстыдною рукой меня схватил.Я вскрикнула. Геракл мой в тот же мигКрылатую пустил стрелу, и в грудьОна со свистом чудищу вонзилась.И Несс сказал, кончаясь: «Дочь Ойнея,Поверь моим словам – себе на пользу:Ведь я тебя последней перенес.Коль ты мою запекшуюся кровьСберешь руками, там, где черным ядомОкрашена она Лернейской Гидры,В ней обретешь ты приворот надежныйДля мужниного сердца: никогдаОн женщину другую не полюбит».Все это мне припомнилось, подруги.Я бережно хранила сгусток в доме.И вот, хитон я смазала той кровью,Как Несс велел перед кончиной. ДелоСовершено. Я колдовства не знаюИ не терплю причастных колдовству, —Но, может быть, приворожу ГераклаИ одолею чары этой девы.Так поступить решилась я. Но еслиМой шаг безумен, отступлюсь сама.Хор
Нет, если ты уверена в успехе,Поступок твой, нам кажется, не плох.Деянира
Да, в средстве я уверена, хоть раньшеЕго мне не случалось испытать.Хор
Предпринимая, надо знать наверно, —А у тебя есть вера, знанья – нет.Деянира
Узнаем скоро. Вижу, он выходитИз двери: в путь обратный собрался.Но сохраняйте тайну! Если скрытПроступок наш, то не позорен он.Лихас
Что приказать изволишь, дочь Ойнея?Я слишком долго задержался здесь.Деянира
Вот что успела я надумать, Лихас,Пока ты пленниц в доме занимал.Снеси одежду праздничную эту,Мной сотканную, мужу моему;Но накажи, чтоб до него никтоВ нее другой не вздумал облачаться;Чтоб солнца луч ее не увидал,Ни пламя очага, ни огнь алтарный,Доколь ее Геракл в виду у всехБогам не явит в день закланья жертв.Вот мой обет: увижу иль услышу,Что он спасен и дома, в сей хитонЕго одену, и богам предстанетОн в блеске новом, в новом облаченье.Предъявишь знак ему, и тотчас онПечать от перстня моего признает.Теперь иди и помни, что посолСвоей не руководствуется волей.И будем мы тебя благодарить,И он и я, признательные оба.Лихас
Примерно соблюдая долг Гермеса,Я порученья выполню твои.Ларец с подарком отвезу и точноВсе передам, что ты мне наказала.Деянира
Теперь ты можешь отправляться в путь:Ты знаешь все, что происходит в доме.Лихас
Да, и скажу, что все благополучно.Деянира
Про чужестранку тоже: ты свидетель,Как я радушно встретила ее.Лихас
От радости затрепетало сердце.Деянира
Что ж передать еще? Боюсь, не рано льРассказывать ему, как я тоскую,Не зная, сам тоскует он иль нет.(Уходит.)
Стасим Второй
Хор Строфа 1
Вы, вблизи корабельных приютов,И у горных горячих потоков,[38]И на склонах Этейских живущие,И на взморье залива Мелиды,[39]На брегах златострельной богини,Где Пилейские сборища[40] эллиновПрославляемы с давних времен!Антистрофа 1
Скоро звонкоголосая флейтаПрозвучит не напевом печали,Но в согласии с лирою Муз.Возвращается к нам победителемСын могучий Кронида. В наградуЗа свершенные подвиги к домуОн с богатой добычей спешит.Строфа 2
Ожидали двенадцать мы месяцев,Но не видели в граде лица его, —Пропадал где-то за морем без вести.А его супруга милаяЗдесь томилась и рыдала,Горько плакала, несчастная.Но наконец многотрудным деяньямЯрый Арей полагает предел.Антистрофа 2
О, явись! О, явись! Да не медлитТвой корабль многовесельный в море,Да причалит у нашего города!Ты покинь на дальнем островеАлтари, где ныне жертвами —Слышим – чествуешь богов!В новой одежде, исполненный страсти,Обвороженный любовью, явись!Эписодий Третий
Деянира
О милые подруги, как мне страшно!Не слишком ли далеко я зашла?Хор
О чем ты, Деянира, дочь Ойнея?Деянира
Не знаю, но боюсь, как бы во злоНе обратилась сладкая надежда.Хор
Ты разумеешь свой подарок мужу?Деянира
Да, именно. Теперь я всем скажу:Не действуйте, пока не все вам ясно.Хор
Скажи, коль можно, что страшит тебя?Деянира
Случилось небывалое, подруги;Открою вам неслыханное чудо:Тот самый клок прекрасной белой шерсти,Которым я нарядную одеждуНатерла, весь исчез. Его извнеНичто не съело, – сам себя съедая,По камню он расплылся. Чтобы вамТочнее знать, я расскажу подробно.Все то, чему кентавр, стрелой смертельнойПронзенный в бок, меня учил, страдая,Я выполнила точно. СохранялаЕго слова я в памяти, как надписьНа бронзовой таблице. СоблюдалаЕго наказ: держать подальше зельеОт солнца и огня, в укромном месте,Доколь его не применю я к делу.Все соблюла. Теперь же, в должный час,Там, в комнатах, я средство применила,Взяв шерсти клок от нашей же овцы.Сложила ткань и в недоступный солнцуЛарец замкнула, как известно вам.Вернувшись в дом, я вижу вдруг такое,Чему нет слов, что превосходит разум.Ту шерсть, которой мазала одежду,Я бросила на солнечном припеке.Нагрелся постепенно клок и вдругСтал расплываться по полу и течь, —И более всего похоже было,Что деревянные текут опилки.Так весь он разошелся. А на месте,Где он лежал, вскипают комья пены,Как будто сок багровых гроздьев ВакхаРазлили по земле в палящий зной.Несчастная, не знаю, что и думать.Я вижу дело страшное свое!Кентавр из-за меня погиб: с чего жеЕму желать мне блага в смертный час?Нет! Погубить убийцу он замыслилИ обольщал меня. Но я лишь нынеВсе поняла, когда уж нет возврата.Коль страшные предчувствия не ложны,Сама его, злосчастная, гублю.Стрела Геракла, знаю я, и богаХирона[41] погубила: смертоноснаОна для всех животных. Почему жеТот черный яд, пройдя сквозь рану Несса,Не сгубит и Геракла? Так и будет.Но я решила: если он погибнет,С ним вместе в тот же час умру и я.Невыносимо жить с худою славой,Когда не знаешь за собою зла.Хор
Страшиться злодеяний надлежит,Но до конца хранить в душе надежду.Деянира
Безрадостны твои советы, – в нихНадежды нет, и ободриться нечем.Хор
На тех, кто впал без умысла в ошибку,Не гневаются сильно. Будь спокойна.Деянира
Подобные слова не для сраженныхНапастью, а для тех, в чьем доме мир.Хор
Беседу с нами ты должна прервать,Коль посвятить в нее не хочешь сына:Вот он идет, отца искать ушедший.Входит Гилл.Гилл
О мать, уж лучше бы одно из трех:Иль умереть тебе, иль, если жить,Быть матерью другого, не моею,Или иной и лучшей сердцем стать!Деянира
За что, о сын, меня ты ненавидишь?Гилл
Узнай: ты мужа своего, – о нет! —Ты моего отца сейчас убила.Деянира
О, что ты говоришь, дитя мое?Гилл
Я правду непреложную сказал.Не сделаешь не бывшим то, что было.Деянира
Что ты сказал? Кто называл меняВиновницей такого злодеянья?Гилл
Я видел сам мучения отцаИ говорю о них не понаслышке.Деянира
Где ж ты нашел, где встретил ты его?Гилл
Коль хочешь знать, мне все сказать придется.Итак, он шел, разрушив град Еврита,С добычей и трофеями побед.Встает над всей Евбеей, с двух сторонОмытый морем, мыс Кенейский. ТамОн древле почитаемому ЗевсуАлтарь и рощу посвящал. ЕгоЯ там увидел и возвеселился.Он к жертвам приступал. Тут прибыл Лихас,Неся твой дар – смертельную одежду.Надев ее, как наказала ты,Он заколол двенадцать лучших в стадеТельцов отборных. А всего пригнал онДо ста голов, всех возрастов, скота.И вот сперва – злосчастный! – с чистым сердцем,Наряду радуясь, молиться начал,Когда ж священный пламень дров смолистых,Насытясь кровью, жарко запылал,Он вдруг покрылся потом. Стан и членыТкань облепила плотно, – как ваяютХудожники. Язвительная больПроникла в кости. Словно яд смертельныйЖестокой гидры начал грызть его.Тут к Лихасу воззвал он, – хоть несчастныйПовинен не был в умысле твоем, —Зачем одежду он принес – изменник?В неведенье ему ответил Лихас,Что передал твой дар, тобой был послан.Услышал он ответ, и грудь егоМучительная судорога сжала;Тут Лихаса он крепко за лодыжкуСхватил рукой и об утес швырнул,Врезающийся в море. Брызнул мозг,Кровавый череп на куски разбился.И возопил народ в священном страхе,Узрев, что тот в безумье, а другойПогиб. Никто приблизиться не смел.А он то наземь повергался с воплем,То вскакивал. В ответ гудели скалыЕвбейские, Локрийские холмы.[42]Когда же он устал бросаться наземь,От криков и от воплей ослабев, —Стал проклинать он брак свой злополучныйС тобою, мать, и свой союз с Ойнеем,В котором язву дней своих обрел.И, отведя свой исступленный взорОт дыма жертв, меня в толпе огромнойУвидел он в слезах и подозвал:«Сын, подойди! Не избегай несчастьяОтцовского, хотя б и смерть со мноюПришлось делить. О, унеси меняПодальше, прочь от взоров смертных! ЕслиМне сострадаешь ты, меня отсюдаПеревези, чтоб я не умер здесь!»Как он велел, его мы положилиНа дно ладьи и, стонущего в муках,Сюда с трудом великим довезли.Его сейчас увидите живымИль только что умершим.Так, о мать,Ты в умысле на жизнь отца виновна.Да мстят тебе Эриния и Правда, —Ужасная мольба! Но ты попралаСвой долг, убив храбрейшего из смертных, —Подобного не встретишь никогда!Деянира идет к дому.Хор
Куда уходишь молча? Иль не знаешь,Что обвиняешь ты себя молчаньем?Гилл
О, пусть идет! Будь ей попутен, ветер,Умчи ее подальше с глаз моих!Зачем ей имя матери носить,Когда она не мать в своих поступках?Пускай же ныне вкусит наслажденья,Которым осчастливила отца.Стасим Третий
Хор Строфа 1
Вот как, о девушки, нынеЯвственно стало пророчестваДревнее слово, вещавшее:Лишь исполнит год двенадцатыйВсе свои двенадцать месяцев,Сбросит бремя трудных подвиговГромовержца кровный сын.Все неуклонно течет к исполнению:Как же, не видящий света за гробом,Станет нести подневольный он труд?Антистрофа 1
Если наряд роковой —Дело кентавровой хитрости —В грудь его злобно впивается,Если в плоть проник погибельный,Смертный яд змеи чешуйчатой,Не увидит он, скончавшийся,Солнца завтрашнего дня,Гидры чудовищным призраком схваченный?Яд на огне прикипел, и безжалостноНесс черногривый терзает его!Строфа 2
О несчастная!Бед не ждала она. Горе предвидя,С новой женою вступившее в дом,Средство своей применила рукой,Советом чужим сражена,Погублена страстной любовью,И мнится, стенает она, и вопит,И слез изобильных роняет росу…Так движется рок и вскрываетКоварства ужасный исход.Антистрофа 2
Хлынул слез поток,Боль разливается в теле – увы!Даже и враг достославного мужаНыне пришел бы над ним возопить.Увы! Боевое копье!Зачем из холмистой ЭхалииОно злополучную деву-невестуЖелезною силою к нам привело?Но рядом стояла, безмолвна,Киприда, виновница бед.Эписодий Четвертый
Первое полухорие
Иль обманулась я, иль вправду слышу:Какой-то крик разнесся вдруг по дому.Что это значит?Второе полухорие
Не смутный крик, а чей-то вой несетсяОтчаянный. Еще беда случилась.Хор
Смотри,Вот, сдвинув брови и глаза потупив,Идет старуха что-то сообщить.Входит кормилица.Кормилица
Ах, доченьки, немало горьких бедПринес нам дар, отправленный Гераклу!Хор
О чем ты, бабка? Что за горе там?Кормилица
Царица Деянира в самый дальнийИз всех путей ушла, не торопясь.Хор
Не умерла ли?Кормилица
Все сказала я.Хор
Несчастная скончалась?Кормилица
Так и есть.Хор
Несчастная погибла…Как умерла она, скажи?Кормилица
Ужасной смертью…Хор
Как рок свой встретила?Кормилица
Сама себя убила.Хор
Отчаянье или безумьеЕе сразило лезвием меча?За смертью – смерть…И все одна свершила!Кормилица
Клинком кинжала, вестника беды.Хор
Ты видела – и не могла сдержать?Кормилица
Да, видела: поблизости стояла.Хор
Как было все, скажи?Кормилица
Она своей рукою все свершила.Хор
Что молвишь?Кормилица
Истину.Хор
Породила, породилаНыне страшную ЭриниюК нам явившаяся дева!Кормилица
О да. И ты еще сильней страдала б,Когда б сама присутствовала там.Хор
И женская не дрогнула рука?Кормилица
Ничуть. Послушай и суди сама.Она вошла и глянула во двор,Где сын стелил удобные носилки,Спеша в обратный путь – встречать отца, —И в дом вступила, от людей скрываясь;Припала к алтарям и причитала,Что им отныне пустовать придется;Вещей касалась, ей служивших, бедной,Металась по всему дворцу и, встретивКого-нибудь из милых домочадцев,Несчастная, рыдала, видя их.Рыдала о своей несчастной долеИ о судьбе оставшихся рабов.Когда же перестала, – вижу, вдругКидается она к Гераклу в спальню.Я, притаясь, за ней следила. ВотОна постель готовит, вот на ложеГераклово накинула покров,Потом сама вскочила на кровать,Посередине села и, ручьямиСлез жгучих обливаясь, так сказала:«Постель моя, ты, брачный мой покой!Навек прощайте! Никогда отнынеВы спящую не примете меня!»Воскликнула и, твердою рукоюСвой пеплос разорвав, где он у грудиЗастежкой златокованой скреплен,Все левое плечо и бок открыла.Я бросилась что было силы сынуО страшных действиях ее сказать…Когда ж мы с ним обратно прибежали,Глядим: она лежит, пораженаКинжалом двусторонним прямо в сердце.Ее увидев, вскрикнул Гилл: он понял,Что в исступленье мать себя пронзила;Узнал от слуг, но поздно, что онаВ неведенье, по наущенью Несса,Все делала. И юноша несчастныйОплакал мать. Над ней рыдал он горько,Он падал на колени, приникалК ее устам, ложился с мертвой рядом,Стенал, что обвинил ее безумноИ что лишается обоих сразу,Что будет жить без матери, отца…Вот что у нас случилось. Тот безумен,Кто за два дня загадывает. «Завтра» —Лишь звук пустой, пока благополучноНе пережили нынешний мы день.