Читать книгу Геспериды или Творения человеческие и божественные (Роберт Геррик) онлайн бесплатно на Bookz (4-ая страница книги)
bannerbanner
Геспериды или Творения человеческие и божественные
Геспериды или Творения человеческие и божественные
Оценить:
Геспериды или Творения человеческие и божественные

5

Полная версия:

Геспериды или Творения человеческие и божественные

198. То, что невозможно: его другу

Мой друг, когда б ты видеть мог,Как распускается цветок,Как дерево в саду растётИ как румянит осень плод;Коль видел бы, как в холодаРождаются кристаллы льда,Иль мог бы, за волной следя,В ней различить следы дождя,Иль видел бы, как по ночамУкрадкой сны приходят к нам —Ты б разглядел тогда, друг мой,Любовь ко мне в сей деве злой.

199. На Лагга

Лагг бит кнутами – спал со шлюхой он,За что судом и был приговорён;Так следует за радостью беда:Не остерёгся – что ж, терпи тогда.

200. На Габба

Котятами своих он кличет чад —И рад бы утопить их, говорят.

201. Живи весело и доверяй хорошим стихам

Веселие грядёт!Грустить нам не пристало —Округ земля цветёт,Златое покрывало.Округ земля цветёт,Смола (янтарь!) лучитсяНа елях; праздник ждёт,Все будем веселиться!Здесь царство роз, венки!Восхищен их красою,Кроплю свои вискиАрабскою росою.Гомер, узри мой пыл,Пью здравье: барду – слава!Сак чуден – ты б испил,Вернул бы зренье, право.Вергилий, знай о том,Что мною чтим ты свято!Воздам тебе вином:Оно ценнее злата.Назон, твой дар немал,Ты в этом списке третий;Пью за тебя бокал:Ты – лучший Нос на свете.Катулл, и в честь твою,Любимец муз, – пиалуЯ до краёв нальюИ выпью всю помалу.О, Бахус! в сей же мигУйми мой жар, иначеСгрызу я, зол и дик,Твой жезл с венком в придачу.Пью, пью, всех вас любя,Компания большая…Проперций, за тебяБочонок осушаю!Тибулл! за нас двоихЕщё я выпью всё же…Но вспомнился мне стих:Он о тебе, похоже.Тибулл сожжённый – здесь:Горсть пепла, прах поэта,То, что осталось, днесьВсё в урне малой этой.Доверьтесь же стихам,Прекрасно устремленьеИх в Вечность, ну а намОдна дорога – к тленью.Всему отмерен срок,Всё в мире смерть итожит —Но жизнь чудесных строкНичто прервать не сможет.

202. Прекрасные дни, или обманчивые зори

Заря была прекрасна и ярка:На небосклоне рдели облакаКлубникой в сливках белых; вдруг потомС небес ушла улыбка, грянул гром,И били молнии в земную плоть,Мир сговорившись сжечь иль расколоть… —Здесь, на земле, чему же верить нам,Коль свойственно притворство небесам?

203. Безмолвные уста

Никогда терпеть не могУст, закрытых на замок:Мне уста любви моейИ мои – куда милей.Пусть расскажут обо мне:То я хладен, то в огне.Пусть поведают секрет —Любит милая иль нет?Пусть они щебечут всласть,Обсуждая нашу страсть:Как под ивою плакучейНочью слёзы льём горючи,Как встречаемся украдкой,Как целуемся мы сладко;Но болтать о том мы им(Всем и всюду) – запретим.

204. Лихорадке: не вреди Джулии

Ты стала слишком дерзкой, ведьма злая,Её бесцеремонно донимая;Оставь её; не тронь её кудрей;И к коже прикоснуться не посмей:Не оскверни прекрасный сей батист —Подобный небесам, он гладок, чист, —Дабы на нём, как ныне, так и впредь,Морщинок, даже малых, нам не зреть.Ослушаешься – будешь помнить век:Нашлю я на тебя мороз и снег,От стужи ты паралича не минешь:Коль не умрёшь, то в столбняке застынешь;Получишь много больше бед тогда,Чем нанесёшь ей, фурия, вреда.

205. Фиалкам

Фрейлины, не ждите:Вы с полейПрямо к ней,К суженой, придите.Девы, те, что с нею,Пусть белыИ милы —Вы их всех нежнее.Кто же, синеглазки,Дивней вас?Вы сейчасКраше роз дамасских.Но лишь миг – цветенье:Дни весныСочтены,Ждёт и вас забвенье.

206. На Банса

Хоть ты долги не платишь, всё же срок,Глядишь, наступит и отдашь должок:Пусть даже после Страшного Суда —Надеюсь, станешь честным ты тогда.

207. Гвоздикам. Песня

Коль спрячетесь, играяСо мною – не беда,Поверьте мне, я знаю,Где вас найду всегда:Люсии щёчки свежи,Живым цветам под стать, —Тогда скажите, где жеМне вас ещё искать?

208. Девам: не теряйте времени

Срывайте розы – малый срокИм дан, цветенье – миг:Вчера благоухал цветок,Был свеж, а нынче – сник.Взгляните: солнце, светоч сей,Поднявшись в свой зенит,Тропой небесной всё быстрейК закату, вниз спешит.Вы и прекрасны, и юны,И страсти в вас кипят,Но только помнить вы должны:Дней не вернуть назад.Отбросьте стыд, ловите час,Скорее – под венец:Потеря времени для вас —Надеждам всем конец.

209. Спаси себя сам

Что мне проку знать о том,Сколь высок соседский дом;Сделать для меня важнейСвой фундамент попрочней.Впрочем, нет, умерю пыл —Важно, чтоб фундамент был:Коль опора под тобой,Не увязнешь с головой.

210. Его другу, о негармоничных временах

Играл бы я на арфе, но онаВисит на иве, звуков лишена;Я пел бы, если б силой звучных строкОт спячки лиру пробудить бы мог;Я влёк бы – но не скопища камней,Как Амфион, играя, – а людей;Всё это мог бы я, когда б, поверь,Не ведал перемен в себе теперь;Мне горько, друг мой, – арфа не звучит,Рука иссохла, а язык молчит.

211. Его поэзия – его памятник

Недолго уж перуВ руке держаться,Глядишь – умру,Придёт пора прощаться.Побуду здесь чуть-чуть,Одно мгновенье,А после – в путь,Уже без промедленья.У времени свой счёт;Следов немалоОно сотрёт —Ушло, как не бывало.Сколь их лежит во мгле,В холодных кущах, —Тех, кто в земле,Безвестных и гниющих?Вдохнул я жизнь и светВ свои скрижали, —Им сносу нет,Забудутся едва ли.Не вечен и гранит,Любимый всеми, —Но пирамидМоих не сгубит время.

212. Безопасней на суше

Верь берегам: на море ждёт беда —Где ныне штиль, там тонут в шторм суда.

213. Пастораль на рождение принца Чарльза. Преподнесена королю и положена на музыку Николасом Ланье

Встретились и говорят:Миртилло, Аминта и Амариллис[3]\АМИН. Миртилло, добрый день. МИРТ. Дабудет так.Тебе, пастушке нашей, – многих благ.АМАР. Привет и от меня. МИРТ. Какие вестиС пастушьих троп? АМИН. О, все они на месте.И овцы, и ягнята жирны, гладки,Да так и было – с ними всё в порядке.Ещё – Минакл устроил стригалямНескучный пир. МИРТ. Богато. Что же, вамСкажу я больше. Погодите чуть;Присядьте здесь, средь лилий, – отдохнуть,Послушать мой рассказ и – восхититься,Узнавши весть. АМИН., АМАР. Откуда?МИРТ. Из столицы.Там в мае, при дворе (прекрасней дняОтныне нет, он венчан для меняБелейшей шерстью), – мальчик был рождён:Небеснолик, зари нежнее он.ХОР. Пусть Пан играет на своей свирели,Чтоб славный принц спал сладко в колыбели.МИРТ. Его рожденье дивно тем немало,Что днём на небесах звезда сверкала —Как та, что в древни дни, сияя всем,Вела волхвов к младенцу в Вифлеем;Хор ангельский воспел Его рожденье;И ныне повторилось се знаменье.АМИН. О, чудо! Не грешно ли нам втроёмВзглянуть на принца? Если нет – пойдём!МИРТ. Наверно, нет.ХОР. То, что осененоЛюбовью истой, верной – не грешно.АМАР. Я слышала, Миртилло, что, щедры,Волхвы младенцу принесли дары:Мирр, ладан, злато, пряности – у ногЕго сложили; знаешь ты, дружок?МИРТ. Всё так; давайте же, как те волхвы,Свои дары (хоть мы бедны, увы)Младенцу принесём – и я, и вы.АМАР. Сплету я из цветов живых,Благоуханных, чистых, луговых,Ему гирлянды – и подарим их.АМИН. Давай мы соберём с тобойИ свежих трав, ещё с росой,А к ним – соломки овсяной.МИРТ. И я вдобавок к сим дарамПастуший посох свой отдам:Принц – Пастырь, то известно нам.ХОР. Оденемся, и в путь (благая весть!) —Чтоб поскорей воздать младенцу честь:Подарки принесём, благословим,Потом вернёмся к радостям своим.

214. Жаворонку

Встречая днесь зарю,Молитву я творю:   К тебе сейчас,   Певец, мой глас,   Молю, спустись,   Покинув высь;   Спой, услужи;   «Аминь» скажи.   Коль в страсти (знай!)   Узрю я рай,   Ты будь моим   Отцом святым;   Мой фимиам —   Тебе: воздамЯ за чудесный дар —Любовь и сердца жар.

215. Пузырёк. Песня

Посланцем, полным слёз моих, лети,Чтоб месть мою, на страх ей, принести.Несись подобно гибельной планетеИль вихрю, что сметает всё на свете.Её сыщи, вертись, крутись пред нею,Ужасною кометой пламенея,Пусть смотрит в страхе, не спуская глаз;Замри тогда и месть сверши тотчас:Как шар огня, взорвись, рассыпься вдруг,Осколками пронзая всё вокруг.

216. Размышления о возлюбленной

Ты, дорогая, – как тюльпан:Прекрасен он, но есть изъян —Срок жизни слишком малый дан.Ты – как цветок, что обречён:Грозой июльской будет он,Увы, растоптан и сметён.Бутону розы ты под стать,Но скоро станешь увядать:Цветенью долгим не бывать.Ты – как лоза: тебе даноПьянить любовью страстной, но —Иссохнешь – кончится вино.Ты – как бальзам: его не впрокХранить, упрячь хоть под замок —Исчезнет аромат в свой срок.Ты – как фиалка; но она,Поникнув, станет не нужна:В венок не будет вплетена.Ты ныне всех цветов нежней,Царица их; но ей-же-ей —Умрёшь, как автор песни сей.

217. Кровоточащая рука; или розы, подаренные девушке

Милой я букет принёс —Но рука в крови от роз.Тут почудилось – ониШепчут мне: «И боль цени:Есть в любви не только сласть —Изъязвит шипами страсть».

218. Стихи – моё наследство

Пусть живу я небогато,Нет ни серебра, ни злата —Я оставлю, что мне свято,Вам, потомки: то не прах,Мой завет – в моих стихах,Что останутся в веках.Словно древняя монета,К вам придёт наследье это,Что душой моей согрето.

219. Отпевание верного и храброго лорда Бернарда Стюарта

1. Прочь, нечестивцы! Надобно в молчаньеЗдесь, у могилы, слушать отпеванье.2. И звери дикие в печалиПред гробом, здесь рыдать бы стали,И, состраданьем обуяны,Слезами бы омыли раны.Ты пал в бою; в стране скорбятВсе по тебе, и стар и млад.ХОР. Знай, будем слёзы лить, герой,Мы на могильный камень твой;Слёз недостанет – в знак любвиМы души принесём свои.Тебя мы благовоньем умастим:Ты будешь вечно спать, хранимый им.3. Живи – у жизни нет предела,Душа жива, хоть мёртво тело:Кто низок – как придёт пора,Поглотит их огонь костра,Но семя избранных взрастёт —И не увянет этот всход.ХОР. Теперь не властны над тобой года:В Историю ты вписан навсегда.

220. Перенне, любовнице

Приходи; возьми с собойСельдерей: мой склеп укрой;Кипариса ветку кинь.И поплачь. На том – аминь.

221. Много болтовни по поводу стряпни

Гор хвастает: телячью спинку, бокОн дома ест; но гляньте в котелок —Увидите там лакомства иные:Хвосты в нём, уши да мослы свиные.

222. О женщине со слезящимися глазами

Старуха Мум на мумию похожа,Иссохла – но глаза слезятся всё же.

223. Сказочный замок, или храм Оберона

Посвящаю Джону Меррифилду, адвокату

Ты видел церкви, без сомненья,Те, что достойны восхищенья;Взгляни на храм чудесный сей,Он не из древа иль камней;Для фей он возведён, но верь:То раньше, стал твоим теперь.

Храм

Усыпан жемчугами ходДо самых храмовых ворот:В гнездо крылатой АлкионыКак будто приглашают оны;Внутри, кто взглянет, тот узрит,Сколь там кумиров – дивный вид!И римский Пантеон не зналБогов столь многих, ряд не мал.Вкруг дома Риммона нет стен:Оградка из костей взамен.Вот ниша тёмная, шесток,На нём сидит божок-сверчок;В другой, овальной, – истуканТакой же важный: таракан;Увидит рядом арку всяк,И в ней сидит божок – червяк,Но не один, он там с подружкой,Златой богиней – шпанской мушкой.Везде, куда ни бросишь взгляд —Карниз ли, фриз иль ниша – в рядБожки стоят или сидят.Обряды, те, что видим здесь, —Весьма причудливая смесь:В них сплетены, сказать по чести,Папизм, язычество – всё вместе.Кто на иконах? Что ж, языкЯ, хоть немного, но постиг:На них – Нит, Итис, Ис и Тит,К святым сим Мэб благоволит;И Вилли тут же, Огонёк,Fatuus ignis; он же – Клок;Ещё – Трип, Филли, Флип и Фил,Кого-то, может, упустил?Немудрено, их много есть,Всех, право, сложно перечесть —Но всем им место есть притомВ именослове их святом.Взгляни, у храма, там, где вход,Гостей малютка-пастор ждёт,Пищит тому, кто входит в храм:«Смотри, не богохульствуй там!И руки покажи, чисты?»Кому-то: «Вон, безбожник ты!»Скорлупку он берёт пустуюИ воду льёт в неё святую;Берёт и кисть из шкурки белки(Густы ворсинки, хоть и мелки),Что тут, на блюде, – время еюКропить семью, за феей фею.А вот монах пред алтарём —Колдует над святым зерном:Обряд свершая, шепчет что-то,Потом поклоны бьёт без счёта.Алтарь на вид вполне приятный:Не треугольный, не квадратный,Не из стекла иль камня он —Нет, он из косточек сложён(Такими, вовсе не ценя,Играет в «кокал» ребятня);Льняные шторки там видны,Что кожа, гладки и нежны;Красив и шёлк: он весь расшит(Им столик алтаря накрыт),С краёв украшен бахромой,Что вся сверкает – так с зарёйВ лучах лужок блистает росныйИль снег искрится в день морозный:Куда как хороша отделка!Ну а на столике – тарелкаС краюшкой хлеба; рядом с ней —Псалтирь волшебная для фей,Вся в чудных лентах (вид каков!) —Из крыльев мух и мотыльков.Нам должно знать, что эльфы тутПо строгим правилам живут;Они все писаны; в честиУ них каноны те блюсти,Чтоб никого не подвести.Сэр Томас Парсон говорит(Должно быть, ведая их быт, —Но только если он не лжёт):Есть книга, в коей целый свод,Набор статей, что свят для них,Идей, хоть кратких, но благих.И чаша привлечёт вниманье,Она нужна для подаянья,Кусочки меди в ней лежат,Что здесь для многих – просто клад:Они ценней, чем злато – нам;Дают их эльфам-беднякам.Витые стоечки оградкиСияют, серебристы, гладки,Вкруг алтаря; а чтобы онБыл постоянно освещён,На двух из них свой свет дарятЛампадки, что всегда горят.Дабы исправно службы весть,И стихари, и ризы есть —Из паутины; искониХранятся в ризнице они.В достатке мётел, в храме чисто:Следят за этим эльфы исто.Вот пастор, что поёт псалмы;Опрятных певчих видим мы,Ещё – привратника у входа;Лари, где подати с прихода.Есть и монахи, и аббаты,Приоры, дьяконы, прелаты;И коль в легенде нет обмана,Все эльфы папе служат рьяно;Эльф Бонифаций верит, ждёт:Занять престол – его черёд.Есть индульгенции, есть чаши,Потиры (дивные, как наши);Есть книги, свечи и туники,Колокола, святые лики;Елей и ладан; воскуренья,Помазанья и приношенья;Жир, кости, тряпки и кресты,Ботинки старые, посты;Кажденье (нашему под стать) —Чтоб дьявола из храма гнать;Но и вещиц немало тоже,Таких, что с нашими не схожи;На нитках, в хорах, к ряду рядСухие яблоки висят;На службу зазывает в храмЗвон зёрен (не чудно ли нам?).Любима эльфами святая(Ей ладан курят, почитая) —На вид она сродни омарам;Под ней целует коврик с жаромЭльф, как мы видим, что смиренноШафран принёс ей, в жертву, верно.Хвалы возносит ей; потомПоклоны бьёт пред алтарём,И после, накрутив тюрбанИз шёлка (вылитый султан),Он, в облаке курений скрыт,На выход шустро семенит,А там, ведомый светляками,Идёт он пировать с друзьями.

224. Госпоже Кэтрин Брэдшоу, красавице, увенчавшей его лавром

Вязала Муза на лугу венки,Вплетая в них весенние цветки;Сплела их много: ими награждалаДостойных, коих набралось немало.Но ни один, кто был обласкан ей,Увы, не увенчал её кудрей.И лишь тобой была одаренаЛавровою гирляндою она.Короной жизни впору ей воздатьТебе в ответ: дар, твоему под стать.

225. Рукоплескания, или конец жизни

О, если после бурь покойНайдёт здесь барк усталый мой,И если я в конце путиНа берег всё ж смогу сойти,И коль, потрёпанный штормами,Увенчан будет барк венками —Что делать вам? Плясать и петь,В рукоплесканьях пламенеть:Был первый акт не лучшим? – что ж,Последний истинно хорош!

226. Воплощённой добродетели госпоже Пот, много раз принимавшей его

Свой том стихов лишь только открывая,Тебя я представляю, дорогая;Ты – украшенье, яркая звезда,Что будет даровать свой свет всегда,Расцвечивая золотом лучейНебесный свод поэзии моей:Отныне и навеки будет онСиянием чудесным освещён.В долгу я у тебя, и он не мал —Но платит только часть, кто долг признал.

227. Музыке, унимающей лихорадку

Утешь меня, навей мне сон,Молю, яви заботу:Напевом чудным упоён,Я погружусь в дремоту;Со мною будь,Уйми, хоть чуть,Мне боль; твоя услугаПусть, от щедрот,Мой жар собьёт,Хоть не убьётНедуга.Поток палящего огня,Неистовый, безбрежный,О, преврати, болезнь гоня,В мягчайший пламень нежный.Мученья сгладь,Заставь рыдать;Коль дашь покой, чаруя,То, не скорбя,Твой дар любя,Средь роз себяУзрю я.Пади росою заревой,А то дождём, что в маеКропит цветы, обряд святойКрещенья их свершая.Мне боль смягчи,Дабы в ночиМне грезилось: телесныйОставив ад,Я в край усладВзлетаю – в садНебесный.

228. Даме с приятным голосом

Не пела ты давно, и мы, поверь,Тебя земной считали; но теперь,Когда твой слышим голос, ясно зрим:Не ты пред нами – райский серафим.

229. Эрот

Нашёл Эрота (не искал!)Я в розах; положил в фиал;Налил вина, и, пил пока,Видать, и проглотил божка.Мне с той поры немил весь свет:Огонь в груди, покоя нет.

230. О персях Джулии

Свои мне перси, Джулия, открой,Дай насладиться этой чистотой;Припав губами к райским сим твореньям,Я млечный путь познаю с упоеньем.

231. Будем веселы

Лишь безумцам непонятноТо, что время невозвратно;Мы мудрее: видим, верьте,Где граница чёрной смерти;Так давайте ублажимДух веселием своим.

232. Коринне – о переменах

Не гордись – услышь, что впредьТы должна уразуметь.Перемены жизнь несёт:Войны, мир – идут в черёд;То румянишься, то вдругТы бледна – гнетёт недуг;Ждёшь с надеждой, а потомСтрахи, беды – всё гуртом.Пульс твой тот же, что и был —Но всё меньше страсти пыл.Ты юна, да вот беда —Век не будешь молода:Время, вовсе не скупясь,Наплетёт морщинок вязь;Станет тусклым взгляд очей,И уйдёшь на склоне днейТы в мир иной,И я – с тобой.

233. Нет замков от разврата

Попробуй-ка шлюху закрыть на замок,Чтоб в дом твой прокрасться развратник не смог;Но где там! – ты глянь: иль она у ворот,Иль он уже к ней проберётся вот-вот.

234. Пренебрежение

Лицо красивым делает уход;Пренебреженье красоту убьёт.

235. О себе

Ты слепнешь, слышу я порой,Лишь потому, что холостой;А может, неспроста твердят —Я б лучше видел, будь женат?Нет, браком не улучшить зренье:Скорей, наступит ослепленье.

236. Врачу

Пришел меня лечить? Ну да, простужен…Но, вижу, врач тебе, скорее, нужен:Больней меня в сто раз…. Иди домой,Как вылечишь себя – займешься мной.

237. На прачку Сад

Воротнички в моче стирает Сад —Ну а крахмалит с мужем, говорят.

238. Розе. Песня

1. О, роза, я связать молюГирляндой деву, что люблю;Ей скажи: её черёдБыть в неволе настаёт,А меня – свобода ждёт.2. Порвёт гирлянду – накажу:Златою лентою свяжуРуки ей; ну а потомМягким миртовым кнутомОтхлещу – и поделом!3. Иди к ней, доброго пути!И всё скажи ей, но учти:Очи милой, коль гневны,Точно молнии, страшны:Лишь блеснут – мы сожжены.

239. На Гесса

Разрезать башмаки пришлось (не влез),Хромает… – что, подагрой болен Гесс?Не верится: пьёт пиво Гесс не хило —Оно над ним подшучивает мило.

240. Его книге

Ты словно лавр с его живою кроной:Быть и тебе теперь вечнозелёной.

241. Женщине, изображённой на портрете

Вы хороши, и на портрете тоже —Но ма́стера (не вас!) мы хвалим всё же.

242. О кривобокой девице

Что кривобока – вовсе и не драма:Она пряма, где всё должно быть прямо.

243. Бросим на пальцах

     Мы «в пальцы» с тобой     Займёмся игрой,А счёт у нас – до двадцати:     Кто первым набрал,    Удачно сыграл,Тому – поцелуй, ты учти!

244. Музыке – дабы успокоить влюблённого

Ты чарами властна и над луною;Приди утешить юношу собою:Он болен страстью, у неё в неволе —Смягчи его страдания и боли!Пока он спит, в тревожных снах витая,Баюкай мягко-мягко, в звуках тая —Тогда, твоим искусством исцелён,Как спавшая невеста, встанет он.

245. Досточтимому и благородному Георгу Вильярсу, маркизу, графу и герцогу Бекингему

От совершенства был далёк мой том —Но имя Вильярс прозвучало в нём,И ныне вижу, как преображёнИ полон облаками славы он.Хвалу и Музе я, милорд, воздам,Вас любящей служанке, верной вам, —Что мудрою была и вас избрала,И лаврами себя тем увенчала.

246. Его покаяние

Я виноват,Прости меня,Любовь, за оскорбленье;О да,ТогдаБыл дерзок я,Но не было презренья.Теперь не рад,Мне свет не мил:Ты властна, дорогая,Увлечь —РазжечьЛюбовный пыл,Сердца порабощая.

247. Приход счастья

Нежданно счастье, осветив мой кров,Пришло ко мне, как лучший из даров —Неслышно, как роса ночной поройИль солнца луч, играющий с листвой.

248. Дар, принесённый пчелой

Мёд сладкий от меня неси, пчела,Летя с подарком к той, что мне мила;К её устам дар поднеси скорей,И, коль он не по нраву будет ей,Тогда гуденьем скорбным, не тая,Поведай ей, что смерть близка моя.

249. О любви

От Эроса был радЯ этот дар принять:Любовь, как свой наряд,Теперь могу менять.Приятен сей фавор,Люблю я многих, но —Подолгу мне с тех порЛюбить их не дано.

250. Последний воз, или праздник жатвы. Досточтимому Милдмею, графу Уэстморленду

О, лета верные сыны,Вы, чьи старанья всем нужны,Кто пашет, жнёт и чьим трудомМы с хлебом, маслом и вином —Себя колосьями венчая,Встречайте праздник урожая!Милорд, взгляните (то-то вид!),Как воз украшенный блестит:В цветные ткани наряжён,Весь чистотой сияет он;Льном крыты, кони и кобылы,Как лилии, белы и милы.Девицы, парни вкруг возкаШустры, навеселе слегка:Пробраться к возу каждый рад —И суетятся, и шумят,И тянут, и толкают сзади,Наверх влезают смеха ради;Кто сноп целует напоказ,Кто крестит воз который раз,Кто за оглоблю в раже схватит,Кто будто сам телегу катит;А следом победнее люд:Сверкая дырами, бегут,Они застолья тоже ждут;Не зря – готовится, ребята,Вам угощение богатоУ лорда в доме, где, шикарен,На вертеле бычок зажарен;Бекон, барашки хороши,Чтоб порезвиться от души;Столы накрыты в вашу честь,И пироги, и кремы есть,И каши – да всего не съесть!С устатку выпьете вина,И чаша будет не одна —А пить положено до дна:За здравье лорда! – для начала(Тостов предвидится немало),Потом – за веялку, за плуг,За цеп, за серп, за росный луг,За местных дев, потом – за всех…Пей, веселись, не выпить – грех.Пируй и ешь от пуза, вволю!Но не забудь о трудной долеТех, кто с тобой работал в поле;Никто не отменял дела:Снять надобно ярмо с вола,А плуг и борона должныВисеть в сарае до весны.Снабжайте лорда: сей припасЕсть то, чем радует он вас.Пусть праздник ваших всех забот,Как дождь, не смоет током вод,Всё ж радостей пополнит счёт.

251. Аромат

Мне, Джулия, пораньше надо встать:Грех мал, но должен жертву я воздать!Алтарь готов; горит огонь в тиши;Добавь свой дивный аромат – дыши!

252. О её голосе

Родятся ангелы, лишь только голос твойВ гармонии сольётся со струной.

253. Не люби

От любви, как от чумы?Тут с тобой сойдёмся мы!От неё так много бед —Столько зёрен в поле нет!Вздохи, слёзы, дни в тоске,Страхи, замки на песке,Жар, а то холодный пот,То озноб тебя трясёт,После – злая лихорадка…Нет, влюблённому несладко!Ко всему – предмет желанийСтоит ли таких страданий?Кто влюблённому мечта —Так капризна, так пуста!Фальшь, бездушие и ложьВ даме сердца ты найдёшь,Так что не губи напрасноСам себя – любить опасно!

254. Музыке. Песня

Владычица Небес! – когда звучат,   Безмолвье повергая в ад,Твои напевы – все тебе подвластны:   И зверь, и шторм, и души страстны;Пади с Небес, чаруй и, слух лаская,   Наполни души нам блаженством рая.

255. Западному ветру

Моя тревога не пуста:Перенну донимаешь —Целуешь девушку в устаИ прядями играешь.За поцелуй её воздам —Коль принесёшь – дарами:О, быть тогда твоим крыламС елеем и цветами!

256. На смерть его воробья. Элегия

Где дев прекрасных хоровод?Никто орнамент не плетёт,Чтоб всё цвело здесь круглый год;Нет роз, гвоздик, других цветов,Природы щедрых сих даров,Чтоб ими в эти скорбны дниУкрыть могилку – где они?О Фил, ты здесь нашёл покой;Бездушен тот, кто камень твойНе оросил своей слезой.Знай Лесбия тебя, едва лиОна б не плакала в печали,Презрев питомца-воробья,Лишь по тебе (как плачу я).Спи с миром, Фил, здесь твой приют,Пусть девы в скорби плачут тут;Цветы чудесные взойдут —Свежи, они зардеют мило,Чтоб путник зрел: твоя могилаНе хуже той, в которой, Фил,Комар Вергилиев почил.

257. Первоцветам, покрытым утренней росой

Что ж, детки, вы в слезах сейчас?     Гнетёт вас горе?     Быть может, это   Печали вашей мета?   Но не росисты ль зори?Не били вас ни дождь, ни град,     Не мучил хлад,     И ураган   Не причинял вам ран;   Не тяготил, как нас,     Лет прошлых гнёт,     Что скорби нам несёт;Цветки, вы как сиротки, что слезамиПорою больше скажут, чем словами.Так что ж изводит вас кручина?     Рыдать, скорбеть —     Что за резон?   Иль вас покинул сон?   Иль «баю-бай» вам петь?Или фиалок средь травы     Не зрите вы?     Иль поцелуя   Вы жаждете, тоскуя?   О нет, не в том причина —     Нам в назиданье     Слёз ваших излиянье:Великим, малым, всем, кто в мире есть, —Рождаться в горе и в печалях цвесть.

258. Как розы стали красными

Кичились белизноюВсе розы, слышал я, —Покуда не явилаИм грудь Сафо моя.Уж не горды собою,Цветы, побеждены,Стыдясь, зарделись мило,И с той поры красны.
bannerbanner