banner banner banner
Sangre Pirata
Sangre Pirata
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Sangre Pirata

скачать книгу бесплатно

Sangre Pirata
Federico Renzi

TEKTIME S.R.L.S. UNIPERSONALE

Eugenio Pochini

La era dorada de la piratería. Johnny pasa su infancia en Port Royal. Sus callejuelas están repletas de aventureros, bravucones y prostitutas: todos buscan suerte entre tabernas y muelles. Un día el muchacho descubre la existencia de un misterioso tesoro ... y todo cambia repentinamente. Obligado a alistarse en la tripulación del temible pirata Barbanegra, Johnny tendrá que enfrentarse a mil escollos, entre violentos abordajes, perturbadoras tribus indígenas y predicciones oscuras, poniendo en peligro su vida e intentando cumplir su destino.

Eugenio Pochini

Indice dei contenuti

NOTA DEL TRADUCTOR (#u8592ce3c-d4c6-5185-b125-274e3b7e6620)

PRÓLOGO (#uccc5538a-521b-55a1-9a48-448d5f721a88)

PRIMERA PARTE (#u36754499-1c36-533d-8421-0af649070ccb)

PRIMER CAPITULO (#u90636725-7bfe-555a-b1f4-c6a4ddaf016b)

SEGUNDO CAPÍTULO (#ub6929a76-f61c-553f-9db3-f9fc5441e367)

CAPÍTULO TRES (#u84c58185-7d36-549f-9df5-0a83e97090b4)

CAPÍTULO CUATRO (#u8fc9f92d-45a0-518b-8d2e-7b0f0cd341db)

CAPÍTULO CINCO (#litres_trial_promo)

SEGUNDA PARTE (#litres_trial_promo)

CAPÍTULO SEIS (#litres_trial_promo)

CAPÍTULO SIETE (#litres_trial_promo)

CAPÍTULO OCHO (#litres_trial_promo)

CAPÍTULO NUEVE (#litres_trial_promo)

CAPÍTULO DIEZ (#litres_trial_promo)

TERCERA PARTE (#litres_trial_promo)

CAPÍTULO ONCE (#litres_trial_promo)

CAPÍTULO DOCE (#litres_trial_promo)

CAPÍTULO TRECE (#litres_trial_promo)

CAPÍTULO CATORCE (#litres_trial_promo)

CAPÍTULO QUINCE (#litres_trial_promo)

EPÍLOGO (#litres_trial_promo)

GLOSARIO (#litres_trial_promo)

NOTAS DEL AUTOR (#litres_trial_promo)

AGRADECIMIENTOS (#litres_trial_promo)

Note (#litres_trial_promo)

Título original: Sangue Pirata

Autor: Eugenio Pochini

Imagen de la portada: Paolo Martorano

Traductor: Federico Renzi

La reproducción, incluso parcial, de acuerdo con la ley está prohibida.

Esta es una historia de fantasía. Los personajes, nombres y situaciones son el resultado de la imaginación del autor.

Cualquier referencia a hestos o personas reales es pura coincidencia.

A Chiara G.

Mantuve mi promesa.

NOTA DEL TRADUCTOR

Tengo que ser honesto, traducir el trabajo de Eugenio Pochini fue al mismo tiempo una tarea cautivadora y complicada. Cautivadora en cuánto, desde las primeras páginas, la novela te envuelve, transportándote en las emociones de la vida y en las aventuras de los piratas. Al no ser yo hijo de las modernas tecnologías tuve la suerte de crecer soñando con ser un filibustero y de encontrar un día, algún tesoro, a lo mejor navegando por lugares exóticos y fascinantes, y precisamente eso hace la obra de Eugenio. Tiene esa extraordinaria habilidad de acompañar al lector paso a paso para revivir y fantasear sobre las emocionantes historias de corsarios, tribus indígenas, tesoros y monstruos marinos. Muy rápidamente llegamos a encariñarnos del brusco Barbanegra, y de igual manera odiaremos al malvado Hardraker. No ha sido sencillo traducir los términos técnico-marítimos en el idioma español: traté de hacerlo lo mejor posible, con la esperanza de que el lector pueda perdonar cualquier error de traducción.

Por último solo quiero agradecerle a Eugenio para darme la posibilidad de trabajar en su novela y permitir que muchos países hispano-hablantes puedan llegar a conocer y amar a los diversos protagonistas de esta aventura bien escrita y lista para ser "devorada" por cualquier buen lector digno de respeto. Pero debo ser honesto: la traducción de Sangre Pirata nunca se hubiera podido llevar a cabo sin la ayuda de una persona muy importante, que se encargó de controlar y revisar cada detalle desde el punto de vista de la traducción y de la edición, asegurándose de que la versión en español fuera lo más correcta posible. Un gran agradecimiento va por ella, mi novia y compañera de trabajo, Brenda Liliana Gonzalez Dávila, sin cuya ayuda tan importante nunca hubiera podido completar este trabajo.

Finalmente, espero que usted también puedan enamorarse de esta historia, como hice yo, y leyendo las páginas de este hermoso libro todos nos sentiremos parte de la tripulación de la Queen Anne's Revenge.

Saludos a todos, Federico Renzi

PRÓLOGO

Cuando se camina por el arco de entrada al templo de los sueños, allí, justo allí, está el mar …

LUIS SEPULVEDA

La lluvia caía violentamente, martilleando la cubierta del barco y retumbando en contra de las velas, para luego infiltrarse entre las grietas del casco. Era así desde que habían superado las costas de la Florida. De repente Samuel Bellamy empezó a maldecir. Se tocó el bigote negro, mirando afuera de la ventana de la cabina. Apenas podía ver el océano, envuelto en una densa niebla. No era lo que se había esperado encontrar cuando Emanuel Wynne se había presentado a él en esa pequeña posada del puerto de Nassau. Le había gustado mucho la fuerza de carácter y la excentricidad de ese francés, incluso cuando había contado la historia de la isla que Barbanegra estaba buscando. Se había reído, habían bebido una gota de ron... y casi se estaban despidiendo cuando Wynne se había quitado algunos mechones de su largo pelo de la frente. El ojo izquierdo había emitido un brillo sombrío, y Bellamy estaba convencido de que el pirata no estaba tan loco como parecía. La salida se había organizado en unos diez días, gracias a la intervención económica del gobernador de Jamaica. A lo largo de la ruta no habían encontrado buques enemigos o mal tiempo que pudiera poner a riesgo la tripulación. ¡Pero ahora esa lluvia! Eterna e incesante. Sin mencionar la niebla. Todo se agitaba en contra de él, como si el mismo océano le advirtiera que se regresara.

«Esta historia me pone nervioso» dijo Bellamy, hablando con el contramaestre.

«Si te creo» contestó el otro. Estaba consultando algunas cartas náuticas con gran interés.

«La tripulación comienza a estar nerviosa.»

El hombre levantó su mirada y observó el mal tiempo que seguía afuera de la ventana. «Creo que tomaste demasiado en serio las palabras de ese francés. Después de todo creo no sea digno de confianza. Los traidores no gozan de ninguna simpatía, ni siquiera entre nosotros.»

«Confianza o no» contestó Bellamy, «ahora ya no hay vuelta atrás.»

Luego, mentalmente, añadió: “Si tú también hubieras visto su ojo, tendrías otra opinión sobre las verdaderas intenciones de Wynne. Navegué por todo el Caribe y nunca me encontré con nada de eso…”

Extraordinario, hubiera querido decir, pero fue interrumpido por los gritos que provenían del puente. Eran tan poderosos de parecer más fuertes del mismo ruido de la tormenta.

«Si sigue así la centinela se destruirá la garganta» observó el contramaestre, sin preocuparse demasiado de la confusión .

«Cállate» le ordenó Bellamy y abrió la puerta. Grandes gotas de lluvia mojaron su cabeza y sus hombros. Cerró sus manos alrededor de su rostro, tratando de repararse y concentrarse en la situación: la tripulación se había reunido alrededor del árbol maestro, mirando hacia arriba, esperando espasmódicamente.

«¡Tierra!» continuaba gritando el hombre arriba de la cofa. «¡Derecho de proa!»

Todos se lanzaron hacia adelante, amontonándose a proa como un ejército dispuesto a atacar. Los más valientes se asomaron a las paredes, aferrándose fuertemente a las jarcias para evitar el peligro del viento y el rollo del barco. Bellamy se hizo espacio entre ellos, dando órdenes y empujando a los hombres. Cuando llegó, cerró los ojos y volvió a cubrirse la cara.

Nada.

A distancia no se veía tierra alguna.

«Me pregunto cómo logra ver algo con un clima como este.» La voz del contramaestre resonó débil detrás de él. Lo había seguido sin que se diera cuenta.

El capitán estaba a punto de contestar. El recuerdo del primer encuentro con Wynne apareció claro en la mente, como el reflejo del sol sobre un agua inmóvil.

«No le tienes que comentar a nadie mi secreto» le había explicado. «Si no vas a terminar como Edward Teach.»

«¿Qué le pasó?» había preguntado Bellamy, mucho más que sospechoso.

La respuesta había llegado con una sola palabra: amotinamiento. De todos los crímenes que un filibustero podía cometer ese era considerado el más grave .

«¿Donde?» gritó Bellamy, hablando con el centinela. «No veo nada, Emanuel. ¿Estás seguro?»

El tipo sobre la cofia estaba haciendo señas de ver algo adelante de él. Su pelo movido por el viento y su excesiva delgadez lo hacían parecer a un monstruo de pesadilla, de aquellos que dominaban las historias de los viejos marineros.

«Derecho a proa» repitió Wynne. «¡Miren!»

Bellamy notó que también algunos compañeros estaban observando el punto indicado por el francés. También él lo intentó y, poco después, pudo ver más allá de la tormenta, más allá de la bruma, las laderas escarpadas de la isla. Pero había algo más. Al lado del primer perfil vio un segundo. Por un momento pensó que podría ser el objetivo.

«¡Allí está!» comentó, con gran satisfacción. Había vuelto a contemplar el paisaje, preguntándose cuales dioses celestiales lo hicieron tan irreal. Luego volvió su atención hacia Wynne. Se quedó asombrado al ver que se estaba bajando de la cofia, aferrándose a las jarcias como un mono que se está escapando de un depredador. Y se sorprendió aún más cuando lo vio correr a popa, gritando como un loco.

«¡Capitán!»

El contramaestre lo sacudió violentamente por los hombros. Él se volvió rápidamente, preocupado más por la vacilación que había oído en su voz que por el gesto en sí mismo.

La silueta que había visto se deslizaba a través de la bruma y parecía estar más cerca. Sin embargo, el buque no navegaba a toda velocidad, cómplice del viento que estaba soplando en la dirección opuesta y los puentes pesados a causa de la lluvia. Entonces sucedió algo que lo dejó sorprendido. La imagen borrosa que sus ojos habían visto se hundió con espantoso gorgoteo en las oscuras profundidades de ese mar tempestuoso.

«¡A estribor!» gritó alguien.

Bellamy se apresuró hacia el punto indicado, tratando de averiguar qué estaba pasando. El agua hervía a unos kilómetros de distancia, y debajo de ella un objeto de forma indefinible se dirigía directamente hacia el barco, dejando tras de sí una larga línea espumosa.

«¡Nos va a embestir!» gritó y en ese momento supo que tenía que tomar el control del barco, seguro de que el timonel no se había dado cuenta de nada. Con el tiempo tan tremendo era imposible para cualquier persona ver a una palma de su nariz.

Cuando llegó al puente de mando, agarró el timón un momento antes de que la Whydah Gally temblara bajo unos golpes violentos. Trató de girar hacia la izquierda, pero se vio arrojado en contra del capodibanda y se quedó boquiabierto sin aire. El resto de la tripulación corría por todas partes en el barco, gritando y pidiendo perdón.

Samuel Bellamy se levantó justo cuando un enorme muro de agua se levantaba a lo largo de la pared derecha, rugiendo y tronando como la tormenta donde se encontraban en ese momento. Hubo un nuevo rebote y la quilla crujió. Los ejes explotaron. El árbol maestro se inclinó hacia un lado. Las cimas se rompieron. Con el terror que le estaba prácticamente quemando el espíritu, se asomó al parapeto: el barco se elevaba perpendicularmente por encima de su eje, impulsado por una enorme fuerza. El océano abajo borboteaba y se agitaba en un continuo remolino.

Lo que pasó después, pasó muy rápidamente.

El Whydah Gally rebotó antes de romperse en dos partes. La cubierta principal se abrió como si fuera una boca gigantesca, tragando a los pobres marineros que se encontraban allí. Luego la sección de proa se separó del cuerpo central y cayó en el agua. Fue un ruido seco, parcialmente limitado por un ruido sordo en el fondo. La popa empezó a moverse hacia el lado opuesto. Bellamy se aferró a una cima y se encontró colgando muy cerca del pendón del barco. Trató de subir hacia el árbol del mirador. La cuerda, resbaladiza por la lluvia, le desollaba los palmos de las manos. En realidad, no le importaba. Una vez en la cumbre, tuvo el tiempo suficiente para elegir si tirarse al mar, teniendo en cuenta que, casi seguramente ese salto, iba a ser fatal para él. Peor, el remolino causado por el barco que se estaba hundiendo hubiera podido arrastrarlo directamente bajo el agua. Sus especulaciones tuvieron vida corta: abrió los ojos mientras que su corazón se detenía repentinamente.

A través de la pared líquida que abrumaba el barco, pudo ver una forma ciclópea que sobresalía sobre los restos de lo que alguna vez fue el Whydah Gally. El ruido que había acompañado el colapso de la proa se hizo más fuerte, y él reconoció ese refunfuñar amenazante. Luego el gruñido se convirtió en un rechinar de dientes y el rechinar de dientes se convirtió en un rugido. Entonces distinguió claramente un iris color ocre en el cuyo centro se podía ver una pupila de color rojo sangre.

Y esa lo estaba mirando fijamente.

Era increíblemente enorme.

En el último momento de su vida, Bellamy permaneció en la contemplación de ese horrible espectáculo. Bajo sus pies el barco terminaba de desmoronarse, tragado para siempre por uno de los misterios que poblaban las profundidades del Triángulo del Diablo.

PRIMERA PARTE

Nosotros pretendemos que la vida debe tener un significado: pero la vida tiene exactamente el significado que nosotros mismos estamos dispuestos a atribuirle.

HERMANN HESSE

PRIMER CAPITULO

PORT ROYAL

Jonathan Underwood abrió sus párpados, a pesar del sueño que todavía entumecía su cuerpo. Los pensamientos comenzaron a deslizarse lentos, como gotas en la superficie de un cristal opaco. Desde la única ventana de su habitación, vio los rayos del sol caer oblicuos sobre el piso, levantando nubes de polvo.

Junto con su madre vivía en la habitación del segundo piso de un edificio en pésimo estado, como había muchos en la parte baja de la ciudad. Abajo de ellos, la posada el Pássaro do Mar había recibido clientes hasta muy noche, tanto que se había quedado dormido escuchando las risas y los gritos de los clientes. Sin embargo, como seguido le pasaba cuando se encontraba en esa fase intermedia entre el sueño y el despertar, reflexionaba sobre el hecho que no eran tanto esos ruidos para mantenerlo despierto como la curiosidad de las historias contadas por los huéspedes.

Había nacido y crecido en esa ciudad que muchos consideraban como la más rica y peor del mundo. Anne no perdía la oportunidad de recordárselo. Él nunca había estado en serios problemas. Unas pocas bravuconerías... bastante normal para uno de su edad. Pero escuchando su madre el mundo era peligroso y Port Royal lo era todavía más.

“Esa también es la civilización” le había explicado una vez su padre. “Solamente que aquí se vive de una forma diferente. Y tú deberás aprender a vivirla de esa forma, Jhonny.”

Decidió levantarse. Caminó hacia la ventana, quedándose por un momento en el centro de la habitación para arreglar las medias que se deslizaban sobre sus piernas desnudas. Abrió las contraventanas, incrustadas por la sal del mar. Una ola de luz le golpeó la cara. Instintivamente levantó una mano para protegerse y pacientemente esperara que la molestia pasara. Luego, una vez que ya se había acostumbrado, quedó encantado por el esplendor del paisaje.

La bahía estaba cubierta por un gran espejo de agua cristalina. Paredes rocosas, cubiertas de vegetación, la rodeaban en un semicírculo desordenado. Olas espumosas chocaban suavemente contra la costa, empujadas por el viento canalizado en el estrecho callejón que unía el arroyo con el mar abierto. La parte más occidental de la playa se hacía más sutil hasta convertirse en una línea de arena hueca en forma de hierro de caballo, donde se hallaba el Fuerte Charles. Sobre el torreón de la fortaleza se agitaba con orgullo la bandera inglesa.

Johnny estaba contemplando esa maravilla. Distinguía las casas, los almacenes y los muelles donde los barcos se quedaban para darle tiempo de bajar a las tripulaciones. Las gaviotas volaban entre las banderas, graznando en coro.

«John, ¿estás despierto?» La voz de su madre lo alcanzó detrás de la puerta.

«Sí» contestó. «Ya voy.»