скачать книгу бесплатно
wonderful – чудесный
* * *
“Now I see that the woman told me the truth,” said the farmer to himself. “I must do what she said.”
And he began to fell the tree at once. When the tree came down, a bird's nest fell on the ground. Two little eggs in the nest were broken. From one of them came a golden ring, from the other a wonderful bird. The bird grew and grew until it was very large. It became so large that the farmer was frightened. But the wonderful bird spoke to him in a very kind voice.
* * *
«You have set me free, – сказала птица, – и я want отблагодарить тебя за это. Я отдам тебе ring, которое было в другом яйце. Это не обычное ring. Это ring исполнения желаний. Если ты turn его на пальце и загадаешь wish, то оно will come true. Но ты можешь загадать только одно wish. После этого кольцо исполнения желаний become обычным кольцом. Так что ты должен хорошенько think, прежде чем произнести своё желание».
И с этими words птица улетела. Фермер надел кольцо на finger и отправился домой. Вечером он приехал в город и пошел к goldsmith, у которого в лавке было много золотых колец. Фермер показал ему ring и спросил, сколько оно стоит.
«Next to nothing», – ответил goldsmith.
become – становиться
finger – палец
goldsmith – золотых дел мастер
next to nothing – почти ничего
ring – кольцо
think – думать
turn – поворачивать
want – хотеть
wish – желание
word – слово
you have set me free – ты освободил меня
your wish will come true – твоё желание исполнится
* * *
“You have set me free,” said the bird, “and I want to thank you for it. I shall give you the ring that was in the other egg. It isn't an ordinary ring. It is a wishing ring. If you turn it on your finger, and say to yourself a wish, it will come true. But you can only have one wish. After that the wishing ring will become an ordinary ring. So you must think carefully before you say your wish.”
And with these words the bird flew away. The farmer put the ring on his finger and started on the way home. In the evening he came to a town and went to a goldsmith who had many gold rings in his shop. The farmer showed him the ring and asked what it was worth.
“Next to nothing,” answered the goldsmith.
* * *
Фермер громко laughed и сказал:
«Ты ничего не understand. Это кольцо исполнения желаний. Оно стоит больше, чем все rings в твоём магазине вместе взятые».
That goldsmith замолчал, он был достаточно greedy. Хотя он и был очень rich, он всегда хотел иметь больше money. Поэтому тот попросил фермера остаться у него дома на night.
«Если человек с таким замечательным кольцом spends здесь ночь, – сказал он, – это will bring мне good fortune».
bring – приносить
goldsmith – золотых дел мастер
good fortune – удача
greedy – жадный
laugh – смеяться
money – деньги
night – ночь
rich – богатый
ring – кольцо
spend – провести
understand – понимать
* * *
The farmer laughed aloud and said,
“You don't understand anything. It is a wishing ring. It is worth more than all the rings in your shop put together.”
That goldsmith became silent; he was greedy enough. Though he was very rich, he always wanted to have more money. So he asked the farmer to stay at his house for the night.
“It will bring me good fortune,” he said, “if a man with such a wonderful ring spends the night here.”
* * *
The goldsmith дал farmer выпить несколько бутылок вина и поговорил с ним как с friend. Но он indeed не был ему другом! Ночью, когда farmer крепко спал, он снял ring с его пальца и надел на его place другое, которое выглядело точно так же, как кольцо исполнения желаний.
Утром goldsmith could hardly wait, когда гость покинет его дом. Как только фермер ушёл, он поспешил в свою shop, закрыл shutters, запер дверь, повернул ring на пальце и сказал:
«Я хочу получить hundred thousand sovereigns».
could hardly wait – никак не мог дождаться
false – ложный
farmer – фермер
friend – друг
goldsmith – золотых дел мастер
hundred thousand sovereigns – сто тысяч соверенов (соверен – золотая монета в 1 фунт стерлингов)
indeed – несомненно
place – место
ring – кольцо
shop – лавка, магазин
shutters – ставни
* * *
The goldsmith gave the farmer some bottles of wine to drink and talked to him like a friend. But he was a false friend, indeed! At night, when the farmer was fast asleep, he took the ring from his finger, and put another one in its place, which looked just like the wishing ring.
In the morning the goldsmith could hardly wait until his guest left his house. As soon as the farmer went away, he hurried to his shop, closed the shutters, locked the door, turned the ring on his finger and said,
“I wish to have a hundred thousand sovereigns.”
* * *
Как только он произнёс эти words, the sovereigns began to come raining down. Они падали ему на голову, shoulders, руки, они катились по всему его body. Он попытался добраться до двери, но золотой дождь сделал это impossible. Вскоре золото covered всё его тело. Он не мог move, а дождь все не прекращался. Наконец пол не выдержал веса, и goldsmith вместе с золотом провалился в cellar.
Когда соседи услышали жуткий noise, то прибежали и выломали door. Но они опоздали. Жадный goldsmith уже был dead. Поэтому они sighed и сказали:
«Какое misfortune иметь так много денег!»
Они положили в pockets столько денег, сколько могли carry, и ушли.
body – тело
carry – нести
cellar – подвал
cover – покрывать
dead – мёртвый
door – дверь
goldsmith – золотых дел мастер
impossible – невозможный
misfortune – несчастье
move – шевелиться
noise – шум
pocket – карман
shoulder – плечо
sigh – вздохнуть
sovereigns began to come raining down – соверены посыпались дождем
word – слово
* * *
As soon as he said these words the sovereigns began to come raining down. They fell on his head, his shoulders, his arms; they fell all over his body. He tried to get to the door, but the rain of gold made it impossible. Soon the gold covered all his body. He couldn't move, and it still rained. At last the floor could bear the weight no longer, and the goldsmith and the gold fell into the cellar.
When the neighbours heard the terrible noise, they came running and broke open the door. But they were too late. The greedy goldsmith was already dead.
So they sighed and said,
“What a misfortune it is to have so much money!”
And they all put in their pockets as much money as they could carry and went away.
* * *
Тем временем farmer вернулся домой и показал кольцо своей wife.
«Мы – счастливые people, – сказал он. – Но мы должны быть careful. Мы должны выбрать right желание».
Его жена была в восторге.
«Давай пожелаем еще немного land, – сказала она. – Между двумя нашими fields есть хороший участок земли. Что ты на это say? Я думаю, что это самое лучшее wish, которое у нас может быть».
Но фермер ответил:
«Я sure, что мы можем пожелать что-то better, чем это. Если мы будем усердно work в течение года, то, возможно, сможем buy этот участок земли».
Поэтому они очень усердно работали for a year, и так как harvest был хорошим, то у них оказалось достаточно денег, чтобы easily купить тот участок земли.
better – лучший