
Полная версия:
Призраки прошлого
– Я сделаю все, что в моих силах. – Пообещал наместник. – Однако, не соизволите ли вы принять скромную трапезу?
– От трапезы мы не откажемся, – улыбнулся Дустелин, – но постарайтесь справиться до полудня.
Асториан оставил своих гостей в трапезной, где приказал поставить стол и накормить уставших Аскондинов. Сам же наместник отправился к башне, что одиноко возвышалась над городом. Она стояла здесь еще когда не был отстроен Марелон. Сотни лет в ней находился дозор, охранявший западную границу Шеринвена от непрошенных гостей. Позже вокруг башни возникло поселение, а затем и город Памерон.
На вершине каменной громады дремал пожилой страж, который служил здесь уже несколько десятков лет. Обычно одинокий старик, некогда великий воин, проводил время за размышлениями и чтением, но, когда увидел перед собой господина своего, Асториана, бросил все и, словно озорной мальчишка, ринулся в темную сторожку. Много лет страж ухаживал за огромным горном, который находился на вершине башни. Горн этот называли «Великим быком», но рев его уже давно не звучал над Памероном.
Старик набрал воздуха в грудь и протрубил со всей силы. Оглушительный рев пронесся над городом, пугая птиц. Горожане удивленно подняли головы:
«Что случилось? Что происходит? Великий бык пробудился или это старый стражник совсем с ума сошел от скуки?»
Рев повторился трижды, и тогда люди медленно поплелись к площади, опасливо озираясь, переговариваясь и пожимая плечами. На площади у помоста они увидели наместника Асториана и двух великих воинов рядом с ним.
– Храбрые мужи Памерона, мужественные женщины, смелые юноши! – призвал их Фиделтин своим звонким басом. – Подходите ближе, слушайте нас! Меня зовут Фиделтин! Я –рыцарь Серебряного Круга Марелона, прибыл сюда, чтобы призвать вас на защиту родного края! Да будет вам известно, что враг пробудился в темных землях Нифльхейма! Орки объединились и собирают свои силы в крепости Осварот. Они жаждут крови наших близких. Их жертвой уже стал один из потомков Аскомирена, благородный Кридан, сын Кораглина, но не страшитесь, потому что не тронут еще наш светлый край – Шеринвен. Мы готовы дать отпор врагу, но не сможем это сделать в одиночку, без славных храбрецов Шеринвена. Со всей страны воины сейчас идут к Марелону. Люди готовятся к бою с врагом. Настал ваш черед. Скажите, готовы ли вы помочь своему народу и скрестить мечи на поле брани?
В толпе раздался беспокойный гул. Люди всполошились, услышав об орках. Прошло несколько мгновений, прежде чем прозвучал звонкий голос:
– Готовы, наш господин!
– Если нужно, мы встанем на защиту своей родины!
Толпа вдруг затихла. Был слышен только тихий шепот, похожий на шелест осенней листвы. Асториан окинул взглядом памеронцев.
– Почему так мало? – воскликнул он. – Почему я вас не слышу? Или вы боитесь? Или это не ваш долг? Или вы готовы орков впустить в ваши дома?
И тогда начали прорываться голоса из толпы:
– Готовы!
– Да, господин!
– Во имя светлой Маниэль.
– За великого вождя нашего, Аскомирена!
– За Шеринвен, идем в бой!
– Да вспомнят руки мои клинок!
Люди начали выходить вперед, и слуги Асториана считали каждого из них до самого заката. Позже их отпустили, чтобы они могли попрощаться с семьями и закончить все дела дома. Через три дня им было приказано явиться к Дустелину и выступить в поход.
Со всего Памерона собралось чуть больше трехсот храбрецов, но все они были достойными защитниками Шеринвена. Кроме крепких мужей, в поход вышли и храбрые девушки, и горячие юнцы, жаждущие славы. Были среди рекрутов и несколько магов, а местные купцы предложили свои караваны для помощи в доставке оружия, доспехов и провианта.
За три дня к Памерону стянулись ополченцы из соседних деревень и хуторов. Большинство из них были лесовиками-охотниками. Во всем Шеринвене не было лучников лучше. Больше тысячи воинов собралось рядом с Дустелином в эти дни, и он отправился с ними на восток. Фиделтин же пошел дальше на запад, к королевству эльфов. Путь его лежал через дремучий Иксиканский лес, где некогда бывал его великий предок Аскомирен, и жила могущественная колдунья.
***
Через пышные кроны деревьев пробивались лучи вечернего солнца. Охотник припал к земле и увидел свежие следы копыт. Резво, словно рысь, он перемахнул через кочки, тихо прошелестел змеей в зарослях кустарника и подобрался к широкоствольным кедрам. Охотник затаился за толстым стволом и выглянул на поляну. Там пасся гордый олень с широкими ветвистыми рогами. Его шкура была ослепительно белой. Альбиносы – редкость в южных лесах Шеринвена, поэтому человек смотрел на оленя, как на чудо природы. И все же привычка и голод оказались сильнее. Охотник медленно достал стрелу и натянул тетиву.
Олень вдруг навострил уши. Его что-то спугнуло, и он помчался в чащу. Охотник выпустил стрелу вслед за чудесным животным и помчался следом. Олень был быстрее, а в пылу погони, охотник потерял бдительность и не заметил, что его с двух сторон зажимают темные тени.
Как только олень скрылся в зарослях, прямо перед человеком прыгнул огромный черный волк и угрожающе оскалил хищную пасть. Охотник быстро достал стрелу, но не успел выстрелить. Кто-то прыгнул на него сздади и придавил к земле. Человек услышал грозный рык и почувствовал липкую слюну, упавшую на незащищенную шею.
Стая волков окружила охотника. Он почувствовал, что смерть близка, но тут неожиданно перед черными волками появился огромный белый зверь – вожак. Альбинос протяжно завыл, и охотник почувствовал, что хищник отпускает его.
Мужчина вскочил на одно колено и натянул лук, целясь в белого волка, но яркая вспышка ослепила его и через мгновение перед охотником появилась дикая женщина неописуемой красоты, с желтыми, словно яичный желток, глазами и темными как ночь волосами. На ее плечах висела белая шерстяная накидка, закрепленная на груди пуговицей с крупным изумрудом, бедра обхватывала короткая юбка из кожи с широким войлочным поясом. Дикарка была невыского роста, хотя мужчине казалось, что она великанша. Было в ней что-то неестественное. Ее будто окружала могучая магическая аура.
– Как ты посмел охотиться в моих владениях? – гневно спросила женщина.
Охотник бросил лук и склонился перед ней:
– Прошу прощения, Иксиканская госпожа, – испуганно произнес он. – Я не знал, что это ваши владения. Имя мое – Фиделтин, сын…
– Аскондин! – прервала его женщина. – Тебя-то я и ждала. Только ты идешь, как кот, твоих шагов не слышно.
– Вы ждали меня? – удивился Фиделтин.
– Идем за мной, – махнула женщина рукой. – Чаща не место для разговоров.
Аскондин подчинился дикарке и последовал за ней. Он едва поспевал, хоть и казалось, что сильнее и выносливей ее. Однако лес был домом иксиканской колдуньи, а Аскондин – чужаком. Фиделтин ходил этой дорогой в земли эльфов не первый раз, но никогда не встречал хозяку леса. Местные охотники говорили, что она сама решает, кому показаться, но Фиделтин считал эти росказни просто байками. Аскондин думал, что колдуньи уже давно нет в Иксиканском лесу и, даже встретив ее, не верил своим глазам.
– Не могу поверить, что вы все еще живете здесь, госпожа, – сказал Фиделтин, стараясь поспевать за колдуньей.
– Мы? Нет, не мы, я. – Ответила женщина. – Последняя из леса. Наследница своей прабабки – той великой Иксиканской ведуньи, что когда-то помогла вашему предку.
– Невероятно!
– Не веришь своим ушам, Аскондин? Значит, вы стали не только глупы, но и глухи, – зло засмеялась ведьма.
Фиделтина смутили ее слова, но они не убили в нем гордость:
– Зачем же вы ждали такого глупца и тратите на него время?
– Не принимай как оскорбления эти слова, Аскондин, – ухмыльнулась ведьма. – Прими, как урок. Такой же, который вы получили, утратив Реликвию Пяти Стихий.
– Что вы знаете о ней?
– Ш-ш-ш, – приставила палец к губам женщина. – Иди за мной, мы уже близко.
Перебравшись через заросли орешника и небольшую болотистую заводь, Фиделтин увидел жилище колдуньи. Это была невысокая деревянная хижина, заваленная кедровыми ветвями. Она стояла на поляне, окруженной невысокими деревцами, которые были завешаны магическими амулетами на ярких шерстяных нитях. Хотя выглядела поляна зловеще, ступив на нее, Фиделтин ощутил легкость, будто не был он несколько дней в пути. Только пустой желудок напоминал ему обо всех трудностях походной жизни. Внутри хижины Иксиканской колдуньи стоял запах душистых трав и растертых кореньев, было убрано и тепло.
– Садись за стол, – приказала хозяйка и улыбнулась. – Я хоть и дикарка, но все же женщина. Накормлю тебя и в гостепреимстве не откажу.
– Благодарю, госпожа, – уважительно поклонился Фиделтин, у которого от голода уже зубы сводило.
Колдунья вытащила из круглой печи еще горячие хлебные лепешки, достала из кадки засоленные коренья и нагрела для уставшего путника миску борща из крапивы. Мяса, судя по всему, у нее в доме не было. Это показалось Фиделтину достаточно странным, ведь от охотников он слышал об обычае оставлять часть добычи Иксиканской госпоже. Это не единственное, что показалось рыцарю необычным. Величие легендарной Иксиканской ведьмы постепенно таяло перед его глазами, и он видел обычную отшельницу, окруженную магией и дикими обрядами. Таких людей в деревнях Шеринвена было не мало, их боялись и считали покалеченными Тьмой за какие-то грехи их предков. И все же таинственность и необычные способности делали из колдуньи могучую хозяйку леса, которую уважали в Шеринвене. Когда Фиделтин утолил свой голод, он осторожно спросил у нее:
– Госпожа, как я могу называть вас?
– Как все называют, так и ты делай, – усмехнулась она. – Те имена, что нам дают при рождении, не для ушей простого люда. Скажи, Фиделтин, зачем идешь ты в земли эльфов?
– Над Шеринвеном нависла угроза, Иксиканская госпожа. – Ответил рыцарь. – Боимся мы, что Тьма вновь пробудилась в Нифльхейме. Орки объединились в Освароте. Серебряный Круг решил собрать войска. Я же иду в земли эльфов, чтобы заключить с ними союз и просить о помощи.
– Вернуться ты должен, – вздохнула колдунья и сочувствующе посмотрела на рыцаря.
– Вернуться? Но я…
– За мной!
Икисиканская госпожа повела его в глубину хижины и показала небольшую глинянную комнатку, вызвавшую у рыцаря пугающие ассоциации. Стены в ней были исписаны странными знаками, полы завалены колдовскими атрибутами, костями животных, камнями причудливой формы. Окон здесь не было, и только пламя свечей освещало пространство внутри. Фиделтин несмело ступил в комнату, стараясь ничего не касаться.
– Знаю я, что беда пришла на ваши земли, – сказала колдунья и подняла с пола жезл с вороньим черепом на конце. – И знаю, что клялся ты защищать свой дом, но обещание твое ничто по сравнению с гневом природы.
– Что вы имеете ввиду? – нахмурился Аскондин.
– Смотри сюда, – показала колдунья на странный символ на стене. – Это – Шеринвен и род Аскомирена. А рядом, смотри… Символ океана пустоты.
– И что это значит?
– Было видение мне, что ждет Шеринвен великое бедствие. Будет война жестокая и кровопролитная. Взор она уведет ваш от севера. Пока вы биться будете не на жизнь, а насмерть, проснется огонь и поглотит ваши дома. В один миг все произойдет, и останется лишь океан пустоты, что значит – уничтожение и забвение.
– О чем ты говоришь, колдунья? Какой еще огонь? Драконы что ли на нас нападут? – нервно усмехнулся Фиделтин.
– Не знаю, – задумалась ведьма, – но что-то страшное грядет.
– Не знаешь значит, – покачал головой рыцарь и его уважительный тон вдруг исчез. – А зачем говоришь тогда?
– Предупредить хочу! – воскликнула женщина, и ее волосы растрепались, словно грива коня. – Возвращайся в город свой и уведи всех людей из Шеринвена. Не бейтесь с орками, не держитесь за свои сокровища и города, иначе океан пустоты настигнет вас!
– Да за кого ты меня принимаешь, ведьма? – рассмеялся Фиделтин. – За труса и глупца? Твоя прабабка тоже предсказывала Аскомирену смерть. Тоже лепетала что-то про судьбу и про ее непостоянство, а как в итоге все вышло? Теперь ты и мне хочешь разум затуманить? Хочешь, чтобы я бросил оружие, свою землю и трусливо сбежал?
– Если не хочешь, чтобы все исчезло, собирай людей и беги из Шеринвена! – безумно закричала ведьма.
– Да ты с ума сошла, дикарка! – вспылил Фиделтин. – Думал я, что ты великая пророчица, а на деле просто свихнувшаяся отшельница! Думал, что поможешь мне делом или советом, хоть каким-то, а ты беду кличешь? Не хочу я больше ничего от тебя слышать!
Аскондин вышел из комнаты, и начал собирать свои вещи.
– Опомнись, Фиделтин! – Пыталась остановить его хозяйка. – С судьбой не спорь, ибо повернется она против тебя! Не останется вашего круга, не останется городов! Гибель ждет эти земли!
– И зачем я вообще тебя слушал? – Сам себе сказал Аскондин. – И правда ведь, глупцами мы стали, забыли уже, что сами строим свою судьбу, а не кто-то там плетет ее нити за нас. Так говорил наш вождь, Аскомирен…
Ведьма упала на колени и опустила голову.
– Тогда иди и не возвращайся, – подавленным голосом сказала хозяйка. – Ибо запомни, Фиделтин, что вернуться тебе уже будет некуда, а сам ты смерть найдешь вскоре в глухом краю, и никто о тебе не вспомнит.
Глава 5
Прежде чем встретиться с вождем Драголора, Тейлас отмылся от песков пустыни, отужинал с семьей Андвари и выспался. Утром ему удалось немного осмотреться и познакомиться с бытом оазиса.
Все варны жили в юртах большими семьями. В Драголоре их насчитывалось не больше дюжины. Андвари делил дом с братом, его женой и детьми. Брат Андвари был добытчиком кристаллов пустыни – так называли редкие минералы, которые можно было добыть только в Даркаре. Минералы варны использовали в самых разнообразных целях: в качестве удобрений, игридиентов для магических зелий, украшений, лекарств, а некоторые даже употребляли в пищу.
Небольшие клочки плодородной земли вокруг оазисов были засеены пшеницей и льном. Тень создавали редкие рощицы из финиковых пальм. Варны не разводили скот, поскольку кормить его в пустыне было нечем, но зато у каждой семьи был небольшой выводок пустынных куропаток.
Андвари говорил, что в предгорьях условия были лучше. Там варны разводили коз, налаживали производство льняного масла, благовоний и добывали соль. Конечная точка караванов была именно там, и поселения варнов в предгорьях процветали, но жители Драголора не стремились покидать насиженные места. Они привыкли к жизни в оазисе, и кроме того рядом обитал уважаемый мудрец – заклинатель драконов, который умел с ними общаться. Хотя кроме вождя и магов заклинатель ни с кем из Драголора не контактировал, его присутствие создавало ощущение безопасности и близости к благородным драконам.
Тейлас заметил, что образ этих существ сопровождал варнов повсюду. У каждого в доме были статуэтки драконов, подсвечники в форме дракона, вышивки с драконьими изображениями и даже небольшие чашечки с ручкой в форме извивающегося чешуйчатого хвоста.
Однако рядом с оазисом было еще нечто привлекавшее взгляд Тейласа. Вдалеке за барханами виднелись полуразрушенные каменные арки и обелиски. Юноша хотел спросить у Андвари про эти руины, но именно в тот момент ему сообщили, что вождь готов принять их.
Жилище руководителя общины Драголора отличалось от юрты, где жил Андвари, только наличием узкого прохода из шкур, который вел в шатер, где хозяин принимал гостей и устраивал собрания. Вся мебель здесь была сделана из песчаника и накрыта мягкими коврами из козьих шкур. На большом круглом столе находилась курильница и несколько свечей из воска. Сам вождь сидел на неком подобии трона только без высокой спинки. Хозяин носил длинную белую тогу, опоясанную широким шелковым поясом и кожаные сандалии. Его курчавые длинные волосы, словно болотная тина облепили голову и плечи, рыхлая кожа на щеках была похожа на скорлупу грецкого ореха. Дома варны не прятали свои уродливые лица и не стеснялись чужаков. Тейлас заметил, что из-за спины вождя торчали рукоятки двух сабель. Знатные варны не имели телохранителей, но клинки всегда держали наготове.
Когда Аскондин выложил суть дела, из-за которого пришел к варнам, вождь зажег благовония и глубоко задумался.
– Любопытные вести ты принес, Тейлас, сын Тармеана. – Сказал он хриплым голосом. – Мне есть, что рассказать тебе, и за эти сведения я не попрошу у тебя ничего взамен.
– Благодарю, владыка, – уважительно поклонился Тейлас и понял, что варны уже знают об орках.
– Через пару дней после того, как Андвари покинул оазис, охотники наткнулись на следы в пустыне, – откашлявшись, произнес вождь. – Сотни следов, ведущих с востока на запад между Драголором и Ксантосом. Я решил послать двух воинов в Ксантос, чтобы выяснить, не заметили ли они чего подозрительного. Когда воины достигли оазиса, то увидели, что поселение поражено скверной.
– Что еще за скверна? – нахмурился Тейлас.
– Всех варнов в Ксантосе поразил странный недуг. – Сложил руки у подбородка вождь. – Они были немощными и обезвоженными. У нас в Драголоре только два мага – Андвари и Фафнир. Один ушел в Шеринвен, а другой сопровождал караван в Керинген. Если бы не заклинатель драконов и его магия, то, наверное, все бы в Ксантосе померли. Он вылечил их и допросил, но никто ничего не мог рассказать, кроме того, что скверна поразила оазис после песчаной бури. Остальное я знаю только со слов заклинателя драконов. Он отправился в горы и просил помощи у великих древних. Им удалось выследить пришщельцев, оставивших следы.
– Это были орки? – взволнованно спросил Тейлас.
– Целый легион, пересекающий пустыню. – Ответил вождь. – Драконы не смогли продолжить погоню, потому что в тот момент разразилась песчаная буря. Когда она кончилась, то на песке уже не было ни самих орков, ни их следов.
– Как песчаная буря могла скрыть от драконов целый легион орков? – удивленно спросил Тейлас.
Вождь молчал.
– Андвари?
– Темное колдовство. – Угрюмо произнес тот. – Древнее и могущественное, скрывающее истину.
– А железные великаны? – попытался сопоставить то, что узнал Тейлас.
– Их породила та же сила, – подтвердил догадку юноши Андвари.
– О, Маниэль, – прошептал Тейлас и ощутил, как по спине бегут мурашки. – Они восстановили Осварот, а теперь… Неужели они возвращаются к Канингору? Но если так… Они окружат Шеринвен с двух сторон! Аскондины не знают об этом!
– Много лет орков не видели в Даркаре. – Вздохнул вождь. – Неспроста они здесь появились. Их ведет сама Тьма, тот, о ком мы давно забыли, слуга Кехара, выживший в Войне Свободных Народов. Нужно готовиться к худшему, но надеется на лучшее. Лориндор готвоит войну против Шеринвена, но одной страной Аскондинов он не насытится. Будет он искать Реликвию Пяти Стихий или она уже им найдена, перевернет он весь континент. И пока лориндор не отыщет склеп своего господина, не успокоится. Сотни лет он готовился и копил силы. Мы же словно в забвении пребывали все это время. Опрометчиво мы сбросили со счетов выжившего слугу Тьмы, но не все еще потеряно. Я созвал совет вождей, чтобы решить, как мы можем воспрепятствовать злу. Тебе же, Тейлас, стоит немедленно возвращаться в Марелон и предупредить своих соплеменников.
– Завтра же на рассвете отправлюсь в Марелон! – воскликнул Тейлас.
– Я провожу тебя, – поддержал друга Андвари.
– Нет, – возразил вождь. – Сейчас ты нужен нам здесь. Заклинатель Драконов покинул свой дом. Если вновь случиться беда, один Фафнир не справится. Все маги должны оставаться с соплеменниками в этот опасный час.
– Тогда позвольте мне хотя бы довести Тейласа до перевала, – попросил варн.
– Ладно, до перевала, но не дальше, – согласился вождь. – И не задерживайся. Пусть великие древние охраняют вас.
***
Конь Боролина недовольно зафыркал и попятился, почуяв опасность впереди по тракту. Рыцарь погладил его гриву и успокоил:
– Тише, Тритон, я тоже чувствую запах дыма. Может пожар?
Рыцарь подогнал коня, и тот стрелой взмахнул на высокий холм. Перед Боролином открылась обширная равнина, по которой стелился дым. В долине стоял Асконлинден, самый восточный город Шеринвена. В последние годы он стал жемчужиной расцветающего государства, но перед рыцарем Серебряного Круга предстал в плачевном образе. Белоснежные постройки обуглились от огня. Горели фермерские угодья и деревянные крыши домов.
Боролин подогнал коня и помчался в долину. Минув небольшой мостик через реку, рыцарь поскакал к высокой арке, обозначавшей вход в город. У Асконлиндена не было внешней стены, как у Марелона, и он остался беззащитен перед вражескими войсками. Улицы были завалены грудами трупов, многие постройки полностью выгорели изнутри. Вокруг ни одной живой души.
Боролин поскакал к центральной площади и увидел в самом ее центре оскверненную статую Аскомирена, под которой горел костер из человеческих останков. Аскондин застыл в ужасе и не обратил внимания, что за ним уже следят.
Орки напали незаметно, но рыцарь успел развернуть коня и достать меч. Он яростно рассек несколько голов, но потом его стали окружать. Орды грязных озлобленных орков бежали со всех сторон к площади. Боролин понял, что надо отступать. Он прорвался через толпу орков и погнал коня прочь из города. Над его головой засвистелы стрелы. Одна попала прямо в лошадиный круп. Конь громко заржал, но темпа не сбавил.
Боролин услышал позади стук копыт. У орков никогда не было кавалерии, лошади их не принимали, но Аскондин готов был поклясться Аскомиреном, что его преследуют всадники. Боролин на мгновение обернулся. Четверо мчались по дороге, но под ними были не лошади. Эти чудовища с огромными красными глазами, чешуйчатыми шеями и шипами на голове были явно не из Шеринвена. Они издавали то ли лай, то ли вой, необъяснимый и зловещий. Раненный Тритон начал уступать преследователям.
Боролин выхватил кинжалы из-за пояса. Когда один из всадников нагнал его, рыцарь метнул лезвие и попал ему прямо в шею. Орк выпал из седла, но демоническая гончая не остановилась и потянула его по земле. Боролин резко обернулся и метнул еще один кинжал назад, но в этот раз промахнулся. Рыцарь направил коня в рощу. Тритон уже начал плеваться пеной и сдаваться загонщикам. Когда казалось, его уже прижимают с двух сторон, раздался громкий треск и вспышка.
Тритон протяжно заржал, встал на дыбы и сбросил седока. Сзади послышался истошный крик орков. Боролин успел встать на ноги и ринуться в близлежащие заросли. Он увидел, как между двумя вязами заискрилась магическая сеть из молний, и орки вместе со своими гончими были поражены ею намертво. Из засады выбежали люди в мантиях небесного цвета и удостоверились, что орки мертвы.
– Да защитит вас Аскомирен! – вышел к ним Боролин. – Кому я обязан спасением?
Из чащи вышли еще несколько людей. Все они были вооружены, но ни доспехов на плечах, ни отваги в душах не носили. Это были обычные горожане, бежавшие из Асконлиндена до того, как орки сожгли его. Они выглядели изнеможенными и потерянными, но руки их готовы были держать оружие и дать отпор оркам. Люди в мантиях были магами, что повели за собой тех, кто остался в живых. Один из них и признал в Боролине рыцаря Серебряного Круга Марелона. Когда люди поняли, кто стоит перед ними, то опустили свои клинки и почтительно поклонились. Аскондин же хотел разузнать, как давно напали орки на Асконлинден, и сколько осталось в живых воинов.
– О, господин, – обратился к Боролину маг. – Безжалостной и кровавой была прошлая ночь. Напали они, словно темные призраки. Убивали людей во сне, пока не подняли часовые тревогу. Да только поздно было уже. Не щадили орки никого, ни женщин, ни детей. Все, что мы успели, помочь своей магией и прикрыть отход выживших. Потоками кровь лилась у памятника великого нашего вождя, Аскомирена. Осквернили орки город и сожгли дома. Осталось нас не больше сотни, да и те по большей части не воины. Может кто успел и в горы убежать, но об этом мне неведомо. Податься нам некуда, поэтому затаились мы в лесу. Да только орки не дремлют. Не сегодня, завтра, пойдут они дальше грабить города и селения, убивать невинных. Что нам делать, господин?
– Если так, то только бежать вам и остается, – скорбно ответил Боролин.
Люди Асконлиндена запричитали и заохали, услышав это из уст Аскондина, но он подбодрил их.
– Не падайте духом, люди! – воскликнул он. – Я отведу вас в Марелон. Мы еще отомстим за павших родных и близких, но сейчас нужно скорее в путь. Смутные времена наступают для Шеринвена, но Серебряный Круг Марелона никогда не оставит вас на погибель. Воины уже собираются в столице со всех окрестных земель. Думал я, что и Асконлинден присоединиться к нам, но видать опоздал. Теперь еще быстрее мы должны действовать. Скажите, готовы ли вы отправляться в путь?
– Да, господин, – ответил маг. – Вещей никаких у нас с собой почти и нет, но в чаще еще прячутся женщины и дети, так что не быстро мы отправимся в путь.