banner banner banner
Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle
Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle

скачать книгу бесплатно


And the owl, Too-Too, who was good at arithmetic, figured it out that there was only money enough left to last another week – if they each had one meal a day and no more – [?nd ?i a?l, tu? tu?, hu? w?z ??d ?t ??r??m?t?k, ?f???d ?t a?t ??t ?e? w?z ???nli ?m?ni ??n?f left tu l??st ??n??? wi?k – ?f ??e? i?t? h?d w?n mi?l ? de? ?nd n?? m??] – Филин Ту-Ту, хорошо разбирающийся в арифметике, понял, что у них достаточно денег, чтобы продержаться ещё неделю, если они будут есть раз в день и не больше.

4) owl – [a?l] – сова; филин; 1) who – [?hu:] – кто; который; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) good (better; best) – [??d (?bet?; best)] – хороший (лучше; самый лучший); 3) arithmetic – [??r??m?t?k] – арифметика; счет; 1) figure out – [?f??? a?t] – понять; сообразить; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) only – [???nl?] – только; лишь; 1) money – [?m?ni] – деньги; 1) enough – [??n?f] – достаточный; 1) leave (left; left) – [?li:v (?left; ?left)] – оставаться; 1) last – [l?:st] – продержаться; протянуть; 1) another – [??n???] – еще один; 2) week – [wi:k] – неделя; 1) each – [i:t?] – каждый; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; есть; 1) one – [w?n] – один; 2) meal – [mi:l] – еда; трапеза; 1) day – [de?] – день; 1) no more – [n?? m?:] – не больше

Then the parrot said, “I think we all ought to do the housework ourselves. At least we can do that much – [?en ?? ?p?r?t ?sed, ?a? ???nk wi ??l ???t tu du? ?? ?ha?sw??k a???selvz. ?t li?st wi k?n du? ??t ?m?t?] – Тогда попугай сказала: – Я думаю, что мы должны сами делать работу по дому. По крайней мере, мы можем сделать хоть это.

4) parrot – [?p?r?t] – попугай; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 1) think (thought; thought) – [???nk (???:t; ???:t)] – думать; считать; полагать; 2) ought to – [?:t tu:] – следует; 1) do\does (did; done) – [du:\d?z (d?d; d?n)] – делать; 3) housework – [?ha?sw?:k] – работа по дому; 1) at least – [?t li:st] – по крайней мере; хотя бы; 1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; быть в состоянии; 1) that much – [??t ?m?t?] – столько; хоть это

After all, it is for our sakes that the old man finds himself so lonely and so poor.” – [???ft? ??l, ?t ?z f?? ?a?? se?ks ??t ?i ??ld m?n fa?ndz h?m?self ?s?? ?l??nli ?nd ?s?? p??] – Как-никак, ради нас старина оказался таким одиноким и бедным.

1) after all – [??:ft? ?:l] – всё же; как-никак; 2) for sake – [f?: ?se?k] – ради; 1) old man – [??ld m?n] – старик; старина; 1) find (found; found) oneself – [?fa?nd (?fa?nd; ?fa?nd) w?n?self] – очутиться; оказаться; 3) lonely – [?l??nl?] – одинокий; 1) poor – [p??] – бедный

So it was agreed that the monkey, Chee-Chee, was to do the cooking and mending; the dog was to sweep the floors … – [?s?? ?t w?z ???ri?d ??t ?? ?m?nki, ?t?i? ?t?i?, w?z tu du? ?? ?k?k?n ?nd ?mend?n; ?? d?? w?z tu swi?p ?? fl??z] – И было решено, что обезьяна Чи-Чи будет готовить и чинить вещи, пёс – подметать пол…

2) agreed – [???ri:d] – решенный по обоюдному согласию; 3) monkey – [?m?nk?] – обезьяна; 1) be\am\is\are (was\were; been) to – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n) tu:] – быть должным; 1) do\does (did; done) – [du:\d?z (d?d; d?n)] – делать; 3) cooking – [?k?k?n] – приготовление пищи; 4) mending – [mend?n] – починка; штопка; ремонт; 2) dog – [d??] – собака; 3) sweep (swept; swept) – [swi:p (swept; swept)] – подметать; 2) floor – [fl?:] – пол

… the duck was to dust and make the beds; the owl, Too-Too, was to keep the accounts, and the pig was to do the gardening – [?? d?k w?z tu d?st ?nd ?me?k ?? ?bedz; ?i a?l, tu? tu?, w?z tu ki?p ?i ??ka?nts, ?nd ?? p?? w?z tu du? ?? ????dn??n] – … утка – вытирать пыль и заправлять постели, филин Ту-Ту – вести счета, а поросёнок должен будет заниматься работами в саду.

3) duck – [d?k] – утка; 1) be\am\is\are (was\were; been) to – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n) tu:] – быть должным; 2) dust – [d?st] – вытирать пыль; 1) make (made; made) bed – [?me?k (?me?d; ?me?d) bed] – заправить постель; 4) owl – [a?l] – сова; филин; 1) keep (kept; kept) account – [ki:p (kept; kept) ??ka?nt] – вести счет; 3) pig – [p??] – свинья; 1) do\does (did; done) – [du:\d?z (d?d; d?n)] – делать; заниматься; 3) gardening – [???:dn??n] – работа в саду

They made Polynesia, the parrot, housekeeper and laundress, because she was the oldest – [??e? ?me?d ?p?l??ni???, ?? ?p?r?t, ?ha?s?ki?p? ?nd ?l??ndr?s, b??k?z ?i w?z ?i ???ld?st] – Они назначили попугая Полинезию экономкой и прачкой, потому что она была самой старшей.

1) make (made; made) – [?me?k (?me?d; ?me?d)] – сделать; 4) parrot – [?p?r?t] – попугай; 4) housekeeper – [?ha?s?ki:p?] – экономка; домашняя хозяйка; 5) laundress – [?l??ndr?s] – прачка; 1) because – [b??k?z] – потому что; так как; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) old – [??ld] – старый; 1) oldest – [???ld?st] – старший

Of course at first they all found their new jobs very hard to do – all except Chee-Chee, who had hands, and could do things like a man – [?v k??s ?t ?f??st ??e? ??l fa?nd ?e? nju? d??bz ?veri h??d tu du? – ??l ?k?sept ?t?i? ?t?i?, hu? h?d h?ndz, ?nd kud du? ???nz ?la?k ? m?n] – Конечно, сначала они посчитали свои новые работы очень трудными. Все, кроме Чи-Чи, у которого были руки, и он мог делать вещи, как человек.

1) ofcourse – [?v k?:s] – разумеется; конечно; 1) atfirst – [?t ?f?:st] – вначале; сначала; 1) find (found; found) – [?fa?nd (?fa?nd; ?fa?nd)] – находить; считать; 1) new – [nju:] – новая; 1) job – [d??b] – работа; 1) very – [?veri] – очень; 1) hard – [h?:d] – трудный; 1) do\does (did; done) – [du:\d?z (d?d; d?n)] – делать; заниматься; 2) except – [?k?sept] – кроме; 1) who – [?hu:] – кто; который; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; 1) hand – [h?nd] – рука (кисть); 1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; быть в состоянии; 1) thing – [???n] – вещь; дело; 1) like – [?la?k] – как; 1) man (men) – [m?n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)

But they soon got used to it; and they used to think it great fun to watch Jip, the dog, sweeping his tail over the floor with a rag tied onto it for a broom – [b?t ??e? su?n ???t ?ju?st tu ?t; ?nd ??e? ?ju?st tu ???nk ?t ??re?t f?n tu w?t? ?d??p, ?? d??, ?swi?p?n h?z te?l ???v? ?? fl?? w?? ? r?? ta?d ??ntu ?t f?? ? bru?m] – Но вскоре они к этому привыкли. И считали, что очень весело смотреть, как пёс Джип подметает пол своим хвостом, к которому привязана тряпка заместо метлы.

1) soon – [su:n] – вскоре; скоро; 1) get (got; got/gotten) usedto – [??et (???t; ???t/???tn?) ju:st tu:] – привыкать; 1) usedto – [?ju:st tu:] – часто делать что-то раньше; обычно; 1) think (thought; thought) – [???nk (???:t; ???:t)] – думать; 1) great – [??re?t] – большой; 2) fun – [f?n] – веселье; 2) watch – [w?t?] – наблюдать; смотреть; 2) dog – [d??] – собака; 3) sweep (swept; swept) – [swi:p (swept; swept)] – подметать; 2) tail – [?te?l] – хвост; 1) over – [???v?] – над; через; по всей поверхности; 2) floor – [fl?:] – пол; 3) rag – [r??] – отрепья; обрезок ткани; 2) tie – [?ta?] – привязать; 4) broom – [bru:m] – метла

After a little they got to do the work so well that the Doctor said that he had never had his house kept so tidy or so clean before – [???ft? ? ?l?tl? ??e? ???t tu du? ?? ?w??k ?s?? wel ??t ?? ?d?kt? ?sed ??t hi h?d ?nev? h?d h?z ?ha?s kept ?s?? ?ta?di ?? ?s?? kli?n b??f??] – Немного спустя они уже выполняли работу так хорошо, что Доктор сказал, что его дом никогда прежде не был таким чистым и опрятным.

1) afteralittle – [??:ft? ? ?l?tl?] – немного спустя; 1) get (got; got/gotten) – [??et (???t; ???t/???tn?)] – стать; 1) do\does (did; done) – [du:\d?z (d?d; d?n)] – делать; 1) work – [?w?:k] – работа; 1) well (better; best) – [wel (?bet?; best)] – хорошо (лучше; самое лучшее); 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 1) never – [?nev?] – никогда; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; 1) house – [?ha?s] – дом; 1) keep (kept; kept) – [ki:p (kept; kept)] – держать; содержать; 3) tidy – [?ta?d?] – аккуратный; чистый; 2) clean – [kli:n] – чистый; опрятный; 1) before – [b??f?:] – раньше; прежде

In this way things went along all right for a while; but without money they found it very hard – [?n ??s ?we? ???nz ?went ??l?n ??l ra?t f?? ? wa?l; b?t w???a?t ?m?ni ??e? fa?nd ?t ?veri h??d] – Таким образом, какое-то время дела шли хорошо, но без денег им было тяжело.

1) inthisway – [?n ??s ?we?] – таким образом; 1) thing – [???n] – вещь; дело; 1) go (went; gone) along – [??? (?went; ??n) ???enst] – идти; продолжаться; 1) allright – [?:l ra?t] – в порядке; хорошо; 1) forawhile – [f?: ? wa?l] – на время; в течение какого-то промежутка времени; 1) without – [w???a?t] – без; 1) money – [?m?ni] – деньги; 1) find (found; found) – [?fa?nd (?fa?nd; ?fa?nd)] – находить; обнаружить; 1) very – [?veri] – очень; 1) hard – [h?:d] – трудный; тяжелый

Then the animals made a vegetable and flower stall outside the garden-gate and sold radishes and roses to the people that passed by along the road – [?en ?i ??n?ml?z ?me?d ? ?ved??t?bl? ?nd ?fla?? st??l ?a?t?sa?d ?? ????dn? ?e?t ?nd s??ld ?r?d???z ?nd ?r??z?z tu ?? ?pi?pl? ??t p??st ba? ??l?n ?? r??d] – Тогда животные соорудили прилавок с овощами и цветами за воротами сада и продавали редис и розы людям, проходящим мимо по дороге.

2) animal – [??n?m?l?] – животное; 1) make (made; made) – [?me?k (?me?d; ?me?d)] – сделать; создать; 3) vegetable – [?ved?t?bl?] – овощ; овощной; 3) flower – [?fla??] – цветок; 3) stall – [st?:l] – ларек; палатка; прилавок; 1) outside – [a?t?sa?d] – снаружи; на улице; за пределами; 2) garden – [???:dn?] – сад; 2) gate – [?e?t] – ворота; 2) sell (sold; sold) – [sel (s??ld; s??ld)] – продавать; торговать; 4) radish – [?r?d??] – редис; 2) rose – [r??z] – роза; 1) people – [?pi:pl?] – люди; 2) passby – [p?:s ba?] – пройти мимо; 1) along – [??l?n] – вдоль; по; 1) road – [r??d] – дорога

But still they didn’t seem to make enough money to pay all the bills – and still the Doctor wouldn’t worry – [b?t st?l ??e? ?d?dnt si?m tu ?me?k ??n?f ?m?ni tu pe? ??l ?? b?lz – ?nd st?l ?? ?d?kt? ?w?dnt ?w??ri] – Но всё ещё казалось, что они не зарабатывали достаточно денег, чтобы оплатить все счета. И по-прежнему Доктор не беспокоился.

1) still – [?st?l] – все ещё; по-прежнему; 1) seem – [?si:m] – казаться; по-видимому; похоже, что; 1) make (made; made) money – [?me?k (?me?d; ?me?d) ?m?ni] – делать деньги; зарабатывать деньги; 1) enough – [??n?f] – достаточно; довольно; 1) pay (paid; paid) – [pe? (pe?d; pe?d)] – заплатить; 2) bill – [b?l] – счет; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 2) worry – [?w?ri/ ?w?:r?] – беспокоиться; волноваться; переживать

When the parrot came to him and told him that the fishmonger wouldn’t give them any more fish, he said, “Never mind – [wen ?? ?p?r?t ke?m tu h?m ?nd t??ld h?m ??t ?? ?f??m?n?? ?w?dnt ??v ??m ?eni m?? f??, hi ?sed, ?nev? ma?nd] – Когда попугай прилетела к нему и сказала, что торговец рыбой не даст им больше рыбы, он сказал: – Ничего страшного.

1) when – [wen] – когда; 4) parrot – [?p?r?t] – попугай; 1) come (came; come) – [k?m (ke?m; k?m)] – приходить; 1) tell (told; told) – [?tel (to?ld; to?ld)] – сказать; 5) fishmonger – [?f???m?n??] – торговец рыбой; рыботорговец; 1) give (gave; given) – [??v (?e?v; ??vn?)] – давать; 1) anymore – [?eni m?:] – больше; 2) fish (fish/fishes) – [f?? (f?? /?f???z)] – рыба (рыбы); 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 1) nevermind – [?nev? ma?nd] – не обращай внимания; ничего; все равно

So long as the hens lay eggs and the cow gives milk we can have omelettes and junket – [?s?? ?l?n ?z ?? henz le? e?z ?nd ?? ka? ??vz m?lk wi k?n h?v ??ml?ts ?nd ?d??nk?t] – Пока курицы кладут яйца, а коровы дают молоко, мы сможем поесть омлета и сладкого творога.

1) solongas – [?s?? ?l?n ?z] – до тех пор, пока; пока; 3) hen – [hen] – курица; 2) lay (laid; laid (laying) – [le? (le?d; le?d (le??n)] – класть; 3) egg – [e?] – яйцо; 3) cow – [ka?] – корова; 1) give (gave; given) – [??v (?e?v; ??vn?)] – давать; 2) milk – [m?lk] – молоко; 1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; иметь возможность; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; есть; 5) omelette – [??ml?t] – омлет; 5) junket – [?d??nk?t] – сладкий творог

And there are plenty of vegetables left in the garden. The Winter is still a long way off. Don’t fuss – [?nd ?e? ?? ?plenti ?v ?ved??t?bl?z left ?n ?? ????dn?. ?? ?w?nt? ?z st?l ? ?l?n ?we? ?f. d??nt f?s] – А в саду ещё осталось достаточно овощей. Зима еще довольно далеко. Не волнуйся по пустякам.

2) plenty – [?plent?] – достаточно; много; 3) vegetable – [?ved?t?bl?] – овощ; 1) leave (left; left) – [?li:v (?left; ?left)] – оставаться; 2) garden – [???:dn?] – сад; 2) winter – [?w?nt?] – зима; 1) still – [?st?l] – все ещё; по-прежнему; 1) a long way off – [? ?l?n ?we? ?f] – далекая перспектива; далеко; еще надо дожить; 1) long – [?l?n] – длинный; долгий; 1) way – [?we?] – путь; 3) fuss – [f?s] – волноваться по пустякам

That was the trouble with Sarah – she would fuss. I wonder how Sarah’s getting on – an excellent woman – in some ways – Well, well!” – [??t w?z ?? ?tr?bl? w?? ?se?r? – ?i w?d f?s. ?a? ?w?nd? ?ha? ?se?r?z ??et?n ?n – ?n ?eks?l?nt ?w?m?n – ?n s?m ?we?z – wel, wel] – Вот в чём была проблема с Сарой – она переживала по пустякам. Интересно, как Сара поживает. Она прекрасная женщина, в некотором роде. Ладно-ладно.

1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 2) trouble – [?tr?bl?] – проблема; 3) fuss – [f?s] – волноваться по пустякам; 2) wonder – [?w?nd?] – желать знать; 1) how – [?ha?] – как; 1) get (got; got/gotten) on – [??et (???t; ???t/???tn?) ?n] – справляться; поживать; 2) excellent – [?eks?l?nt] – прекрасный; великолепный; 1) woman (women) – [?w?m?n (?w?m?n)] – женщина (женщины); 1) insomeways – [?n s?m ?we?z] – в некотором роде; 1) well – [wel] – хорошо; что ж; ну; ладно

But the snow came earlier than usual that year; and although the old lame horse hauled in plenty of wood from the forest outside the town … – [b?t ?? sn?? ke?m ???li? ??n ?ju????l ??t ?ji?; ?nd ??l???? ?i ??ld le?m h??s h??ld ?n ?plenti ?v w?d fr?m ?? ?f?r?st ?a?t?sa?d ?? ta?n] – Но в этом году снег выпал раньше, чем обычно. И хоть старая хромая лошадь притащила достаточно дерева из леса за городом…

2) snow – [sn??] – снег; 1) come (came; come) – [k?m (ke?m; k?m)] – приходить; появляться; 1) early – [??:l?] – рано; 2) usual – [?ju:???l] – обычный; 1) year – [?ji?] – год; 1) although – [?:l????] – не смотря на то что; хотя; 1) old – [??ld] – старый; 3) lame – [?le?m] – хромой; 2) horse – [h?:s] – лошадь; конь; 3) haul – [h?:l] – перевозить; буксировать; 3) haulin – [h?:l ?n] – притащить; 2) plenty – [?plent?] – достаточно; много; 2) wood – [w?d] – дерево; 2) forest – [?f?r?st] – лес; 1) outside – [a?t?sa?d] – вне; за пределами; 1) town – [ta?n] – город

… so they could have a big fire in the kitchen, most of the vegetables in the garden were gone, and the rest were covered with snow; and many of the animals were really hungry – [?s?? ??e? kud h?v ? b?? ?fa?? ?n ?? ?k?t??n, m??st ?v ?? ?ved??t?bl?z ?n ?? ????dn? w?? ??n, ?nd ?? rest w?? ?k?v?d w?? sn??; ?nd ?meni ?v ?i ??n?ml?z w?? ?r??li ?h?n?ri] – … чтобы они могли развести жаркий огонь на кухне, большинство овощей в саду пропали, а оставшиеся были покрыты снегом. И многие животные были действительно голодны.

1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; иметь возможность; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; 2) big – [b??] – большой; 2) fire – [?fa??] – огонь; камин; 2) kitchen – [?k?t??n] – кухня; 1) most – [m??st] – большинство; 3) vegetable – [?ved?t?bl?] – овощ; 2) garden – [???:dn?] – сад; 1) go (went; gone) – [??? (?went; ??n)] – исчезать; 1) rest – [rest] – остальное; 2) cover – [?k?v?] – закрывать; покрывать; 2) snow – [sn??] – снег; идет снег; 1) many – [?meni] – множество; много; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) really – [?r??l?] – действительно; на самом деле; 3) hungry – [?h?n?r?] – голодный

The fourth chapter

The fourth chapter – A message from Africa – [?? ?f??? ?t??pt? – ? ?mes?d? fr?m ??fr?k?] – Глава четвертая – Сообщение из Африки

2) fourth – [f?:?] – четвертый; 1) chapter – [?t??pt?] – глава; 2) message – [mes?d?] – послание; сообщение; 2) Africa – [??fr?k?] – Африка

That Winter was a very cold one – [??t ?w?nt? w?z ? ?veri k??ld w?n] – Та зима была очень холодной.

2) winter – [?w?nt?] – зима; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) very – [?veri] – очень; 2) cold – [k??ld] – холодный; 1) one – [w?n] – один

And one night in December, when they were all sitting round the warm fire in the kitchen … – [?nd w?n na?t ?n d??semb?, wen ??e? w?? ??l ?s?t?n ?ra?nd ?? w??m ?fa?? ?n ?? ?k?t??n] – Одной ночью в Декабре, когда они все сидели вокруг теплого камина на кухне…

1) one – [w?n] – один; 1) night – [?na?t] – ночь; 2) December – [d??semb?] – Декабрь; 1) when – [wen] – когда; 2) sit (sat; sat) – [s?t (s?t; s?t)] – сидеть; 1) round – [?ra?nd] – вокруг; около; 2) warm – [w?:m] – жаркий; теплый; 2) fire – [?fa??] – огонь; камин; 2) kitchen – [?k?t??n] – кухня

… and the Doctor was reading aloud to them out of books he had written himself in animal-language, the owl, Too-Too, suddenly said, “Sh! What’s that noise outside?” – [?nd ?? ?d?kt? w?z ?ri?d?n ??la?d tu ??m a?t ?v b?ks hi h?d ?r?tn? h?m?self ?n ??n?ml? ?l?n?w?d?, ?i a?l, tu? tu?, s?dn?li ?sed, ?? w?ts ??t n??z ?a?t?sa?d] – … и Доктор читал им вслух книги, которые сам написал на языке животных, филин Ту-Ту вдруг сказал: – Ш! Что это за шум снаружи?

2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) read (read; read) – [ri:d (red; red)] – читать; 3) aloud – [??la?d] – вслух; 1) book – [b?k] – книга; 2) write (wrote; written) – [?ra?t (r??t; ?r?tn?)] – писать; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 1) language – [?l?n?w?d?] – язык; 4) owl – [a?l] – сова; филин; 2) suddenly – [s?dn?l?] – вдруг; внезапно; неожиданно; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 1) what – [?w?t] – что; 2) noise – [n??z] – шум; 1) outside – [a?t?sa?d] – снаружи; на улице

They all listened; and presently they heard the sound of some one running – [??e? ??l ?l?sn?d; ?nd ?prez?ntl? ??e? h??d ?? ?sa?nd ?v s?m w?n ?r?n?n] – Они все прислушались и вскоре услышали звук кого-то бегущего.

2) listen – [?l?sn?] – слушать; 3) presently – [?prez?ntl?] – вскоре; немного времени спустя; 2) hear (heard; heard) – [h?? (h?:d; h?:d)] – слышать; 1) sound – [?sa?nd] – звук; 1) someone – [?s?mw?n] – кто-то; кто-либо; 1) run (ran; run) – [r?n (r?n; r?n)] – бежать

Then the door flew open and the monkey, Chee-Chee, ran in, badly out of breath – [?en ?? d?? flu? ???p?n ?nd ?? ?m?nki, ?t?i? ?t?i?, r?n ?n, ?b?dli a?t ?v bre?] – Затем дверь распахнулась и вбежал сильно запыхавшийся обезьяна Чи-Чи.

2) door – [d?:] – дверь; 2) fly (flew; flown) open – [fla? (flu:, fl??n) ???p?n] – распахнуться; 3) monkey – [?m?nk?] – обезьяна; 1) run (ran; run) in – [r?n (r?n; r?n) ??n] – вбежать; 2) badly – [?b?dl?] – очень сильно; 2) out of breath – [a?t ?v bre?] – запыхавшийся

“Doctor!” he cried, “I’ve just had a message from a cousin of mine in Africa – [?d?kt? hi kra?d, a?v d??st h?d ? ?mes?d? fr?m ? ?k?zn? ?v ma?n ?n ??fr?k?] – Доктор, – воскликнул он, – я только что получил сообщение от своего кузена из Африки.

2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 2) cry (cried) – [kra? (kra?d)] – восклицать; вскричать; 1) just – [d??st] – только что; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; получать; 2) message – [mes?d?] – послание; сообщение; 3) cousin – [?k?zn?] – двоюродный брат/сестра; кузен/кузина; 2) Africa – [??fr?k?] – Африка

There is a terrible sickness among the monkeys out there – [?e? ?z ? ?ter?bl? ?s?kn?s ??m?n ?? ?m?nk?z a?t ?e?] – Там какая-то ужасная болезнь среди обезьян.

2) terrible – [?ter?bl?] – страшный; ужасный; 3) sickness – [?s?kn?s] – болезнь; 1) among – [??m?n] – посреди; среди; 3) monkey – [?m?nk?] – обезьяна; 1) out there – [a?t ?e?] – там

They are all catching it – and they are dying in hundreds – [??e? ?? ??l ?k?t??n ?t – ?nd ??e? ?? ?da??n ?n ?h?ndr?dz] – Они все заражаются ей и умирают сотнями.

2) catch (caught; caught) – [k?t? (?k?:t; ?k?:t)] – заразиться; подхватить; 2) die – [da?] – умереть; 2) hundred – [?h?ndr?d] – сотня

They have heard of you, and beg you to come to Africa to stop the sickness.” – [??e? h?v h??d ?v ju, ?nd be? ju tu k?m tu ??fr?k? tu st?p ?? ?s?kn?s] – Они слышали о тебе и умоляют тебя приехать в Африку, чтобы остановить болезнь.

2) hear (heard; heard) – [h?? (h?:d; h?:d)] – слышать; 3) beg – [be?] – просить; умолять; 1) come (came; come) – [k?m (ke?m; k?m)] – приехать; прибыть; 2) Africa – [??fr?k?] – Африка; 2) stop – [st?p] – останавливать; 3) sickness – [?s?kn?s] – болезнь

“Who brought the message?” asked the Doctor, taking off his spectacles and laying down his book – [hu? ?br??t ?? ?mes?d? ???skt ?? ?d?kt?, ?te?k?n ?f h?z ?spekt?kl?z ?nd ?le??n da?n h?z b?k] – Кто принес сообщение? – спросил Доктор, снимая очки и откладывая книгу.

1) who – [?hu:] – кто; 1) bring (brought; brought) – [?br?n (?br?:t; ?br?:t)] – приносить; 2) message – [mes?d?] – послание; сообщение; 1) ask – [?:sk] – спрашивать; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) take (took; taken) off – [te?k (t?k; ?te?k?n) ??f] – снимать; 3) spectacles – [?spekt?kl?z] – очки; 2) lay (laid; laid (laying) down – [le? (le?d; le?d (le??n) da?n] – отложить; 1) book – [b?k] – книга

“A swallow,” said Chee-Chee. “She is outside on the rain-butt.” – [? ?sw?l??, ?sed ?t?i? ?t?i?. ?i ?z ?a?t?sa?d ?n ?? re?n b?t] – Ласточка, – сказал Чи-Чи. – Она снаружи на бочке для дождевой воды.

3) swallow – [?sw?l??] – ласточка; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 1) outside – [a?t?sa?d] – снаружи; на улице; (5) rain butt – [?re?n b?t] – бочка для дождевой воды; 2) rain – [?re?n] – дождь

“Bring her in by the fire,” said the Doctor – [br?n h?? ?n ba? ?? ?fa??, ?sed ?? ?d?kt?] – Пригласи её к огню, – сказал Доктор.

1) bring (brought; brought) in – [?br?n (?br?:t; ?br?:t) ?n] – приводить; приглашать; 2) fire – [?fa??] – огонь; камин; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор

“She must be perished with the cold. The swallows flew South six weeks ago!” – [?i m?st bi ?per??t w?? ?? k??ld. ?? ?sw?l??z flu? sa?? s?ks wi?ks ?????] – Должно быть, она умирает от холода. Ласточки улетели на юг шесть недель назад!

1) must – [m?st] – должен; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 3) perish – [per??] – умирать; 2) cold – [k??ld] – холод; 3) swallow – [?sw?l??] – ласточка; 2) fly (flew; flown) – [fla? (flu:, fl??n)] – летать; 2) south – [?sa??] – юг; 1) six – [s?ks] – шесть; 2) week – [wi:k] – неделя; 2) ago – [?????] – тому назад

So the swallow was brought in, all huddled and shivering; and although she was a little afraid at first, she soon got warmed up and sat on the edge of the mantelpiece and began to talk – [?s?? ?? ?sw?l?? w?z ?br??t ?n, ??l ?h?d?l?d ?nd ???v?r?n; ?nd ??l???? ?i w?z ? ?l?tl? ??fre?d ?t ?f??st, ?i su?n ???t w??md ?p ?nd s?t ?n ?i ed? ?v ?? ?m?nt?lpi?s ?nd b????n tu ?t??k] – И ласточку пригласили в дом, всю съёжившуюся и дрожащую. И хотя она сначала была немного напугана, вскоре она согрелась, села на край каминной полки и начала говорить.

3) swallow – [?sw?l??] – ласточка; 1) bring (brought; brought) in – [?br?n (?br?:t; ?br?:t) ?n] – приводить; приглашать; 4) huddle – [?h?d?l] – ёжиться; съёживаться; 4) shiver – [???v?] – дрожать; 1) although – [?:l????] – не смотря на то что; хотя; 1) alittle – [? ?l?tl?] – немного; 2) afraid – [??fre?d] – боящийся; испуганный; 1) atfirst – [?t ?f?:st] – вначале; сначала; 1) soon – [su:n] – вскоре; скоро; 1) get (got; got/gotten) warmed – [??et (???t; ???t/???tn?) w??md] – согреться; стать согретым; 2) sit (sat; sat) – [s?t (s?t; s?t)] – сидеть; 2) edge – [ed?] – край; 4) mantelpiece – [m?nt?lpi:s] – каминная полка; 2) begin (began; begun) – [b????n (b????n; b????n)] – начать; 1) talk – [?t?:k] – говорить

When she had finished the Doctor said, “I would gladly go to Africa – especially in this bitter weather – [wen ?i h?d ?f?n??t ?? ?d?kt? ?sed, ?a? w?d ??l?dli ??? tu ??fr?k? – ??spe??li ?n ??s ?b?t? ?we??] – Когда она закончила Доктор сказал: – Я бы охотно съездил в Африку, особенно в такую ужасную погоду.

1) when – [wen] – когда; 2) finish – [?f?n??] – закончить; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 3) gladly – [??l?dli] – охотно; с радостью; с удовольствием; 1) go (went; gone) – [??? (?went; ??n)] – отправляться; 2) Africa – [??fr?k?] – Африка; 1) especially – [??spe??l?] – особенно; 3) bitter – [b?t?] – ужасный; 2) weather – [?we??] – погода

But I’m afraid we haven’t money enough to buy the tickets. Get me the money-box, Chee-Chee.” – [b?t a?m ??fre?d wi ?h?vn?t ?m?ni ??n?f tu ba? ?? ?t?k?ts. ??et mi? ?? ?m?n?b?ks, ?t?i? ?t?i?] – Но, к сожалению, у нас недостаточно денег, чтобы купить билеты. Принеси мне кубышку, Чи-Чи.

2) I’mafraid – [a?m ??fre?d] – к сожалению; я боюсь; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; 1) money – [?m?ni] – деньги; 1) enough – [??n?f] – достаточно; 2) buy (bought; bought) – [?ba? (?b?:t; ?b?:t)] – покупать; 3) ticket – [?t?k?t] – билет; 1) get (got; got/gotten) – [??et (???t; ???t/???tn?)] – приносить; 5) moneybox – [?m?ni b?ks] – копилка; кубышка

So the monkey climbed up and got it off the top shelf of the dresser – [?s?? ?? ?m?nki kla?md ?p ?nd ???t ?t ?f ?? t?p ?elf ?v ?? ?dres?] – Обезьяна залез и достал кубышку с верхней полки шкафа для посуды.

3) monkey – [?m?nk?] – обезьяна; 3) climbup – [kla?m ?p] – залезать; взбираться; 1) get (got; got/gotten) – [??et (???t; ???t/???tn?)] – взять; доставать; 1) top – [t?p] – верхушка; верхняя; 3) shelf (shelves) – [?elf (?elvz)] – полка (полки); 4) dresser – [?dres?] – кухонный шкаф для посуды; кухонный стол с полками для посуды

There was nothing in it – not one single penny! – [?e? w?z ?n???n ?n ?t – n?t w?n ?s?n?l? ?peni] – Там ничего не было, ни единого пенни!

1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) nothing – [?n???n] – ничего; 1) one – [w?n] – один; 1) single – [?s?n?l?] – единственный; один; 3) penny (pennies/pence) – [?pen? (peniz/pens)] – пенни; цент (пенсы)

“I felt sure there was twopence left,” said the Doctor – [?a? felt ??? ?e? w?z ?t?p?ns left, ?sed ?? ?d?kt?] – Я был уверен, что там оставалось два пенса, – сказал Доктор.

1) feel (felt; felt) sure – [fi:l (felt; felt) ??:] – чувствовать себя уверенным; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 5) twopence – [?t?p?ns] – два пенса; 1) leave (left; left) – [?li:v (?left; ?left)] – оставаться; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор

“There was” said the owl. “But you spent it on a rattle for that badger’s baby when he was teething.” – [?e? w?z ?sed ?i a?l. b?t ju spent ?t ?n ? ?r?tl? f?? ??t ?b?d??rz ?be?bi wen hi w?z ?ti???n] – Там они были, – сказал филин. – Но ты потратил их на погремушку для ребенка барсука, когда у того резались зубки.

1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 4) owl – [a?l] – сова; филин; 2) spend (spent; spent) – [spend (spent; spent)] – тратить; 4) rattle – [?r?tl?] – погремушка; 4) badger – [?b?d??] – барсук; 2) baby – [?be?bi] – ребенок; малыш; 1) when – [wen] – когда; 5) teethe – [ti??] – прорезываться (о зубах)

“Did I?” said the Doctor – “dear me, dear me! What a nuisance money is, to be sure! Well, never mind – [d?d ?a? ?sed ?? ?d?kt? – d?? mi?, d?? mi? ?w?t ? ?nju?sns ?m?ni ?z, tu bi ??? wel, ?nev? ma?nd] – Потратил? – сказал Доктор. – Божечки мои! И впрямь, что за неудобство эти деньги. Что ж, ничего страшного.

1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 2) dearme – [d?? mi:] – батюшки; боже, мой; 1) what – [?w?t] – что; какой; 3) nuisance – [?nju?s?ns] – помеха; неудобство; нечто неприятное; 1) money – [?m?ni] – деньги; 1) tobesure – [tu: bi: ??: ] – разумеется; конечно; впрямь; бесспорно; 1) well – [wel] – что ж; ну; ладно; 1) nevermind – [?nev? ma?nd] – не обращай внимания; ничего; все равно

Perhaps if I go down to the seaside I shall be able to borrow a boat that will take us to Africa – [p??h?ps ?f ?a? ??? da?n tu ?? ?si?sa?d ?a? ??l bi ?e?bl? tu ?b?r?? ? b??t ??t w?l? te?k ?s tu ??fr?k?] – Может быть, если я спущусь к морскому берегу, я сумею одолжить корабль, который доставит нас в Африку.

1) perhaps – [p??h?ps] – может быть; возможно; 1) go (went; gone) down – [??? (?went; ??n) da?n] – спуститься; 3) seaside – [?si??sa?d] – морской берег; 1) beableto – [bi ?e?bl? tu:] – быть в силах; быть в состоянии; суметь; смочь; 3) borrow – [b?r??] – одолжить; позаимствовать; 2) boat – [b??t] – лодка; корабль; 1) take (took; taken) – [te?k (t?k; ?te?k?n)] – доставить; 2) Africa – [??fr?k?] – Африка

I knew a seaman once who brought his baby to me with measles – [?a? nju? ? ?si?m?n w?ns hu? ?br??t h?z ?be?bi tu mi? w?? ?mi?z?l?z] – Я знавал однажды моряка, который привел ко мне своего ребенка с корью.

1) know (knew; known) – [n?? (nju:, n??n)] – знать; 4) seaman (seamen) – [?si:m?n (?si:men)] – матрос (матросы); 1) once – [w?ns] – однажды; 1) who – [?hu:] – кто; который; 1) bring (brought; brought) – [?br?n (?br?:t; ?br?:t)] – приносить; приводить; 2) baby – [?be?bi] – ребенок; малыш; 4) measles – [?mi:z?l?z] – корь

Maybe he’ll lend us his boat – the baby got well.” – [?me?bi? hil lend ?s h?z b??t – ?? ?be?bi ???t wel] – Может быть он одолжит нам свой корабль. Тот малыш поправился.

2) maybe – [?me?bi:] – может быть; 3) lend (lent; lent) – [?lend (?lent; ?lent)] – одалживать; 2) boat – [b??t] – лодка; корабль; судно; 2) baby – [?be?bi] – ребенок; малыш; 1) get (got; got/gotten) well – [??et (???t; ???t/???tn?) wel] – выздоравливать

So early the next morning the Doctor went down to the sea-shore – [?s?? ???li ?? nekst ?m??n?n ?? ?d?kt? ?went da?n tu ?? ?si????] – И следующим утром пораньше Доктор спустился к берегу моря.

1) early – [??:l?] – пораньше; рано; 1) next – [nekst] – следующий; 2) morning – [?m?:n?n] – утро; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) go (went; gone) down – [??? (?went; ??n) da?n] – спуститься; 2) sea – [si:] – море; морской; 3) shore – [??:] – берег

And when he came back he told the animals it was all right – the sailor was going to lend them the boat – [?nd wen hi ke?m ?b?k hi t??ld ?i ??n?ml?z ?t w?z ??l ra?t – ?? ?se?l? w?z ?????n tu lend ??m ?? b??t] – А когда вернулся, то сказал зверям, что всё в порядке – моряк одолжит им корабль.

1) when – [wen] – когда; 1) come (came; come) back – [k?m (ke?m; k?m) b?k] – возвращаться; 1) tell (told; told) – [?tel (to?ld; to?ld)] – рассказать; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; зверь; 1) allright – [?:l ra?t] – в порядке; хорошо; 3) sailor – [?se?l?] – моряк; мореплаватель; 1) begoingto – [bi ????n tu:] – собираться что-то сделать; 3) lend (lent; lent) – [?lend (?lent; ?lent)] – одалживать; 2) boat – [b??t] – лодка; корабль

Then the crocodile and the monkey and the parrot were very glad and began to sing, because they were going back to Africa, their real home – [?en ?? ?kr?k?da?l ?nd ?? ?m?nki ?nd ?? ?p?r?t w?? ?veri ?l?d ?nd b????n tu s?n, b??k?z ??e? w?? ?????n ?b?k tu ??fr?k?, ?e? r??l h??m] – Тогда крокодил, обезьяна и попугай очень обрадовались и запели, ведь они возвращались в Африку, их настоящий дом.

4) crocodile – [?kr?k??da?l] – крокодил; 3) monkey – [?m?nk?] – обезьяна; 4) parrot – [?p?r?t] – попугай; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) very – [?veri] – очень; 3) glad – [?l?d] – довольный; радостный; счастливый; 2) begin (began; begun) – [b????n (b????n; b????n)] – начать; 3) sing (sang; sung) – [s?n (s?n; s?n)] – петь; 1) because – [b??k?z] – потому что; оттого что; 1) go (went; gone) back – [??? (?went; ??n) b?k] – возвращаться; 2) Africa – [??fr?k?] – Африка; 1) real – [r??l] – настоящий; 1) home – [h??m] – дом

And the Doctor said, “I shall only be able to take you three – with Jip the dog, Dab-Dab the duck, Gub-Gub the pig and the owl, Too-Too – [?nd ?? ?d?kt? ?sed, ?a? ??l ???nli bi ?e?bl? tu te?k ju ?ri? – w?? ?d??p ?? d??, d?b d?b ?? d?k, ??b ??b ?? p?? ?nd ?i a?l, tu? tu?] – И Доктор сказал: – Я смогу взять лишь вас трех и пса Джипа, утку Даб-Даб, поросёнка Габ-Габ и филина Ту-Ту.

2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 1) only – [???nl?] – только; лишь; 1) beableto – [bi ?e?bl? tu:] – быть в силах; быть в состоянии; 1) take (took; taken) – [te?k (t?k; ?te?k?n)] – брать; взять; 1) three – [?ri:] – три; 2) dog – [d??] – собака; 3) duck – [d?k] – утка; 3) pig – [p??] – свинья; 4) owl – [a?l] – сова; филин

The rest of the animals, like the dormice and the water-voles and the bats, they will have to go back and live in the fields where they were born till we come home again – [?? rest ?v ?i ??n?ml?z, ?la?k ?? ?d??ma?s ?nd ?? ?w??t? v??lz ?nd ?? b?ts, ??e? w?l? h?v tu ??? ?b?k ?nd ?l?v ?n ?? fi?ldz we? ??e? w?? b??n t?l wi k?m h??m ???en] – Остальным же животным, таким как орешниковые сони, водяные полевки и летучие мыши, им придётся вернуться и жить в полях, там, где они родились, пока мы снова не вернёмся домой.

1) rest – [rest] – остальные; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 1) like – [?la?k] – как; 5) dormouse (dormice) – [?d??ma?s (?d??ma?s)] – орешниковая соня; 5) water-vole – [?w?:t? v??l] – водяная полевка; водяная крыса; 3) bat – [?b?t] – летучая мышь; 1) have\has (had; had) to – [h?v\h?z (h?d; h?d) tu:] – быть должным; нужно; приходиться; 1) go (went; gone) back – [??? (?went; ??n) ?b?k] – возвращаться; 1) live – [l?v] – жить; 1) field – [?fi:ld] – поле; 1) where – [we?] – где; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 2) bear (bore; born/ borne) – [be? (b?:; b?:n/b?:n)] – рождать; 2) born – [b?:n] – рожденный; 2) till – [t?l] – до тех пор, пока; 1) come (came; come) home – [k?m (ke?m; k?m) h??m] – прибыть домой; 1) again – [???en] – вновь; снова

But as most of them sleep through the Winter, they won’t mind that – and besides, it wouldn’t be good for them to go to Africa.” – [b?t ?z m??st ?v ??m sli?p ?ru? ?? ?w?nt?, ??e? w??nt ma?nd ??t – ?nd b??sa?dz, ?t ?w?dnt bi ??d f?? ??m tu ??? tu ??fr?k?] – Но, так как большинство этих животных спало всю зиму, то они и не возражали. И к тому же, им было бы не на пользу отправиться в Африку.

1) most – [m??st] – большинство; 2) sleep (slept; slept) – [sli:p (slept; slept)] – спать; 1) through – [?ru:] – на протяжении; от начала до конца; 2) winter – [?w?nt?] – зима; 1) mind – [?ma?nd] – возражать; быть против; 2) besides – [b??sa?dz] – притом; в добавок; к тому же; 1) good (better; best) – [??d (?bet?; best)] – хороший (лучше; самый лучший); 1) go (went; gone) – [??? (?went; ??n)] – отправляться; 2) Africa – [??fr?k?] – Африка

So then the parrot, who had been on long sea-voyages before, began telling the Doctor all the things he would have to take with him on the ship – [?s?? ?en ?? ?p?r?t, hu? h?d bi?n ?n ?l?n si? ?v???d??z b??f??, b????n ?tel?n ?? ?d?kt? ??l ?? ???nz hi w?d h?v tu te?k w?? h?m ?n ?? ??p] – И тогда попугай, которая уже раньше была в долгих морских путешествиях, начала рассказывать Доктору, какие вещи ему нужно взять с собой на корабль.