banner banner banner
Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle
Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle

скачать книгу бесплатно


1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; 1) never – [?nev?] – никогда; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) quite – [kwa?t] – довольно; вполне; достаточно; 1) sure – [???\ ??:] – уверенный; 1) age – [?e?d?] – возраст; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить

“It’s either a hundred and eighty-three or a hundred and eighty-two – [?ts ?a??? ? ?h?ndr?d ?nd ?e?ti ?ri? ?? ? ?h?ndr?d ?nd ?e?ti tu?] – Либо сто восемьдесят три или сто восемьдесят два.

1) either – [?a???\?i:??] – либо … либо; один из двух; 2) hundred – [?h?ndr?d] – сотня; 3) eighty – [?e?t?] – восемьдесят; 1) three – [?ri:] – три; 1) two – [tu:] – два

But I know that when I first came here from Africa, King Charles* was still hiding in the oak-tree – because I saw him. He looked scared to death.” – [b?t ?a? n?? ??t wen ?a? ?f??st ke?m h?? fr?m ??fr?k?, k?n t???lz w?z st?l ?ha?d?n ?n ?i ???k tri? – b??k?z ?a? ?s?? h?m. hi l?kt ske?d tu de?] – Но я знаю, что когда впервые прибыла из Африки, король Чарльз всё ещё прятался на дубе. Потому что я видела его. Он был перепуган до смерти.

1) know (knew; known) – [n?? (nju:, n??n)] – знать; 1) when – [wen] – когда; 1) first – [?f?:st] – впервые; 1) come (came; come) – [k?m (ke?m; k?m)] – прибыть; 2) Africa – [??fr?k?] – Африка; 2) king – [k?n] – король; 1) still – [?st?l] – все ещё; 2) hide (hid; hid/hidden) – [ha?d (h?d; h?d/?h?dn?)] – скрываться; прятаться; 3) oaktree – [??k tri:] – дуб; 1) because – [b??k?z] – потому что; 1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – видеть; 1) look – [?l?k] – выглядеть; 3) scared – [?ske?d] – испуганный; напуганный; 1) death – [?de?] – смерть; *здесь имеется в виду история, произошедшая с Карлом Стюартом II

The third chapter

The third chapter – More money troubles – [?? ????d ?t??pt? m?? ?m?ni ?tr?bl?z] – Глава третья – Больше проблем с деньгами

1) third – [???:d] – третий; 1) chapter – [?t??pt?] – глава; 1) more – [m?:] – больше; 1) money – [?m?ni] – деньги; 2) trouble – [?tr?bl?] – проблема; беспокойство

And soon now the Doctor began to make money again; and his sister, Sarah, bought a new dress and was happy – [?nd su?n na? ?? ?d?kt? b????n tu ?me?k ?m?ni ???en; ?nd h?z ?s?st?, ?se?r?, ?b??t ? nju? dres ?nd w?z ?h?pi] – И вскоре Доктор начал снова зарабатывать деньги. И его сестра Сара купила новое платье и была счастлива.

1) soon – [su:n] – вскоре; скоро; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 2) begin (began; begun) – [b????n (b????n; b????n)] – начать; 1) make (made; made) money – [?me?k (?me?d; ?me?d) ?m?ni] – делать деньги; зарабатывать деньги; 1) again – [???en] – вновь; снова; 2) sister – [?s?st?] – сестра; 2) buy (bought; bought) – [?ba? (?b?:t; ?b?:t)] – покупать; 1) new – [nju:] – новое; 2) dress – [dres] – платье; 2) happy – [?h?pi] – счастливый

Some of the animals who came to see him were so sick that they had to stay at the Doctor’s house for a week – [s?m ?v ?i ??n?ml?z hu? ke?m tu ?si? h?m w?? ?s?? s?k ??t ??e? h?d tu ste? ?t ?? ?d?kt?z ?ha?s f?? ? wi?k] – Некоторые из животных, которые приходили к нему на приём, были так больны, что им приходилось оставаться в доме Доктора на неделю.

1) some – [s?m] – некоторый; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 1) who – [?hu:] – кто; который; 1) come (came; come) – [k?m (ke?m; k?m)] – приходить; 1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – видеть; быть на приёме; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 2) sick – [?s?k] – больной; 1) have\has (had; had) to – [h?v\h?z (h?d; h?d) tu:] – быть должным; нужно; приходиться; 2) stay – [?ste?] – оставаться; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) house – [?ha?s] – дом; 2) week – [wi:k] – неделя

And when they were getting better they used to sit in chairs on the lawn – [?nd wen ??e? w?? ??et?n ?bet? ??e? ?ju?st tu s?t ?n t?e?z ?n ?? l??n] – И когда они поправлялись, то обычно сидели на стульях на лужайке.

1) when – [wen] – когда; 1) get (got; got/gotten) better – [??et (???t; ???t/???tn?) ?bet?] – поправляться; становиться лучше; 1) usedto – [?ju:st tu:] – часто делать что-то раньше; обычно; 2) sit (sat; sat) – [s?t (s?t; s?t)] – сидеть; 2) chair – [t?e?] – стул; 3) lawn – [l?:n] – газон; лужайка

And often even after they got well, they did not want to go away – they liked the Doctor and his house so much – [?nd ??fn? ?i?vn? ???ft? ??e? ???t wel, ??e? d?d n?t w?nt tu ??? ??we? – ??e? ?la?kt ?? ?d?kt? ?nd h?z ?ha?s ?s?? ?m?t?] – И часто, даже после того, как они выздоравливали, они не хотели уходить. Им так сильно нравился Доктор и его дом.

1) often – [??fn?] – часто; зачастую; 1) even – [?i:vn?] – даже; 1) after – [??:ft?] – после; 1) get (got; got/gotten) well – [??et (???t; ???t/???tn?) well] – выздоравливать; 1) want – [?w?nt] – хотеть; 1) go (went; gone) away – [??? (?went; ??n) ??we?] – уходить; 1) like – [?la?k] – нравиться; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) house – [?ha?s] – дом; 1) much – [?m?t?] – сильно

And he never had the heart to refuse them when they asked if they could stay with him – [?nd hi ?nev? h?d ?? h??t tu r??fju?z ??m wen ??e? ???skt ?f ??e? kud ste? w?? h?m] – И у него никогда не хватало духу отказать им, когда они спрашивали могут ли остаться с ним.

1) never – [?nev?] – никогда; 1) have\has (had; had) theheart – [h?v\h?z (h?d; h?d) ?? h?:t] – иметь смелость/мужество; хватить духу; 1) heart – [h?:t] – сердце; 2) refuse – [r??fju:z] – отказать; 1) when – [wen] – когда; 1) ask – [?:sk] – спрашивать; просить; 1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; иметь возможность; 2) stay – [?ste?] – оставаться

So in this way he went on getting more and more pets – [?s?? ?n ??s ?we? hi ?went ?n ??et?n m?? ?nd m?? pets] – Таким образом, у него становилось всё больше и больше питомцев.

1) inthisway – [?n ??s ?we?] – таким образом; 1) go (went; gone) on – [??? (?went; ??n) ?n] – продолжать; 1) get (got; got/gotten) – [??et (???t; ???t/???tn?)] – взять; получать; 1) more – [m?:] – больше; 3) pet – [?pet] – домашнее животное; питомец

Once when he was sitting on his garden wall, smoking a pipe in the evening, an Italian organ-grinder came round with a monkey on a string – [w?ns wen hi w?z ?s?t?n ?n h?z ????dn? w??l, ?sm??k?n ? pa?p ?n ?i ?i?vn??n, ?n ??t?lj?n ?????n ?ra?nd? ke?m ?ra?nd w?? ? ?m?nki ?n ? str?n] – Однажды вечером, когда он сидел на стене своего сада и курил трубку, к нему заглянул итальянский шарманщик с обезьяной на веревке.

1) once – [w?ns] – однажды; 1) when – [wen] – когда; 2) sit (sat; sat) – [s?t (s?t; s?t)] – сидеть; 2) garden – [???:dn?] – сад; 2) wall – [w?:l] – стена; 2) smoke – [sm??k] – курить; 2) pipe – [pa?p] – трубка; 2) intheevening – [?n ?i ?i:vn??n] – вечером; 2) Italian – [??t?lj?n] – итальянский; 5) organgrinder – [??:??n ??ra?nd?] – шарманщик; 2) organ – [??:??n] – орган; 3) grind (ground; ground) – [?ra?nd (?ra?nd; ?ra?nd)] – размалывать; тереться со скрежетом; 1) come (came; come) round – [k?m (ke?m; k?m) ?ra?nd] – заглянуть; зайти ненадолго; 3) monkey – [?m?nk?] – обезьяна; 2) string – [str?n] – верёвка

The Doctor saw at once that the monkey’s collar was too tight and that he was dirty and unhappy – [?? ?d?kt? ?s?? ?t w?ns ??t ?? ?m?nkiz ?k?l? w?z tu? ta?t ?nd ??t hi w?z ?d??ti ?nd ?n?h?pi] – Доктор сразу же увидел, что ошейник обезьяны слишком тугой, а само животное грязное и несчастное.

2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – видеть; 1) atonce – [?t w?ns] – немедленно; сразу; 3) monkey – [?m?nk?] – обезьяна; 3) collar – [?k?l?] – ошейник; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 2) tight – [ta?t] – тугой; 3) dirty – [?d?:ti] – грязный; 3) unhappy – [?n?h?p?] – несчастный

So he took the monkey away from the Italian, gave the man a shilling and told him to go – [?s?? hi t?k ?? ?m?nki ??we? fr?m ?i ??t?lj?n, ?e?v ?? m?n ? ???l?n ?nd t??ld h?m tu ???] – Так что он забрал обезьяну у итальянца, дал мужчине шиллинг и сказал уходить.

1) take (took; taken) away – [te?k (t?k; ?te?k?n) ??we?] – уводить; забирать; 3) monkey – [?m?nk?] – обезьяна; 2) Italian – [??t?lj?n] – итальянец; 1) give (gave; given) – [??v (?e?v; ??vn?)] – давать; 1) man (men) – [m?n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 4) shilling – [???l?n] – шиллинг; 1) tell (told; told) – [?tel (to?ld; to?ld)] – сказать; 1) go (went; gone) – [??? (?went; ??n)] – идти; уходить

The organ-grinder got awfully angry and said that he wanted to keep the monkey – [?i ?????n ?ra?nd? ???t ???fli ??n?ri ?nd ?sed ??t hi ?w?nt?d tu ki?p ?? ?m?nki] – Шарманщик ужасно рассердился и сказал, что хочет оставить обезьяну себе.

5) organgrinder – [??:??n ??ra?nd?] – шарманщик; 2) organ – [??:??n] – орган; 3) grind (ground; ground) – [?ra?nd (?ra?nd; ?ra?nd)] – размалывать; тереться со скрежетом; 1) get (got; got/gotten) angry – [??et (???t; ???t/???tn?) ??n?ri] – рассердиться; вспылить; 4) awfully – [??:f?l?\?:fli] – ужасно; очень; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 1) want – [?w?nt] – хотеть; 1) keep (kept; kept) – [ki:p (kept; kept)] – оставлять; 3) monkey – [?m?nk?] – обезьяна

But the Doctor told him that if he didn’t go away he would punch him on the nose – [b?t ?? ?d?kt? t??ld h?m ??t ?f hi ?d?dnt ??? ??we? hi w?d p?nt? h?m ?n ?? n??z] – Но Доктор сказал ему, что если тот не уйдет, то тогда он ударит его в нос.

2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) tell (told; told) – [?tel (to?ld; to?ld)] – сказать; 1) go (went; gone) away – [??? (?went; ??n) ??we?] – уходить; 3) punch – [?p?nt?] – ударить; 2) nose – [n??z] – нос

John Dolittle was a strong man, though he wasn’t very tall – [d??n ?du?l?tl? w?z ? str?n m?n, ??? hi ?w?znt ?veri t??l] – Джон Дулиттл был сильным мужчиной, хотя не был слишком высоким.

1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) strong – [str?n] – сильный; 1) man (men) – [m?n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 1) though – [???] – хотя; несмотря на; 1) very – [?veri] – очень; 2) tall – [t?:l] – высокий

So the Italian went away saying rude things and the monkey stayed with Doctor Dolittle and had a good home – [?s?? ?i ??t?lj?n ?went ??we? ?se??n ru?d ???nz ?nd ?? ?m?nki ste?d w?? ?d?kt? ?du?l?tl? ?nd h?d ? ??d h??m] – Поэтому итальянец ушел, сыпя ругательства, а обезьяна остался с Доктором Дулиттлом и обрел хороший дом.

2) Italian – [??t?lj?n] – итальянец; 1) go (went; gone) away – [??? (?went; ??n) ??we?] – уходить; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 3) rude – [ru:d] – грубый; 1) thing – [???n] – вещь; 3) monkey – [?m?nk?] – обезьяна; 2) stay – [?ste?] – оставаться; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; 1) good (better; best) – [??d (?bet?; best)] – хороший (лучше; самый лучший); 1) home – [h??m] – дом

The other animals in the house called him “Chee-Chee” – which is a common word in monkey-language, meaning “ginger.” – [?i ???? ??n?ml?z ?n ?? ?ha?s k??ld h?m ?t?i? ?t?i? – w?t? ?z ? ?k?m?n ?w??d ?n ?m?nki ?l?n?w?d?, ?mi?n?n ?d??nd??] – Другие животные в доме звали его «Чи-Чи». Это обычное слово обезьяньего языка, обозначающее «рыжий».

1) other – [????] – другой; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 1) house – [?ha?s] – дом; 1) call – [k?:l] – называть; звать; 1) which – [w?t?] – каковой; что; 1) common – [?k?m?n] – обычный; 1) word – [?w?:d] – слово; 3) monkey – [?m?nk?] – обезьяна; 1) language – [?l?n?w?d?] – язык; 1) mean (meant; meant) – [mi:n (ment; ment)] – означать; 4) ginger – [?d??nd??] – имбирь; рыжий

And another time, when the circus came to Puddleby, the crocodile who had a bad toothache escaped at night and came into the Doctor’s garden – [?nd ??n??? ?ta?m, wen ?? ?s??k?s ke?m tu ?p?dl??b? , ?? ?kr?k?da?l hu? h?d ? b?d ?tu??e?k ??ske?pt ?t na?t ?nd ke?m ??ntu ?? ?d?kt?z ????dn?] – В другой раз, когда в Улужинск приехал цирк, крокодил с сильной зубной болью сбежал оттуда ночью и пришел в сад Доктора.

1) another – [??n???] – другой; 1) time – [?ta?m] – раз; 1) when – [wen] – когда; 3) circus – [?s?:k?s] – цирк; 1) come (came; come) – [k?m (ke?m; k?m)] – прибыть; 4) puddle – [?p?dl?] – лужа; запруда; 4) crocodile – [?kr?k??da?l] – крокодил; 1) who – [?hu:] – кто; который; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; 2) bad (worse; worst) – [b?d (w?:s; w?:st)] – плохой; сильный (хуже; наихудшее); 4) toothache – [?tu???e?k] – зубная боль; 2) escape – [??ske?p] – сбежать; 1) atnight – [?t na?t] – ночью; 1) come (came; come) – [k?m (ke?m; k?m)] – приходить; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 2) garden – [???:dn?] – сад

The Doctor talked to him in crocodile-language and took him into the house and made his tooth better – [?? ?d?kt? ?t??kt tu h?m ?n ?kr?k?da?l ?l?n?w?d? ?nd t?k h?m ??ntu ?? ?ha?s ?nd ?me?d h?z tu?? ?bet?] – Доктор поговорил с ним на крокодильем языке, отвел в дом и вылечил его зуб.

2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) talk – [?t?:k] – говорить; 4) crocodile – [?kr?k??da?l] – крокодил; 1) language – [?l?n?w?d?] – язык; 1) take (took; taken) – [te?k (t?k; ?te?k?n)] – отводить; 1) house – [?ha?s] – дом; 1) make (made; made) – [?me?k (?me?d; ?me?d)] – сделать; 3) tooth (teeth) – [tu:? (ti:?)] – зуб (зубы); 1) good (better; best) – [??d (?bet?; best)] – хороший (лучше; самый лучший)

But when the crocodile saw what a nice house it was – with all the different places for the different kinds of animals – he too wanted to live with the Doctor – [b?t wen ?? ?kr?k?da?l ?s?? ?w?t ? na?s ?ha?s ?t w?z – w?? ??l ?? ?d?fr?nt ?ple?s?z f?? ?? ?d?fr?nt ka?ndz ?v ??n?ml?z – hi tu? ?w?nt?d tu ?l?v w?? ?? ?d?kt?] – Но когда крокодил увидел каким славным был дом, с разными местами для разных видов зверей, он тоже захотел жить с Доктором.

1) when – [wen] – когда; 4) crocodile – [?kr?k??da?l] – крокодил; 1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – видеть; 1) what – [?w?t] – что; какой; 2) nice – [na?s] – милый; хороший; славный; 1) house – [?ha?s] – дом; 1) different – [?d?fr?nt] – разный; различный; 1) place – [?ple?s] – место; 1) kind – [ka?nd] – вид; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 1) want – [?w?nt] – хотеть; 1) live – [l?v] – жить; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор

He asked couldn’t he sleep in the fish-pond at the bottom of the garden, if he promised not to eat the fish – [hi ???skt ?k?dnt hi sli?p ?n ?? ?f??p?nd ?t ?? ?b?t?m ?v ?? ????dn?, ?f hi ?pr?m?st n?t tu i?t ?? f??] – Он спросил, не может ли он спать в пруду с рыбками в конце сада, если пообещает не есть рыб.

1) ask – [?:sk] – спрашивать; 1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; иметь возможность; 2) sleep (slept; slept) – [sli:p (slept; slept)] – спать; 2) fish (fish/fishes) – [f?? (f?? /?f???z)] – рыба (рыбы); 3) pond – [p?nd] – пруд; 2) bottom – [?b?t?m] – конец; нижняя часть; 2) garden – [???:dn?] – сад; 2) promise – [?pr?m?s] – обещать; 2) eat (ate, eaten) – [i:t (e?t /et, ?i:tn?)] – есть

When the circus-men came to take him back he got so wild and savage that he frightened them away – [wen ?? ?s??k?s men ke?m tu te?k h?m ?b?k hi ???t ?s?? wa?ld ?nd ?s?v?d? ??t hi ?fra?tn?d ??m ??we?] – Когда люди из цирка пришли забрать его, он так разбушевался и рассвирепел, что отпугнул их.

1) when – [wen] – когда; 3) circus – [?s?:k?s] – цирк; 1) man (men) – [m?n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 1) come (came; come) – [k?m (ke?m; k?m)] – приходить; 1) take (took; taken) back – [te?k (t?k; ?te?k?n) ?b?k] – забрать; возвращать; отвести обратно; 1) get (got; got/gotten) – [??et (???t; ???t/???tn?)] – стать; 2) wild – [wa?ld] – необузданный; дикий; буйный; иступленный; 3) savage – [?s?v?d?] – свирепый; 3) frightenaway – [?fra?tn? ??we?] – отпугнуть

But to everyone in the house he was always as gentle as a kitten – [b?t tu ?evri w?n ?n ?? ?ha?s hi w?z ???lwe?z ?z ?d?entl? ?z ? ?k?tn?] – Но со всеми в доме он всегда был кроток, как котёнок.

2) everyone – [?evr?w?n] – всякий; каждый; 1) house – [?ha?s] – дом; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) always – [??:lwe?z\??:lw?z] – всегда; 1) as … as – [?z … ?z] – так … как; такой же … как; 2) gentle – [?d?entl?] – спокойный; мягкий; кроткий; 4) kitten – [?k?tn?] – котенок

But now the old ladies grew afraid to send their lap-dogs to Doctor Dolittle because of the crocodile … – [b?t na? ?i ??ld ?le?d?z ?ru? ??fre?d tu send ?e? ?l?p d??z tu ?d?kt? ?du?l?tl? b??k?z ?v ?? ?kr?k?da?l] – Но теперь пожилые леди боялись отправлять своих комнатных собачек к Доктору Дулиттлу из-за крокодила …

1) now – [na?] – теперь; 1) old – [??ld] – старый; 2) lady – [?le?d?] – леди; 2) grow (grew; grown) – [?r?? (?ru:, ?r??n)] – становиться; 2) afraid – [??fre?d] – боящийся; испуганный; 2) send (sent; sent) – [send (sent; sent)] – послать; отправить; 5) lapdog – [l?p d??] – комнатная собачка; декоративная собачка; 3) lap – [l?p] – колени (в значении сидеть у кого-то на коленях); 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) becauseof – [b??k?z ?v] – из-за; 4) crocodile – [?kr?k??da?l] – крокодил

… and the farmers wouldn’t believe that he would not eat the lambs and sick calves they brought to be cured – [?nd ?? ?f??m?z ?w?dnt b??li?v ??t hi w?d n?t i?t ?? l?mz ?nd s?k k??vz ??e? ?br??t tu bi kj??d] – … и фермеры не верили, что он не съест ягнят и больных телят, которых они привели, чтобы вылечить.

3) farmer – [?f?:m?] – фермер; 1) believe – [b??li:v] – верить; 2) eat (ate, eaten) – [i:t (e?t /et, ?i:tn?)] – есть; 3) lamb – [?l?m] – овечка; ягненок; 2) sick – [?s?k] – больной; 3) calf (calves) – [k?:f (k?:vz)] – детеныш; теленок; 1) bring (brought; brought) – [?br?n (?br?:t; ?br?:t)] – приводить; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 3) cured – [kj??d] – исцеленный

So the Doctor went to the crocodile and told him he must go back to his circus – [?s?? ?? ?d?kt? ?went tu ?? ?kr?k?da?l ?nd t??ld h?m hi m?st ??? ?b?k tu h?z ?s??k?s] – Поэтому Доктор пошёл к крокодилу и сказал ему, что он должен вернуться в цирк.

2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) go (went; gone) – [??? (?went; ??n)] – идти; 4) crocodile – [?kr?k??da?l] – крокодил; 1) tell (told; told) – [?tel (to?ld; to?ld)] – сказать; 1) must – [m?st] – должен; 1) go (went; gone) back – [??? (?went; ??n) ?b?k] – возвращаться; 3) circus – [?s?:k?s] – цирк

But he wept such big tears, and begged so hard to be allowed to stay, that the Doctor hadn’t the heart to turn him out – [b?t hi wept s?t? b?? ?t??z, ?nd be?d ?s?? h??d tu bi ??la?d tu ste?, ??t ?? ?d?kt? ?h?dnt ?? h??t tu t??n h?m a?t] – Но крокодил плакал такими большими слезами и так сильно просил, чтобы ему разрешили остаться, что у Доктора не хватило духу его выгнать.

3) weep (wept; wept) – [wi:p (wept; wept)] – рыдать; плакать; 1) such – [s?t?] – такой; столь; 2) big – [b??] – большой; 3) tear – [?t??] – слеза; 3) beg – [be?] – просить; умолять; 1) hard – [h?:d] – сильно; 1) allow – [??la?] – разрешать; позволять; 2) stay – [?ste?] – оставаться; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; 1) have\has (had; had) theheart – [h?v\h?z (h?d; h?d) ?? h?:t] – иметь смелость/мужество; хватить духу; 1) heart – [h?:t] – сердце; 1) turnout – [t?:n a?t] – выгонять; выпроваживать

So then the Doctor’s sister came to him and said, “John, you must send that creature away – [?s?? ?en ?? ?d?kt?z ?s?st? ke?m tu h?m ?nd ?sed, d??n, ju m?st send ??t ?kri?t?? ??we?] – Тогда сестра Доктора пришла к нему и сказала: – Джон, ты должен прогнать эту тварь.

1) then – [?en] – затем; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; 2) sister – [?s?st?] – сестра; 1) come (came; come) – [k?m (ke?m; k?m)] – приходить; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 1) must – [m?st] – должен; 2) send (sent; sent) away – [send (sent; sent) ??we?] – отослать; прогнать; 3) creature – [?kri:t??] – создание; тварь; животное

Now the farmers and the old ladies are afraid to send their animals to you – just as we were beginning to be well off again – [na? ?? ?f??m?z ?nd ?i ??ld ?le?d?z ?? ??fre?d tu send ?e? ??n?ml?z tu ju – d??st ?z wi w?? b????n?n tu bi wel ?f ???en] – Сейчас фермеры и пожилые леди боятся отправлять своих животных к тебе. В то время, как мы снова начали жить безбедно.

3) farmer – [?f?:m?] – фермер; 1) old – [??ld] – старый; 2) lady – [?le?d?] – леди; 2) afraid – [??fre?d] – боящийся; испуганный; 2) send (sent; sent) – [send (sent; sent)] – послать; отправить; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 1) justas – [d??st ?z] – когда; в то время, как; 2) begin (began; begun) – [b????n (b????n; b????n)] – начать; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) well off – [wel ?f] – обеспеченный; зажиточный; безбедный; 1) again – [???en] – вновь; снова

Now we shall be ruined entirely. This is the last straw – [na? wi ??l bi ?ru??nd ?n?ta??li. ??s ?z ?? l??st str??] – Теперь мы полностью разоримся. Это последняя капля.

1) now – [na?] – сейчас; теперь; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; являться; 3) ruined – [?ru:?nd] – погубленный; разоренный; 2) entirely – [?n?ta??li] – полностью; совсем; совершенно; 3) last straw – [l?:st str?:] – последняя капля (переполнившая чашу терпения); 1) last – [l?:st] – последний; 3) straw – [str?:] – соломинка

I will no longer be housekeeper for you if you don’t send away that alligator.” – [?a? w?l? n?? ?l?n?? bi ?ha?s?ki?p? f?? ju ?f ju d??nt send ??we? ??t ??l??e?t?] – Я больше не буду вести домашнее хозяйство, если ты не прогонишь этого аллигатора.

1) no longer – [n?? ?l?n??] – больше не; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 4) housekeeper – [?ha?s?ki:p?] – домашняя хозяйка; 2) send (sent; sent) away – [send (sent; sent) ??we?] – отослать; прогнать; 4) alligator – [??l???e?t?] – аллигатор

“It isn’t an alligator,” said the Doctor – “it’s a crocodile.” – [?t ??znt ?n ??l??e?t?, ?sed ?? ?d?kt? – ?ts ? ?kr?k?da?l] – Это не аллигатор, – сказал Доктор. – Это крокодил.

4) alligator – [??l???e?t?] – аллигатор; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; лечить; чинить; 4) crocodile – [?kr?k??da?l] – крокодил

“I don’t care what you call it,” said his sister – [?a? d??nt ke? ?w?t ju k??l ?t, ?sed h?z ?s?st?] – Мне без разницы, как ты его называешь, – сказала сестра.

1) don't care – [d??nt ke?] – всё равно; безразлично; плевать; не важно; 1) care – [ke?] – беспокоиться; переживать; питать интерес; 1) what – [?w?t] – как; 1) call – [k?:l] – называть; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) sister – [?s?st?] – сестра

“It’s a nasty thing to find under the bed. I won’t have it in the house.” – [?ts ? ?n??sti ???n tu fa?nd ??nd? ?? bed. ?a? w??nt h?v ?t ?n ?? ?ha?s] – Противно найти такое под кроватью. Я не потерплю его в доме.

3) nasty – [n?:st?] – противный; скверный; гадкий; 1) thing – [???n] – вещь; создание; 1) find (found; found) – [?fa?nd (?fa?nd; ?fa?nd)] – находить; обнаружить; 1) under – [??nd?] – под; 2) bed – [bed] – кровать; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; 1) house – [?ha?s] – дом

“But he has promised me,” the Doctor answered, “that he will not bite any one – [b?t hi h?z ?pr?m?st mi?, ?? ?d?kt? ???ns?d, ??t hi w?l? n?t ba?t ?eni w?n] – Но он обещал мне, – ответил Доктор, – что никого не покусает.

2) promise – [?pr?m?s] – обещать; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) answer – [??:ns?] – отвечать; 3) bite (bit; bitten) – [ba?t (b?t; ?b?tn?)] – кусать; 2) anyone – [?eniw?n] – кто-либо

He doesn’t like the circus; and I haven’t the money to send him back to Africa where he comes from – [hi ?d?znt ?la?k ?? ?s??k?s; ?nd ?a? ?h?vn?t ?? ?m?ni tu send h?m ?b?k tu ??fr?k? we? hi k?mz fr?m] – Ему не нравится цирк, а у меня нет денег, чтобы отправить его обратно в Африку, откуда он родом.

1) like – [?la?k] – нравиться; 3) circus – [?s?:k?s] – цирк; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; 1) money – [?m?ni] – деньги; 2) send (sent; sent) back – [send (sent; sent) ?b?k] – отправлять обратно; 2) Africa – [??fr?k?] – Африка; 1) where – [we?] – где; куда; 1) come (came; come) from – [k?m (ke?m; k?m) fr?m] – родом из

He minds his own business and on the whole is very well behaved. Don’t be so fussy.” – [hi ma?ndz h?z ??n ?b?zn?s ?nd ?n ?? h??l ?z ?veri wel b??he?vd. d??nt bi ?s?? ?f?si] – Он занимается своими делами и, в целом, очень хорошо себя ведет. Не беспокойся так.

1) mind business – [ma?nd ?b?zn?s] – заниматься своим делом; 1) own – [??n] – свой; 1) on the whole – [?n ?? h??l] – в общем; в целом; в основном; 1) very – [?veri] – очень; 1) well (better; best) – [wel (?bet?; best)] – хорошо (лучше; самое лучшее); 2) behave – [b??he?v] – вести себя; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 4) fussy – [f?si] – нервный; придирчивый; беспокойный

“I tell you I will not have him around,” said Sarah – [?a? tel ju ?a? w?l? n?t h?v h?m ??ra?nd, ?sed ?se?r?] – Говорю тебе, что не потерплю его рядом с собой, – сказала Сара.

1) tell (told; told) – [?tel (to?ld; to?ld)] – сказать; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; 1) around – [??ra?nd] – около; рядом; поблизости; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить

“He eats the linoleum. If you don’t send him away this minute I’ll – I’ll go and get married!” – [hi i?ts ?? l??n??l??m. ?f ju d??nt send h?m ??we? ??s ?m?n?t a?l – a?l ??? ?nd ??et ?m?r?d] – Он ест линолеум. Если ты не прогонишь его сию минуту, то я… я уйду и выйду замуж!

2) eat (ate, eaten) – [i:t (e?t /et, ?i:tn?)] – есть; 4) linoleum – [l??n??l??m] – линолеум; 2) send (sent; sent) away – [send (sent; sent) ??we?] – отослать; прогнать; 2) minute – [?m?n?t] – минута; 1) go (went; gone) – [??? (?went; ??n)] – уходить; 1) get (got; got/gotten) married – [??et (???t; ???t/???tn?) ?m?r?d] – выходить замуж; жениться

“All right,” said the Doctor, “go and get married. It can’t be helped.” – [??l ra?t, ?sed ?? ?d?kt?, ??? ?nd ??et ?m?r?d. ?t k?nt bi helpt] – Хорошо, – сказал Доктор, – уходи и выходи замуж. С этим ничего не поделаешь.

1) all right – [?:l ra?t] – хорошо; ладно; так и быть; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) go (went; gone) – [??? (?went; ??n)] – уходить; 1) get (got; got/gotten) married – [??et (???t; ???t/???tn?) ?m?r?d] – выходить замуж; жениться; 1) can’t be helped – [k?nt bi helpt] – ничего не поделаешь; не попишешь; ничем не помочь; 1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; быть в состоянии; 1) help – [?help] – помогать

And he took down his hat and went out into the garden – [?nd hi t?k da?n h?z h?t ?nd ?went a?t ??ntu ?? ????dn?] – И он снял с полки шляпу и вышел в сад.

1) take (took; taken) down – [te?k (t?k; ?te?k?n) ?da?n] – снимать (с полки; вешалки); 2) hat – [h?t] – шляпа; 1) go (went; gone) out – [??? (?went; ??n) a?t] – выйти из помещения; 2) garden – [???:dn?] – сад

So Sarah Dolittle packed up her things and went off; and the Doctor was left all alone with his animal family – [?s?? ?se?r? ?du?l?tl? p?kt ?p h?? ???nz ?nd ?went ?f; ?nd ?? ?d?kt? w?z left ??l ??l??n w?? h?z ??n?ml? ?f?m?li] – И Сара Дулиттл собрала свои вещи и уехала, а Доктор остался один со своей звериной семьей.

3) pack up – [p?k ?p] – упаковать; собрать; 1) thing – [???n] – вещь; 1) go (went; gone) off – [??? (?went; ??n) ?f] – уезжать; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) leave (left; left) – [?li:v (?left; ?left)] – оставлять; 1) all alone – [?:l ??l??n] – в полном одиночестве; совсем один; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; зверь; 1) family – [?f?m?l?] – семья

And very soon he was poorer than he had ever been before – [?nd ?veri su?n hi w?z ?p??r? ??n hi h?d ?ev? bi?n b??f??] – И очень скоро он стал беднее, чем когда-либо прежде.

1) very – [?veri] – очень; 1) soon – [su:n] – скоро; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) poor – [p??] – бедный; 1) ever – [?ev?] – когда-нибудь; когда-либо; 1) before – [b??f?:] – раньше; прежде

With all these mouths to fill, and the house to look after, and no one to do the mending, and no money coming in to pay the butcher’s bill, things began to look very difficult – [w?? ??l ?i?z ma??z tu f?l, ?nd ?? ?ha?s tu l?k ???ft?, ?nd n?? w?n tu du? ?? ?mend?n, ?nd n?? ?m?ni ?k?m?n ?n tu pe? ?? ?b?t??rz b?l, ???nz b????n tu l?k ?veri ?d?f?k?lt] – Положение стало выглядеть очень затруднительным со всеми ртами, которые нужно было наполнить, и домом, о которым нужно было заботиться, а починку делать было некому, и деньги не поступали для оплаты счета мясника.

2) mouth – [?ma??] – рот; 2) fill – [f?l] – заполнить; 1) house – [?ha?s] – дом; 1) look after – [l?k ??:ft?] – заботиться о; 1) no one – [n?? w?n] – никто; 1) do\does (did; done) – [du:\d?z (d?d; d?n)] – делать; 4) mending – [mend?n] – починка; штопка; ремонт; 1) money – [?m?ni] – деньги; 1) come (came; come) in – [k?m (ke?m; k?m) ?n] – появляться; приходить; поступать; 1) pay (paid; paid) – [pe? (pe?d; pe?d)] – заплатить; 4) butcher – [?b?t??] – мясник; 2) bill – [b?l] – счет; 1) thing – [???n] – вещь; дело; 2) begin (began; begun) – [b????n (b????n; b????n)] – начать; 1) look – [?l?k] – выглядеть; 1) very – [?veri] – очень; 1) difficult – [?d?f?k?lt] – сложный; трудный

But the Doctor didn’t worry at all – [b?t ?? ?d?kt? ?d?dnt ?w??ri ?t ??l] – Но Доктор совсем не переживал.

2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 2) worry – [?w?ri/ ?w?:r?] – беспокоиться; волноваться; тревожиться; 1) at all – [?t ?:l] – вообще; совсем; нисколько

“Money is a nuisance,” he used to say. “We’d all be much better off if it had never been invented – [?m?ni ?z ? ?nju?s?ns, hi ?ju?st tu ?se?. wid ??l bi ?m?t? ?bet? ?f ?f ?t h?d ?nev? bi?n ?n?vent?d] – Деньги – это неудобство, – обычно говорил он. – Нам всем было бы намного лучше, если бы их никогда не изобрели.

1) money – [?m?ni] – деньги; 3) nuisance – [?nju?s?ns] – помеха; мелкие бытовые неудобства; нечто неприятное; 1) used to – [?ju:st tu:] – раньше; обычно; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) much – [?m?t?] – много; гораздо; больше; 3) better off – [?bet?r ?f] – лучше; богаче; 1) never – [?nev?] – никогда; 3) invent – [?n?vent] – изобретать

What does money matter, so long as we are happy?” – [?w?t d?z ?m?ni ?m?t?, ?s?? ?l?n ?z wi ?? ?h?pi] – Что значат деньги, пока мы счастливы?

1) what – [?w?t] – что; 1) money – [?m?ni] – деньги; 1) matter – [?m?t?] – иметь значение; значить; быть важным; 1) so long as – [?s?? ?l?n ?z] – до тех пор, пока; пока; 2) happy – [?h?pi] – счастливый

But soon the animals themselves began to get worried – [b?t su?n ?i ??n?ml?z ??m?selvz b????n tu ??et ?w??r?d] – Но скоро сами животные забеспокоились.

1) soon – [su:n] – вскоре; скоро; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 2) begin (began; begun) – [b????n (b????n; b????n)] – начать; 1) get (got; got/gotten) worried – [??et (???t; ???t/???tn?) ?w?:r?d] – обеспокоиться; волноваться

And one evening when the Doctor was asleep in his chair before the kitchen-fire they began talking it over among themselves in whispers – [?nd w?n ?i?vn??n wen ?? ?d?kt? w?z ??sli?p ?n h?z t?e? b??f?? ?? ?k?t??n ?fa?? ??e? b????n ?t??k?n ?t ???v? ??m?n ??m?selvz ?n ?w?sp?z] – И однажды вечером, когда Доктор спал на стуле перед кухонным камином, они шепотом начали обсуждать ситуацию между собой.

1) one – [w?n] – один; 2) evening – [?i:vn??n] – вечер; 1) when – [wen] – когда; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 3) asleep – [??sli:p] – спящий; 2) chair – [t?e?] – стул; 1) before – [b??f?:] – перед; 2) kitchen – [?k?t??n] – кухня; кухонный; 2) fire – [?fa??] – огонь; камин; 2) begin (began; begun) – [b????n (b????n; b????n)] – начать; 1) talk over – [?t?:k ???v?] – обсудить; переговариваться; 1) among – [??m?n] – посреди; среди; 3) whisper – [?w?sp?] – шепот