banner banner banner
Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle
Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle

скачать книгу бесплатно


1) try (tried) – [?tra? (?tra?d)] – пытаться; пробовать; 1) tell (told; told) – [?tel (to?ld; to?ld)] – сказать; 1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; быть в состоянии; 1) understand (understood; understood) – [??nd??st?nd (??nd??st?d; ??nd??st?d)] – понимать; 1) word – [?w?:d] – слово; 2) horse – [h?:s] – лошадь; лошадиный; 1) language – [?l?n?w?d?] – язык; 1) what – [?w?t] – что; 1) need – [ni:d] – нуждаться; требоваться; 3) spectacles – [?spekt?kl?z] – очки

“Of course – of course,” said the Doctor. “I’ll get you some at once.” – [?v k??s – ?v k??s, ?sed ?? ?d?kt?. a?l ??et ju s?m ?t w?ns] – Конечно, конечно, – сказал Доктор. – Я немедленно тебе их достану.

1) of course – [?v k?:s] – разумеется; конечно; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) get (got; got/gotten) – [??et (???t; ???t/???tn?)] – доставать; приносить; 1) some – [s?m] – какой-то; 1) once – [w?ns] – однажды; как только; один раз; когда; 1) at once – [?t w?ns] – сейчас же; немедленно

“I would like a pair like yours,” said the horse – “only green – [?a? w?d ?la?k ? pe? ?la?k j??z, ?sed ?? h??s – ???nli ?ri?n] – Я бы хотел такие же, как у вас, – сказал конь, – но только зеленые.

1) would like – [w?d ?la?k] – хотел бы; 2) pair – [pe?] – пара; 1) like – [?la?k] – как; похожий; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) horse – [h?:s] – лошадь; конь; 1) only – [???nl?] – только; 2) green – [?ri:n] – зеленый

They’ll keep the sun out of my eyes while I’m plowing the Fifty-Acre Field.” – [??e?l ki?p ?? s?n a?t ?v ma? a?z wa?l a?m ?pla??n ?? ?f?fti ?e?k? fi?ld] – Они защитят мои глаза от солнца, пока я пашу пятидесятиакровое поле.

1) keep (kept; kept) out of – [ki:p (kept; kept) a?t ?v] – оберегать; держаться подальше; не допускать; 2) sun – [s?n] – солнце; 2) eye – [a?] – глаз; 1) while – [?wa?l] – в то время как; пока; 4) plow – [?pla?] – бороздить; пахать; 2) fifty – [?f?ft?] – пятьдесят; 3) acre – [?e?k?] – акр; 1) field – [?fi:ld] – поле; пашня; нива

“Certainly,” said the Doctor. “Green ones you shall have.” – [?s??tnli, ?sed ?? ?d?kt?. ?ri?n w?nz ju ??l h?v] – Конечно, – сказал Доктор. – Ты получишь зеленые очки.

1) certainly – [?s?:tnli] – непременно; конечно; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 2) green – [?ri:n] – зеленый; 1) one – [w?n] – один; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь

“You know, the trouble is, Sir,” said the plow-horse as the Doctor opened the front door to let him out – “the trouble is that anybody thinks he can doctor animals – just because the animals don’t complain – [ju n??, ?? ?tr?bl? ?z, s??, ?sed ?? ?pla? h??s ?z ?? ?d?kt? ???p?nd ?? fr?nt d?? tu let h?m a?t – ?? ?tr?bl? ?z ??t ?enib?di ???nks hi k?n ?d?kt? ??n?ml?z – d??st b??k?z ?i ??n?ml?z d??nt k?m?ple?n] – Знаете, сэр, проблема в том, – сказал рабочий конь, когда Доктор открыл ему парадную дверь, чтобы выпустить, – проблема в том, что все думают, что могут лечить животных лишь потому, что животные не жалуются.

1) know (knew; known) – [n?? (nju:, n??n)] – знать; 2) trouble – [?tr?bl?] – проблема; 3) sir – [s?:] – сэр; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 4) plow horse – [?pla? h?:s] – рабочая лошадь; пахотная лошадь; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; лечить; 1) open – [???p?n] – открывать; 2) front door – [fr?nt d?:] – наружная входная дверь; парадная дверь; 1) let (let; let) out – [let (let; let) a?t] – выпускать; 3) anybody – [?enib?di] – всякий; любой; 1) think (thought; thought) – [???nk (???:t; ???:t)] – думать; считать; полагать; 1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; быть в состоянии; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 1) just – [d??st] – лишь; 1) because – [b??k?z] – по причине; потому что; 3) complain – [k?m?ple?n] – жаловаться

As a matter of fact it takes a much cleverer man to be a really good animal-doctor than it does to be a good people’s doctor – [?z ? ?m?t? ?v f?kt ?t te?ks ? ?m?t? ?klev?r? m?n tu bi ? ?r??li ??d ??n?ml? ?d?kt? ??n ?t d?z tu bi ? ??d ?pi?pl?z ?d?kt?] – По правде сказать, чтобы быть действительно хорошим звериным доктором, нужен человек гораздо умнее, чем чтобы быть хорошим человеческим доктором.

1) as a matter of fact – [?z ? ?m?t? ?v f?kt] – вообще-то; по правде сказать; 1) it takes – [?t te?ks] – требуется; 1) take (took; taken) – [te?k (t?k; ?te?k?n)] – требоваться; 1) much – [?m?t?] – много; сильно; очень; 3) clever – [?klev?] – умный; 1) man (men) – [m?n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) really – [?r??l?] – действительно; на самом деле; 1) good (better; best) – [??d (?bet?; best)] – хороший (лучше; самый лучший); 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) people – [?pi:pl?] – люди

My farmer’s boy thinks he knows all about horses – [ma? ?f??m?rz ?b?? ???nks hi n??z ??l ??ba?t ?h??s?z] – Мальчик моего фермера думает, что знает всё о лошадях.

3) farmer – [?f?:m?] – фермер; крестьянин; 2) boy – [?b??] – парень; мальчик; 1) think (thought; thought) – [???nk (???:t; ???:t)] – думать; считать; полагать; 1) know (knew; known) – [n?? (nju:, n??n)] – знать; 1) about – [??ba?t] – о; об; 2) horse – [h?:s] – лошадь; конь

I wish you could see him – his face is so fat he looks as though he had no eyes – and he has got as much brain as a potato-bug – [?a? w?? ju kud ?si? h?m – h?z fe?s ?z ?s?? f?t hi l?ks ?z ??? hi h?d n?? a?z – ?nd hi h?z ???t ?z ?m?t? bre?n ?z ? p??te?t?? b??] – Хотел бы я, чтобы вы его увидели. Его лицо такое толстое, что он выглядит так, будто у него вообще нет глаз. А мозгов у него столько же, сколько у колорадского жука.

2) wish – [?w??] – хотеть; 1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; иметь возможность; 1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – видеть; увидеть; 1) face – [fe?s] – лицо; 2) fat – [f?t] – толстый; 1) look – [?l?k] – выглядеть; 1) asthough – [?z ???] – словно; будто; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; 2) eye – [a?] – глаз; 1) have\has (had; had) got – [h?v\h?z (h?d; h?d) ???t] – иметь; 2) asmuchas – [?z ?m?t? ?z] – столько же, как; так же много, как; 2) brain – [bre?n] – мозг; ум; 5) potato bug – [p??te?t??] – колорадский жук; 3) potato – [p??te?t??] – картошка

He tried to put a mustard-plaster on me last week.” – [hi tra?d tu ?p?t ? ?m?st?d ?pl??st? ?n mi? l??st wi?k] – Он попытался налепить на меня горчичник на прошлой неделе.

1) try (tried) – [?tra? (?tra?d)] – пытаться; 1) put (put; put) – [?p?t (?p?t; ?p?t)] – класть; наложить; 5) mustardplaster – [?m?st?d ?pl??st?] – горчичник; горчичный пластырь; 4) mustard – [?m?st?d] – горчица; 1) last – [l?:st] – прошлый; 2) week – [wi:k] – неделя

“Where did he put it?” asked the Doctor – [we? d?d hi ?p?t ?t? ???skt ?? ?d?kt?] – Куда он его налепил? – спросил Доктор.

1) where – [we?] – где; куда; 1) put (put; put) – [?p?t (?p?t; ?p?t)] – класть; наложить; 1) ask – [?:sk] – спрашивать; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор

“Oh, he didn’t put it anywhere – on me,” said the horse. “He only tried to. I kicked him into the duck-pond.” – [??, hi ?d?dnt ?p?t ?t ?eniwe? – ?n mi?, ?sed ?? h??s. hi ???nli tra?d tu?. ?a? k?kt h?m ??ntu ?? d?k p?nd] – О, он никуда его на меня не налепил, – ответил конь. – Он лишь попытался. Я так его лягнул, что он улетел в утиный пруд.

1) put (put; put) – [?p?t (?p?t; ?p?t)] – класть; наложить; 2) anywhere – [?eniwe?] – никуда (в отрицательных предложениях); 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) horse – [h?:s] – лошадь; 1) only – [???nl?] – только; лишь; 1) try (tried) – [?tra? (?tra?d)] – пытаться; пробовать; 3) kick – [k?k] – лягать; 3) duck – [d?k] – утка; 3) pond – [p?nd] – пруд

“Well, well!” said the Doctor – [wel, wel ?sed ?? ?d?kt?] – Ну и ну! – сказал Доктор.

1) well – [wel] – хорошо; что ж; ну; ладно; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор

“I’m a pretty quiet creature as a rule,” said the horse – “very patient with people – don’t make much fuss – [a?m ? ?pr?ti ?kwa??t ?kri?t?? ?z ? ru?l, ?sed ?? h??s – ?veri ?pe??nt w?? ?pi?pl? – d??nt ?me?k ?m?t? f?s] – Обычно я довольно спокойное создание, – сказал конь, – я очень терпелив с людьми, не создаю много беспокойств.

2) pretty – [pr?t?] – довольно; очень; 2) quiet – [?kwa??t] – спокойный; мирный; 3) creature – [?kri:t??] – создание; живое существо; 1) as a rule – [?z ? ru:l] – как правило; обычно; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) horse – [h?:s] – лошадь; конь; 1) very – [?veri] – очень; 1) patient – [?pe???nt] – терпеливый; 1) people – [?pi:pl?] – люди; 3) make a fuss – [?me?k ? f?s] – поднимать шум; устроить переполох; бузотёрить; 1) make (made; made) – [?me?k (?me?d; ?me?d)] – создать; 1) much – [?m?t?] – много; 3) fuss – [f?s] – суета; шумиха; беспокойство из-за пустяков; хлопоты

But it was bad enough to have that vet giving me the wrong medicine – [b?t ?t w?z b?d ??n?f tu h?v ??t vet ???v?n mi? ?? r?n ?medsn?] – Но достаточно плохим было уже то, что тот ветеринар давал мне неверное лекарство.

1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; являться; 2) bad (worse; worst) – [b?d (w?:s; w?:st)] – плохо (хуже; наихудшее); 1) enough – [??n?f] – достаточно; довольно; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; 4) vet – [vet] – ветеринар; 1) giving – [???v?n] – дарение; 1) give (gave; given) – [??v (?e?v; ??vn?)] – давать; 2) wrong – [r?n] – неверный; ошибочный; 2) medicine – [?med?s?n] – лекарство

And when that red-faced booby started to monkey with me, I just couldn’t bear it any more.” – [?nd wen ??t red fe?st ?bu?bi ?st??t?d tu ?m?nki w?? mi?, ?a? d??st ?k?dnt be? ?t ?eni m??] – И когда этот краснорожий болван начал неумело со мной обращаться, я просто не смог это вынести.

1) when – [wen] – когда; 2) red- faced – [red ?fe?st] – пунцовый; румяный; краснорожий; 4) booby – [?bu?b?] – болван; олух; 1) start – [st?:t] – начать; 3) monkey – [?m?nk?] – подшучивать; неумело обращаться; 1) just – [d??st] – просто; 1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; быть в состоянии; 2) bear (bore; born/ borne) – [be? (b?:; b?:n/b?:n)] – вынести; 1) any more – [?eni m?:] – больше; больше не

“Did you hurt the boy much?” asked the Doctor – [d?d ju h??t ?? ?b?? ?m?t?? ???skt ?? ?d?kt?] – Ты сильно поранил мальчика? – спросил Доктор.

2) hurt (hurt; hurt) – [h?:t (h?:t; h?:t)] – причинить боль; ранить; 2) boy – [?b??] – парень; мальчик; 1) much – [?m?t?] – сильно; 1) ask – [?:sk] – спрашивать; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор

“Oh, no,” said the horse. “I kicked him in the right place. The vet’s looking after him now. When will my glasses be ready?” – [??, n??, ?sed ?? h??s. ?a? k?kt h?m ?n ?? ra?t ?ple?s. ?? vets ?l?k?n ???ft? h?m na?. wen w?l? ma? ??l??s?z bi ?redi] – О, нет, – сказал конь. – Я лягнул его в правильное место. Ветеринар сейчас о нём заботится. Когда будут готовы мои очки?

1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) horse – [h?:s] – лошадь; конь; 3) kick – [k?k] – лягать; 1) right – [ra?t] – правильный; 1) place – [?ple?s] – место; 4) vet – [vet] – ветеринар; 1) lookafter – [l?k ??:ft?] – заботиться о; наблюдать; ухаживать; 1) now – [na?] – сейчас; 1) when – [wen] – когда; 3) glasses – [??l?:s?z] – очки; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 2) ready – [?red?] – готовый

“I’ll have them for you next week,” said the Doctor. “Come in again Tuesday – Good morning!” – [a?l h?v ??m f?? ju nekst wi?k, ?sed ?? ?d?kt?. k?m ?n ???en ?tju?zdi – ??d ?m??n?n] – Они будут у меня на следующей неделе, – сказал Доктор. – Приходи снова во вторник. Доброго утра!

1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; получать; 1) next – [nekst] – следующий; 2) week – [wi:k] – неделя; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) come (came; come) in – [k?m (ke?m; k?m) ?n] – приходить; 1) again – [???en] – вновь; снова; 3) Tuesday – [?tju:zd?] – вторник; 2) good morning – [??d m?:n?n] – доброе утро; с добрым утром

Then John Dolittle got a fine, big pair of green spectacles; and the plow-horse stopped going blind in one eye and could see as well as ever – [?en d??n ?du?l?tl? ???t ? fa?n, b?? pe? ?v ?ri?n ?spekt?kl?z; ?nd ?? ?pla? h??s st?pt ?????n bla?nd ?n w?n a? ?nd kud ?si? ?z wel ?z ?ev?] – Позже Джон Дулиттл получил славную большую пару зеленых очков. И рабочий конь перестал слепнуть на один глаз и видел так же хорошо, как и раньше.

1) get (got; got/gotten) – [??et (???t; ???t/???tn?)] – получать; покупать; доставать; 2) fine – [fa?n] – хороший; славный; 2) big – [b??] – большой; 2) pair – [pe?] – пара; 2) green – [?ri:n] – зеленый; 3) spectacles – [?spekt?kl?z] – очки; 4) plowhorse – [?pla? h?:s] – рабочая лошадь; пахотная лошадь; 2) stop – [st?p] – переставать; 1) go (went; gone) blind – [??? (?went; ??n) bla?nd] – слепнуть; становиться слепой; 1) one – [w?n] – один; 2) eye – [a?] – глаз; 1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; быть в состоянии; 1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – видеть; 1) aswellas – [?z wel ?z] – так же, как; 1) ever – [?ev?] – всегда

And soon it became a common sight to see farm-animals wearing glasses in the country round Puddleby; and a blind horse was a thing unknown – [?nd su?n ?t b??ke?m ? ?k?m?n sa?t tu ?si? f??m ??n?ml?z ?we?r?n ??l??s?z ?n ?? ?k?ntri ?ra?nd ?p?dl??b?; ?nd ? bla?nd h??s w?z ? ???n ??n?n??n] – И скоро стало обычным делом видеть фермерских животных в очках в сельской местности вокруг Улужинска. А слепая лошадь стала чем-то неведомым.

1) soon – [su:n] – вскоре; скоро; 1) become (became; become) – [b??k?m (b??ke?m; b??k?m)] – становиться; 1) common – [?k?m?n] – обычный; 2) sight – [sa?t] – вид; зрелище; 1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – видеть; 2) farm – [f?:m] – ферма; фермерский; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 2) wear (wore; worn) – [we? (w?:, w?:n)] – носить; 3) glasses – [??l?:s?z] – очки; 1) country – [?k?ntri] – страна; сельская местность; деревня; 1) round – [?ra?nd] – вокруг; около; 4) puddle – [?p?dl?] – лужа; запруда; 2) blind – [bla?nd] – слепой; 2) horse – [h?:s] – лошадь; конь; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) thing – [???n] – вещь; создание; что-то; 2) unknown – [??n?n??n] – незнакомый

And so it was with all the other animals that were brought to him – [?nd ?s?? ?t w?z w?? ??l ?i ???? ??n?ml?z ??t w?? ?br??t tu h?m] – И так было со всеми другими животными, которых к нему приводили.

1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) other – [????] – иной; другой; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 1) bring (brought; brought) – [?br?n (?br?:t; ?br?:t)] – приносить; приводить

As soon as they found that he could talk their language, they told him where the pain was and how they felt, and of course it was easy for him to cure them – [?z su?n ?z ??e? fa?nd ??t hi kud ?t??k ?e? ?l?n?w?d?, ??e? t??ld h?m we? ?? pe?n w?z ?nd ?ha? ??e? felt, ?nd ?v k??s ?t w?z ?i?zi f?? h?m tu kj?? ??m] – Как только они узнавали, что он умеет говорить на их языке, они рассказывали где у них болит и как они себя чувствуют. И, конечно, ему было просто их вылечить.

1) assoonas – [?z ?su:n ?z] – как только; 1) find (found; found) – [?fa?nd (?fa?nd; ?fa?nd)] – находить; обнаружить; 1) can (could) – [k?n (k?d)] – уметь; 1) talk – [?t?:k] – говорить; разговаривать; 1) language – [?l?n?w?d?] – язык; 1) tell (told; told) – [?tel (to?ld; to?ld)] – рассказать; 1) where – [we?] – где; 1) pain – [?pe?n] – боль; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) how – [?ha?] – как; 1) feel (felt; felt) – [fi:l (felt; felt)] – чувствовать; ощущать; 1) ofcourse – [?v k?:s] – разумеется; конечно; 1) easy – [?i:z?] – легко; просто; 2) cure – [kj??] – исцелить

Now all these animals went back and told their brothers and friends that there was a doctor in the little house with the big garden who really was a doctor – [na? ??l ?i?z ??n?ml?z ?went ?b?k ?nd t??ld ?e? ?br???z ?nd frendz ??t ?e? w?z ? ?d?kt? ?n ?? ?l?tl? ?ha?s w?? ?? b?? ????dn? hu? ?r??li w?z ? ?d?kt?] – И когда все эти животные вернулись по домам, они рассказали своим собратьям и друзьям, что в маленьком домике с большим садом живет доктор, который на самом деле является доктором.

2) animal – [??n?m?l?] – животное; 1) go (went; gone) back – [??? (?went; ??n) ?b?k] – возвращаться; 1) tell (told; told) – [?tel (to?ld; to?ld)] – рассказать; 2) brother – [?br???] – брат; собрат; 2) friend – [?frend] – друг; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) little (less; least) – [?l?tl? (les; li:st)] – маленький (меньше; самое малое); 1) house – [?ha?s] – дом; 2) big – [b??] – большой; 2) garden – [???:dn?] – сад; 1) who – [?hu:] – кто; который; 1) really – [?r??l?] – действительно; на самом деле

And whenever any creatures got sick – not only horses and cows and dogs – but all the little things of the fields, like harvest-mice and water-voles, badgers and bats … – [?nd wen?ev? ?eni ?kri?t??z ???t s?k – n?t ???nli ?h??s?z ?nd ka?z ?nd d??z – b?t ??l ?? ?l?tl? ???nz ?v ?? fi?ldz, ?la?k ?h??v?st ma?s ?nd ?w??t? v??lz, ?b?d??z ?nd b?ts] – И каждый раз, когда какое-то животное заболевало, не только лошади, коровы и собаки, но и полевые малютки, такие как мыши-малютки, водяные полёвки, барсуки и летучие мыши…

2) whenever – [wen?ev?] – всякий раз когда; 3) creature – [?kri:t??] – живое существо; животное; 1) get (got; got/gotten) sick – [??et (???t; ???t/???tn?) ?s?k] – болеть; 1) only – [???nl?] – только; лишь; 2) horse – [h?:s] – лошадь; 3) cow – [ka?] – корова; 2) dog – [d??] – собака; 1) little (less; least) – [?l?tl? (les; li:st)] – маленький (меньше; самое малое); 1) thing – [???n] – вещь; создание; 1) field – [?fi:ld] – поле; 1) like – [?la?k] – как; 5) harvestmouse (mice) – [h?:v?st ma?s (ma?s)] – мышь-малютка (мыши); 3) harvest – [h?:v?st] – урожай; 5) water-vole – [?w?:t? v??l] – водяная полевка; водяная крыса; 4) badger – [?b?d??] – барсук; 3) bat – [?b?t] – летучая мышь

… they came at once to his house on the edge of the town, so that his big garden was nearly always crowded with animals trying to get in to see him – [??e? ke?m ?t w?ns tu h?z ?ha?s ?n ?i ed? ?v ?? ta?n, ?s?? ??t h?z b?? ????dn? w?z ?n??li ???lwe?z ?kra?d?d w?? ??n?ml?z ?tra??n tu ??et ?n tu ?si? h?m] – … они сразу приходили к его дому на краю города, так что его большой сад был почти всегда переполнен животными, пытающимися пробраться внутрь, чтобы увидеть его.

1) come (came; come) – [k?m (ke?m; k?m)] – приходить; 1) atonce – [?t w?ns] – тотчас же; немедленно; сразу; 1) house – [?ha?s] – дом; 2) edge – [ed?] – край; 1) town – [ta?n] – город; 2) big – [b??] – большой; 2) garden – [???:dn?] – сад; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 2) nearly – [?n??l?] – почти; 1) always – [??:lwe?z\??:lw?z] – всегда; 3) crowded – [kra?d?d] – переполненный; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 1) try (tried) – [?tra? (?tra?d)] – пытаться; стараться; пробовать; 1) get (got; got/gotten) in – [??et (???t; ???t/???tn?) ?n] – входить; 1) see (saw; seen) – [?si: (?s?:, ?si:n)] – увидеть

There were so many that came that he had to have special doors made for the different kinds – [?e? w?? ?s?? ?meni ??t ke?m ??t hi h?d tu h?v ?spe?l? d??z ?me?d f?? ?? ?d?fr?nt ka?ndz] – Приходило так много, что ему даже пришлось сделать специальные двери для разных видов животных.

1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) many – [?meni] – много; 1) come (came; come) – [k?m (ke?m; k?m)] – приходить; 1) have\has (had; had) to – [h?v\h?z (h?d; h?d) tu:] – быть должным; нужно; приходиться; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; 1) special – [?spe??l] – специальный; 2) door – [d?:] – дверь; 1) make (made; made) – [?me?k (?me?d; ?me?d)] – сделать; 1) different – [?d?fr?nt] – разный; 1) kind – [ka?nd] – вид

He wrote “HORSES” over the front door, “COWS” over the side door, and “SHEEP” on the kitchen door – [hi r??t ?h??s?z ???v? ?? fr?nt d??, ka?z ???v? ?? sa?d d??, ?nd ?i?p ?n ?? ?k?t??n d??] – Он написал «ЛОШАДИ» на парадной двери, «КОРОВЫ» на черном входе и «ОВЦЫ» на двери в кухню.

2) write (wrote; written) – [?ra?t (r??t; ?r?tn?)] – писать; 2) horse – [h?:s] – лошадь; 1) over – [???v?] – над; 2) frontdoor – [fr?nt d?:] – наружная входная дверь; парадная дверь; 3) cow – [ka?] – корова; 4) sidedoor – [sa?d d?:] – черный вход; боковая дверь; 3) sheep (sheep) – [?i:p (?i:p)] – овца; баран (овцы); 2) kitchen – [?k?t??n] – кухня; кухонный

Each kind of animal had a separate door – even the mice had a tiny tunnel made for them into the cellar, where they waited patiently in rows for the Doctor to come round to them – [i?t? ka?nd ?v ??n?ml? h?d ? ?sep?r?t d?? – ?i?vn? ?? ma?s h?d ? ?ta?ni ?t?nl? ?me?d f?? ??m ??ntu ?? ?sel?, we? ??e? ?we?t?d ?pe??ntli ?n ra?z f?? ?? ?d?kt? tu k?m ?ra?nd tu ??m] – У каждого вида животного была отдельная дверь, даже для мышей был вырыт крошечный тоннель, ведущий в погреб, где они терпеливо ждали, выстроившись в ряды, когда Доктор к ним заглянет.

1) each – [i:t?] – каждый; 1) kind – [ka?nd] – вид; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 1) have\has (had; had) – [h?v\h?z (h?d; h?d)] – иметь; 1) separate – [?sep?r?t] – индивидуальный; отдельный; 2) door – [d?:] – дверь; 1) even – [?i:vn?] – даже; 3) mouse (mice) – [ma?s (ma?s)] – мышь (мыши); 2) tiny – [?ta?n?] – крохотный; крошечный; маленький; 3) tunnel – [?t?nl] – тоннель; 1) make (made; made) – [?me?k (?me?d; ?me?d)] – сделать; 3) cellar – [?sel?] – погреб; подвал; 1) where – [we?] – где; 2) wait – [we?t] – ждать; 1) patiently – [?pe???ntl?] – терпеливо; 2) inrows – [?n r??z] – рядами; 2) row – [ro?] – ряд; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) come (came; come) round – [k?m (ke?m; k?m) ?ra?nd] – заглянуть; зайти ненадолго; обходить кругом

And so, in a few years’ time, every living thing for miles and miles got to know about John Dolittle, M.D. – [?nd ?s??, ?n ? fju? ?ji?z ?ta?m, ?evri ?l?v?n ???n f?? ma?lz ?nd ma?lz ???t tu n?? ??ba?t d??n ?du?l?tl?, em di?] – И вот, через несколько лет, каждое живое существо на мили и мили вокруг знало о Джоне Дулиттле, докторе медицинских наук.

1) andso – [?nd ?s??] – таким образом; 1) few – [?fju:] – несколько; 1) year – [?ji?] – год; 1) time – [?ta?m] – время; 1) every – [?evr?] – каждый; 1) living – [?l?v?n] – живущий; живой; существующий; 1) thing – [???n] – вещь; создание; 3) mile – [ma?l] – миля (1,61 км); 1) get (got; got/gotten) toknow – [??et (???t; ???t/???tn?) tu: n??] – узнать; 1) get (got; got/gotten) – [??et (???t; ???t/???tn?)] – получить возможность; 1) know (knew; known) – [n?? (nju:, n??n)] – знать; узнавать; 1) about – [??ba?t] – о; об; 4) M.D. = Medicinae Doctor (латынь) = Doctor of Medicine

And the birds who flew to other countries in the winter told the animals in foreign lands of the wonderful doctor of Puddleby-on-the-Marsh … – [?nd ?? b??dz hu? flu? tu ???? ?k?ntr?z ?n ?? ?w?nt? t??ld ?i ??n?ml?z ?n ?f?r?n l?ndz ?v ?? ?w?nd?f?l ?d?kt? ?v ?p?dl??b? ?n ?? m???] – А птицы, улетающие в другие страны зимой, рассказали животным из чужих краёв о замечательном докторе из Улужинска-на-Болоте…

2) bird – [b?:d] – птица; 1) who – [?hu:] – кто; который; 2) fly (flew; flown) – [fla? (flu:, fl??n)] – летать; 1) other – [????] – другой; 1) country – [?k?ntri] – страна; 2) winter – [?w?nt?] – зима; 1) tell (told; told) – [?tel (to?ld; to?ld)] – рассказать; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 1) foreign – [?f?r?n] – нездешний; зарубежный; иностранный; 1) land – [l?nd] – земля; край; страна; 2) wonderful – [?w?nd?f?l] – замечательный; изумительный; чудесный; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; лечить; чинить; 4) puddle – [?p?dl?] – лужа; запруда; 4) marsh – [m?:?] – болото

… who could understand their talk and help them in their troubles – [hu? kud ??nd??st?nd ?e? ?t??k ?nd help ??m ?n ?e? ?tr?bl?z] – … умеющего понимать их говор и помогающего с их неприятностями.

1) who – [?hu:] – кто; который; 1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; уметь; 1) understand (understood; understood) – [??nd??st?nd (??nd??st?d; ??nd??st?d)] – понимать; 1) talk – [?t?:k] – разговор; 1) help – [?help] – помогать; 2) trouble – [?tr?bl?] – проблема; беспокойство

In this way he became famous among the animals – all over the world – better known even than he had been among the folks of the West Country – [?n ??s ?we? hi b??ke?m ?fe?m?s ??m?n ?i ??n?ml?z – ??l ???v? ?? w??ld – ?bet? n??n ?i?vn? ??n hi h?d bi?n ??m?n ?? f??ks ?v ?? west ?k?ntri] – Таким образом, он стал знаменит среди животных по всему миру. И даже известней, чем среди жителей юго-запада Англии.

1) inthisway – [?n ??s ?we?] – таким образом; 1) become (became; become) – [b??k?m (b??ke?m; b??k?m)] – становиться; 2) famous – [?fe?m?s] – знаменитый; известный; 1) among – [??m?n] – среди; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 2) allover – [?:l ???v?] – везде; повсюду; 1) world – [w?:ld] – мир; 1) good (better; best) – [??d (?bet?; best)] – хороший (лучше; самый лучший); 1) known – [n??n] – известный; 1) even – [?i:vn?] – даже; квиты; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 2) folk – [f??k] – люди; 4) WestCountry – [west ?k?ntri] – юго-запад Англии; 2) west – [?west] – запад; 1) country – [?k?ntri] – область; местность

And he was happy and liked his life very much – [?nd hi w?z ?h?pi ?nd ?la?kt h?z la?f ?veri ?m?t?] – И он был счастлив и очень доволен своей жизнью.

1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 2) happy – [?h?pi] – счастливый; довольный; 1) like – [?la?k] – нравиться; 1) life (lives) – [la?f (la?vz)] – жизнь (жизни); 1) verymuch – [?veri ?m?t?] – очень сильно

One afternoon when the Doctor was busy writing in a book, Polynesia sat in the window – as she nearly always did – looking out at the leaves blowing about in the garden – [w?n ???ft??nu?n wen ?? ?d?kt? w?z ?b?zi ?ra?t?n ?n ? b?k, ?p?l??ni??? s?t ?n ?? ?w?nd?? – ?z ?i ?n??li ???lwe?z d?d – ?l?k?n a?t ?t ?? li?vz ?bl???n ??ba?t ?n ?? ????dn?] – Как-то днём, когда Доктор был занят написанием книги, Полинезия сидела на окне, так же, как и почти всегда, и смотрела на листья, разносимые ветром по саду.

1) one – [w?n] – один; 2) afternoon – [??:ft??nu:n] – послеобеденное время до заката; 1) when – [wen] – когда; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 2) busy – [?b?zi] – занятый; 2) write (wrote; written) – [?ra?t (r??t; ?r?tn?)] – писать; 1) book – [b?k] – книга; 2) sit (sat; sat) – [s?t (s?t; s?t)] – сидеть; 2) window – [?w?nd??] – окно; 2) nearly – [?n??l?] – почти; 1) always – [??:lwe?z\??:lw?z] – всегда; 1) do\does (did; done) – [du:\d?z (d?d; d?n)] – делать; 1) lookout – [l?k ?a?t] – смотреть в окно; 3) leaf (leaves) – [li:f (li:vz)] – лист (листья); 2) blow (blew; blown) about – [bl?? (blu:, bl??n) ??ba?t] – развеивать; разбрасывать; гнать ветром; 2) garden – [???:dn?] – сад

Presently she laughed aloud – [?prezntli ?i l??ft ??la?d] – Вскоре она громко рассмеялась.

3) presently – [?prez?ntl?] – вскоре; немного времени спустя; 3) laugh – [l?:f] – смеяться; 3) aloud – [??la?d] – вслух; громко

“What is it, Polynesia?” asked the Doctor, looking up from his book – [?w?t ?z ?t, ?p?l??ni???? ???skt ?? ?d?kt?, ?l?k?n ?p fr?m h?z b?k] – В чём дело, Полинезия? – спросил Доктор, поднимая глаза от книги.

1) what – [?w?t] – что; 1) ask – [?:sk] – спрашивать; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор; 1) lookup – [l?k ?p] – поднимать глаза; посмотреть вверх; 1) book – [b?k] – книга

“I was just thinking,” said the parrot; and she went on looking at the leaves – [?a? w?z d??st ???nk?n, ?sed ?? ?p?r?t; ?nd ?i ?went ?n ?l?k?n ?t ?? li?vz] – Я просто думала, – сказала попугай и продолжила смотреть на листья.

1) just – [d??st] – лишь; просто; 1) think (thought; thought) – [???nk (???:t; ???:t)] – думать; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 4) parrot – [?p?r?t] – попугай; 1) go (went; gone)on – [??? (?went; ??n) ?n] – продолжать; 1) look at – [?l?k ?t] – смотреть на; 3) leaf (leaves) – [li:f (li:vz)] – лист (листья)

“What were you thinking?” – [?w?t w?? ju ???nk?n] – О чём ты думала?

1) what – [?w?t] – что; 1) think (thought; thought) – [???nk (???:t; ???:t)] – думать

“I was thinking about people,” said Polynesia – [?a? w?z ???nk?n ??ba?t ?pi?pl?, ?sed ?p?l??ni???] – Я думала о людях, – сказала Полинезия.

1) think (thought; thought) – [???nk (???:t; ???:t)] – думать; 1) about – [??ba?t] – о; об; 1) people – [?pi:pl?] – люди; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить

“People make me sick. They think they’re so wonderful. The world has been going on now for thousands of years, hasn’t it? – [?pi?pl? ?me?k mi? s?k. ??e? ???nk ??e? ?s?? ?w?nd?f?l. ?? w??ld h?z bi?n ?????n ?n na? f?? ??a?zn?dz ?v ?ji?z, hasnt ?t] – Меня тошнит от людей. Они считают себя такими замечательными. Мир ведь существует тысячи лет.

1) people – [?pi:pl?] – люди; 2) make (made; made) sick – [?me?k (?me?d; ?me?d) s?k] – вызывать тошноту; 1) think (thought; thought) – [???nk (???:t; ???:t)] – думать; считать; 2) wonderful – [?w?nd?f?l] – замечательный; изумительный; 1) world – [w?:ld] – мир; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\?m\?z\?: (w?z\w?:, bi:n)] – быть; 1) go (went; gone) on – [??? (?went; ??n) ?n] – длиться; твориться; происходить; 2) thousand – [??a?z?n?d] – тысяча; 1) year – [?ji?] – год

And the only thing in animal-language that people have learned to understand is that when a dog wags his tail he means ‘I’m glad!’ – It’s funny, isn’t it? – [?nd ?i ???nli ???n ?n ??n?ml? ?l?n?w?d? ??t ?pi?pl? h?v l??nd tu ??nd??st?nd ?z ??t wen ? d?? w??z h?z te?l hi mi?nz a?m ?l?d! – ?ts ?f?ni, isnt ?t] – И единственное, что люди научились понимать на языке зверей, что, когда пёс виляет хвостом, он имеет в виду «Я рад!».

1) only – [???nl?] – единственный; 1) thing – [???n] – вещь; 2) animal – [??n?m?l?] – животное; 1) language – [?l?n?w?d?] – язык; 1) people – [?pi:pl?] – люди; 2) learn (learnt\learned; learnt\learned) – [l?:n (l?:nt\l?:nd; l?:nt\l?:nd)] – учить; 1) understand (understood; understood) – [??nd??st?nd (??nd??st?d; ??nd??st?d)] – понимать; 1) when – [wen] – когда; 2) dog – [d??] – собака; 4) wag – [w??] – вилять; 2) tail – [?te?l] – хвост; 1) mean (meant; meant) – [mi:n (ment; ment)] – значить; 3) glad – [?l?d] – довольный; радостный; счастливый; 3) funny – [?f?n?] – забавный; смешной

You are the very first man to talk like us. Oh, sometimes people annoy me dreadfully – such airs they put on – talking about ‘the dumb animals.’ – [ju ?? ?? ?veri ?f??st m?n tu ?t??k ?la?k ?s. ??, ?s?mta?mz ?pi?pl? ??n?? mi? ?dredf?li – s?t? e?z ??e? ?p?t ?n – ?t??k?n ??ba?t ?? d?m ??n?ml?z] – Ты самый первые человек, говорящий как мы. О, порой люди меня ужасно раздражают. Они ведут себя так высокомерно, говоря о «бессловесных животных».

1) very – [?veri] – самый; 1) first – [?f?:st] – первый; 1) man (men) – [m?n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 1) talk – [?t?:k] – говорить; 1) like – [?la?k] – как; 1) sometimes – [?s?mta?mz] – иногда; порой; 1) people – [?pi:pl?] – люди; 4) annoy – [??n??] – раздражать; докучать; 4) dreadfully – [?dredf?li] – ужасно; чрезвычайно; 1) such – [s?t?] – такой; столь; 1) airs – [e?z] – важничанье; гонор; высокомерность; 1) put (put; put) on – [?p?t (?p?t; ?p?t) ?n] – напустить на себя; строить из себя; вести себя высокомерно; 1) talk – [?t?:k] – говорить; 1) about – [??ba?t] – о; об; 3) dumb – [d?m] – бессловесный; немой; тупой; 2) animal – [??n?m?l?] – животное

Dumb! – Huh! Why I knew a macaw once who could say ‘Good morning!’ in seven different ways without once opening his mouth – [d?m – h? wa? ?a? nju? ? m??k?? w?ns hu? kud ?se? ??d ?m??n?n ?n ?sevn? ?d?fr?nt ?we?z w???a?t w?ns ???p?n?n h?z ma??] – Бессловесных! Ха! Ну а я однажды познакомилась с арой, который мог сказать «Доброе утро!» семью разными способами, ни разу не открыв рта.

3) dumb – [d?m] – бессловесный; немой; тупой; 1) why – [?wa?] – почему; ведь; да, ведь; 1) know (knew; known) – [n?? (nju:, n??n)] – знать; 5) macaw – [m??k??] – попугай ара; 1) once – [w?ns] – однажды; 1) who – [?hu:] – кто; который; 1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; уметь; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) goodmorning – [??d m?:n?n] – доброе утро; с добрым утром; 2) seven – [?sevn?] – семь; 1) different – [?d?fr?nt] – разный; различный; 1) way – [?we?] – способ; 1) without – [w???a?t] – без; 1) once – [w?ns] – один раз; 1) open – [???p?n] – открывать; 2) mouth – [?ma??] – рот

He could talk every language – and Greek. An old professor with a gray beard bought him – [hi kud ?t??k ?evri ?l?n?w?d? – ?nd ?ri?k. ?n ??ld pr??fes? w?? ? ?re? b??d ?b??t h?m] – Он умел разговаривать на всех языках, и даже на греческом. Старый профессор с седой бородой купил его.

1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; уметь; 1) talk – [?t?:k] – говорить; 1) every – [?evr?] – каждый; любой; 1) language – [?l?n?w?d?] – язык; 2) Greek – [gri?k] – греческий язык; 1) old – [??ld] – старый; 3) professor – [pr??fes?] – профессор; 3) gray – [?re?] – седой; 3) beard – [b??d] – борода; 2) buy (bought; bought) – [?ba? (?b?:t; ?b?:t)] – покупать

But he didn’t stay. He said the old man didn’t talk Greek right, and he couldn’t stand listening to him teach the language wrong – [b?t hi ?d?dnt ste?. hi ?sed ?i ??ld m?n ?d?dnt ?t??k ?ri?k ra?t, ?nd hi ?k?dnt st?nd ?l?sn??n tu h?m ti?t? ?? ?l?n?w?d? r?n] – Но он у него не задержался. Он сказал, что старик не говорил по-гречески правильно, а он не мог слушать, как тот преподаёт неправильно язык.

2) stay – [?ste?] – оставаться; задерживаться; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 1) oldman – [??ld m?n] – старик; дедушка; 1) talk – [?t?:k] – говорить; разговаривать; 2) Greek – [gri?k] – греческий язык; 1) right – [ra?t] – правильный; 1) can (could) – [k?n (k?d)] – мочь; быть в состоянии; 2) stand (stood; stood) – [st?nd (st?d; st?d)] выдерживать; терпеть; 2) listen – [?l?sn?] – слушать; 2) teach (taught; taught) – [ti:t? (t?:t; t?:t)] – учить; 1) language – [?l?n?w?d?] – язык; 2) wrong – [r?n] – неверный

I often wonder what’s become of him. That bird knew more geography than people will ever know – [?a? ??fn? ?w?nd? w?ts b??k?m ?v h?m. ??t b??d nju? m?? d?????r?fi ??n ?pi?pl? w?l? ?ev? n??] – Я часто думаю, что с ним стало. Эта птица знала больше географии, чем люди когда-либо узнают.

1) often – [??fn?] – часто; 2) wonder – [?w?nd?] – желать знать; задавать вопрос; интересоваться; 1) what – [?w?t] – что; 1) become (became; become) – [b??k?m (b??ke?m; b??k?m)] – стать; 2) bird – [b?:d] – птица; 1) know (knew; known) – [n?? (nju:, n??n)] – знать; 1) more – [m?:] – больше; 3) geography – [d?i?gr?fi] – география; 1) people – [?pi:pl?] – люди; 1) ever – [?ev?] – когда-нибудь; когда-либо

People, Golly! I suppose if people ever learn to fly – like any common hedge-sparrow – we shall never hear the end of it!” – [?pi?pl?, ???li ?a? s??p??z ?f ?pi?pl? ?ev? l??n tu fla? – ?la?k ?eni ?k?m?n ?hed? sp?r?? – wi ??l ?nev? h?? ?i end ?v ?t] – Люди, право слово! Полагаю, что если люди когда-нибудь научатся летать, как любой обычный воробей, то конца разговором об этом не будет!

1) people – [?pi:pl?] – люди; 5) golly – [??li] – ей-богу; право слово; 2) suppose – [s??p??z] – думать; полагать; 1) ever – [?ev?] – когда-нибудь; 2) learn (learnt\learned; learnt\learned) – [l?:n (l?:nt\l?:nd; l?:nt\l?:nd)] – учиться; 2) fly (flew; flown) – [fla? (flu:, fl??n)] – летать; 1) like – [?la?k] – как; 1) common – [?k?m?n] – обычный; 5) hedgesparrow – [hed? sp?ro?] – завирушка лесная; 3) hedge – [hed?] – изгородь; 4) sparrow – [sp?ro?] – воробей; 2) willneverheartheendofit – [w?l? ?nev? h?? ?i end ?v ?t] – кто-то о чем-то постоянно говорит с гордостью; 1) never – [?nev?] – никогда; 2) hear (heard; heard) – [h?? (h?:d; h?:d)] – слышать; 1) end – [end] – конец

“You’re a wise old bird,” said the Doctor – [j?? ? wa?z ??ld b??d, ?sed ?? ?d?kt?] – Ты мудрая старая птица, – сказал Доктор.

2) wise – [wa?z] – умный; мудрый; 1) old – [??ld] – старый; 2) bird – [b?:d] – птица; 1) say (said; said) – [?se? (?sed; ?sed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [?d?kt?] – врач; доктор

“How old are you really? I know that parrots and elephants sometimes live to be very, very old.” – [?ha? ??ld ?? ju ?r??li ?a? n?? ??t ?p?r?ts ?nd ?el?f?nts ?s?mta?mz ?l?v tu bi ?veri, ?veri ??ld] – А сколько тебе лет? Я знаю, что попугаи и слоны порой живут, становясь очень-очень старыми.

1) howoldareyou? – [?ha? ??ld ? ju] – Сколько тебе лет?; 1) how – [?ha?] – как; насколько; 1) old – [??ld] – старый; 1) really – [?r??l?] – действительно; на самом деле; 1) know (knew; known) – [n?? (nju:, n??n)] – знать; 4) parrot – [?p?r?t] – попугай; 3) elephant – [?el?f?nt] – слон; 1) sometimes – [?s?mta?mz] – иногда; 1) live – [l?v] – жить; 1) very – [?veri] – очень

“I can never be quite sure of my age,” said Polynesia – [?a? k?n ?nev? bi kwa?t ??? ?v ma? e?d?, ?sed ?p?l??ni???] – Я никогда не смогу быть точно уверена в своём возрасте, – сказала Полинезия.