banner banner banner
Люксембургский сад. Из французской поэзии XIX-XX вв.
Люксембургский сад. Из французской поэзии XIX-XX вв.
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Люксембургский сад. Из французской поэзии XIX-XX вв.

скачать книгу бесплатно

A Charles Nodier

Ta muse, tout fran?aise,
Tout ? l’aise,
Me rend la soeur de la santе,
La gaietе.

Elle rappelle ? ma pensеe,
Dеlaissеe,
Les beaux jours et les courts instants
Du bon temps,

Lorsque, rassemblеs sous ton aile
Paternelle,
Еchappеs de nos pensions
Nous dansions.

Gais commt l’oiseau sur la branche,
Le dimanche
Nous rendions parfois matinal
L’Arsenal.

La t?te coquette et ?eurie
De Marie
Brillait comme un bleuet m?lе
Dans le blе.

Tachеs dеj? par l’ecritoire,
Sur l’ivoire
Ses doigts lеgers allaient sautant
Et chantant.

Quelqu’un rеcitait quelque chose
Vers ou prose,
Puis nous courions recommencer
A danser.

Chacun de nous, futur grand homme,
Ou tout comme,
Apprenait plus vite ? t’aimer
Qu’? rimer.

Alors, dans la grande boutique
Romantique,
Chacun avait, m?tre ou gar?on,
Sa chanson…

Cher temps, plein de mеlancolie,
De folie,
Dont il faut rendre ? l’amitiе
La moitiе!

К Шарлю Нодье

Твоей французской музы
Так сладки узы;
Свободы, легкости, добра —
Она сестра.

И сердце снова веселится,
Как будто длится
Мгновений прошлых красота
Через лета,

Когда из пансионов строгих,
Рифмуя слоги,
Слетались под твое крыло,
Что нас звало.

Беспечны, как птенцы на ветке,
Забыв о клетке —
Опаздывали в Арсенал,
Покинув зал,

Где грация Мари цветущей
Влекла нас пуще,
Чем твоих лекций глубина.
О времена,

Где клавиш из слоновой кости
Касались гости,
Испачкав пятнами чернил…
Кто пел, кто пил…

И что-то из стихов иль прозы,
Прочтя без позы,
Бросался в танцы с головой,
Едва живой.

Любой из нас – талант иль гений
В часы учений,
Вас полюбил скорее, скажем,
Чем рифму даже..

Где магазин был нашим домом.
Считалось долгом
Юнцу иль метру дар иметь —
Песнь свою петь..

Безумий, меланхолий время,
Взрастило семя,,
Что дружба бросила в меня
В рассвете дня.

Theophile Gautier

(1811–1872)

Теофиль Готье

(1811–1872)

Premier sourire du printemps

Tandis qu’? leurs oeuvres perverses
Les hommes courent haletants,
Mars qui rit, malgrе les averses,
Prеpare en secret le printemps.

Pour les petites p?querettes,
Sournoisement lorsque tout dort,
II repasse des collerettes
Et cis?le des boutons d’or.

Dans le verger et dans la vigne,
II s’en va, furtif perruquier,
Avec une houppe de cygne,
Poudrer ? frimas l’amandier.

La nature au lit se repose,
Lui descend au jardin dеsert,
Et lace les boutons de rose
Dans leur corset de velours vert.

Tout en composant des solf?ges,
Qu’aux merles il sif?e ? mi-voix,
II s?me aux prеs les perce-neiges
Et les violettes aux bois.

Sur le cresson de la fontaine
O? le cerf boit, l’oreille au guet,
De sa main cachеe il еgr?ne
Les grelots d’argent du muguet.

Sous l’herbe, pour que tu la cueilles,
II met la fraise au teint vermeil,
Et te tresse un chapeau de feuilles
Pour te garantir du soleil.

Puis, lorsque sa besogne est faite,
Et que son r?gne va ?nir,
Au seuil d’Avril tournant la t?te,
II dit: «Printemps, tu peux venir!»

Первая улыбка весны

Когда за ежечасной спешкой
Теряет жизнь свой аромат, —
Наперекор дождям, с усмешкой,
К весне взывает в тайне март.

Природе в снах ее душистых
Он дарит первые цветы,
В набухших почках золотистых
Чеканя тонкие листы.

Как сада парикмахер, тайно
Спешит управиться он в срок,
Роняя в пудру неустанно
Свой лебединый хохолок.

Когда кусты пустынно-сонны,
И дремлет в них еще фактура, —
Он одевает роз бутоны
В корсет зеленого велюра.

Сольфеджий легкое веселье
Даря заливистым дроздам,
В лугах подснежники он сеет,
Фиалки стелет по лесам.

У кресс-фонтана, где пугаясь,
Олень пьет чистый фианит, —
Он серебристо разливаясь,
Цветами ландышей звенит.

И под кустами оставляет
Плод земляники – алый мед;
Из листьев шляпу он сплетает,
Что от лучей тебя спасет…

Закончив все дела, на троне
Уже поцарствовав сполна,
Апрель склоняется в поклоне
И говорит: «Приди, весна!»

Paysage

…omnia plenis