banner banner banner
Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках
Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках

скачать книгу бесплатно

275 (337)
Одежды, разодежды, украшения —
И не устанут от надетых тяжестей!

276 (334)
И возбраняю пить пепарефийское,
Прамнийское, фасосское, хиосское
И прочее, что возбуждает к похоти.

277 (333)
– Кто покупал здесь рыбу? Каракатицу?
Креветок плоскоспинных? Осьминожиков?
Тевфид, нестид, акул, кальмаров жареных?
– Не я!
– А скатов?
– Видит вышний Зевс, не я!
– А требуху, утробу с почкой, с печенью,
А потроха свиные и козлиные,
А крабов, а угрей? Клянусь, великое
В них облегченье утомленным женщинам!

278 (335)
А пилагоры с их иеромнемоном
Отличные приносят вести городу!

279 (338)
И развязала пояс у рубашечки
И тот, другой, что под крутыми грудками.

280 (341)
Подбрил он антитезы Агафоновы!

281 (342)
Ему бы зваться бы квартальным приставом.

282 (344)
Взмоститься бы на бабу…

283 (345)
Согрелся и кипит котел…

284 (349)
Хороший спор в предлоге не нуждается.

285 (346)
Озноб и дрожь – лихорадки знак…
…Пришел он в жару, пришел он в огне…

286 (347)
Здорово для нас, комедийщиков,
Выдумал Кратет, не поморщившись,
Рыбину из бивня слонового
И еще таких затей на посмешище!

287 (348)
Муз не зовем в завитых кудрях,
Харит не зовем в олимпийский хор —
Учитель сказал: они уже здесь.

288 (343)
Подсумочек, в каком хранятся денежки…

Захватчицы мест

289 (488)
Я от него усвоил речи гладкие,
Но он сильнее мыслями расхожими.

290 (487)
Сосуд с собой взяла я семикружечный,
Добротный, и пошла я с ним на зрелище.

291 (489)
Оставь свой гнев, о женщина, и выслушай,
И рассуди без воркотни и фырканья.

292 (490)
И вот по Каллиппидову подобию
Сижу я на полу на куче мусора.

293 (491)
Ершей наелась и домой отправилась.

294 (492)
И пару дротов с плоским наконечником…

295 (493)
Вот видишь: дроты с плоским наконечником…

296 (494)
И девка, прозываемая Барсихой…

297 (495)
Так вот и подожги горшок учителю…

298 (497)
…от ран, как сито, дырчатый.

299 (498)
…дырявить стену ломиком.

300 (496)
…держи покрепче задницу.

301 (499)
Коль зовут на пир – не брезгуй: мы ведь не кусаемся!

Комедии, содержание которых неизвестно

Старость

302 (135)
Напившись пьян, блюет у статуй праотцев.

303 (141)
…нищенского посоха.

304 (142)
Персидский посох вместо крюковатого.

305 (132)
В запрошлый год подслеп я и измучился,
Но лекарь мне глаза помазал снадобьем.

306 (128)
Под уксусом, под перцем, свекла, луковка,
Душица, мозг, начинка в листьях фиговых:
Для тела щекотание блудливое.

307 (130)
– Кто скажет, как пройти мне в храм Диониса?
– Туда, где рожи страшные развешаны?

308 (131)
Тебя, старуху, вышвырнуть к покойникам,
Чтоб дочка бы твоя с тобой не путалась.

309 (137)
Стояла на помосте над строением.

310 (133)
– Ступай за мной!
– Дня через три последую!

311 (138)
Ужо как освежую да на уголья!

312 (139)
Кувшин в пять кружек выполоскать бережно.

313 (140)
На белой рыбке выкормлена девушка.

314 (143)
…кухонного ножика…

315 (136)
Она открыла блюдо, каши полное…

316 (147)
Согнулась и трясется трясогузкою…

317 (129)
– Что там такое?
– А вот кому горячего!
– С ума сошла ты?
– А вот кому печеного!
– Печеного?
– А вот кому пшеничного!..

318 (148)
Каких тебе, старик, подружек? Зреленьких?
Иль полудевок, плотных, как соленая
Маслина?..

319 (134)
А голос, слышно, у тебя уж крепенький.

320 (144)
– Итак, поплывешь?
– Поплыву к жениху,
И завтра же будет свадьба.

321 (145)
За мальчишками вприпрыжку, со скребком и мячиком…

Аисты

322 (444)
Один «Адмета» запевал за чашею —
Другой его неволил петь «Гармодия»…

323 (446)
А эта птичья клетка – для чего тебе?

324 (445)
Не дашь отцу одеться поприличнее.

325 (447)
…запечатал я печатями