banner banner banner
Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках
Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках

скачать книгу бесплатно

– Что говоришь ты? Где они?
– А вот уж и вступают вереницею!

80 (404)
…И как маленький,
Затянешь: «Выглянь, солнышко, в окошечко!»

81 (407)
Сегодня Посидон не поселенец здесь…

82 (408)
Давить маслины…
– Давить или солить их – дело разное.
Уж давленые лучше, чем соленые.

83 (409)
Я оставляю за спиной Панетия-мартышку…

84 (410)
Идет и вокруг глядит свысока заоблачными очами…

Социальная утопия

Любители жареного

85 (504)
Плутон зовется в честь богатства – Плутоса,
А значит, он богат. Теперь подумай-ка:
Его удел намного лучше Зевсова!
Наладь весы – увидишь: чаша полная
Потянет вниз, пустая – к небесам взлетит.
…Зачем венками украшать покойников
И умащать тела их благовоньями,
Как не с того, что ждет внизу подземный пир?
За это и слывут они блаженными —
Всяк скажет: «Вот блаженства и сподобился:
Счастливец, ни о чем уж не тревожится».
Недаром, как богам, мы им надгробные
Приносим приношенья с возлияньями
И молим: «Воспошлите нам хорошее!»

86 (508)
Надень венок: ты стар, пора на кладбище!

87 (506)
С ума его свела какая-то книжечка,
Иль Продик, иль еще какой болтун из них.

88 (505)
Что будем делать? Облечемся в белое,
Затянем хор, как водится на Истмиях,
И станем славить нашего хозяина.

89 (507)
– Богаче ль пьют в Фессалии иль в Лидии?
– В Фессалии гораздо тароватее.

90 (509)
Ну, налегайте: с вами не отстану я!

91 (511)
Твой брат не получил того, что должен был.

92 (510)
Дрожать, как окунь, выкинутый на берег…

93 (513)
Мы славно, братцы, выпили и славно закусили…

94 (522)
Возьмите каждый по колобу…

95 (514)
Похлебка в тарелках жарка, горяча и вся кипит пузырями…

96 (515)
Геката подземная,
Клубящая змеями…
– Зачем призываешь Эмпусу?

97 (516)
Эй, мальчик, подай воды для рук
Да не позабудь полотенце!

98 (517)
…А торговец съестным
Не спешит с хорошим кусочком.

99 (518)
Он развязал поросячий пузырь
И персидские вынул монеты.

100 (519)
Сюда бы не убежали мы…

101 (520)
Довольно анчоусов!
Устал я от жирного!
Несите печень перепела,
Загривок от козленочка,
Да язычок, да легкое,
Брюшину, селезеночку,
Подсвинка осеннего выводка
С горячим пирогом!

102 (521)
Ни одного фалерского анчоуса…

Богатство 1?е

103 (459)
Кто в состязанье с факелом замешкает,
Того тузить нещадно!

104 (458)
Чтоб от твоей беды тебе избавиться!

Против софистического воспитания

Пирующие

105 (205)
– У, старый гроб, намазанный, украшенный!..
– Как «старый гроб»? За Лисистратом тянешься?
– Ужо тебя подтяпнет время смертное!
– «Подтяпнет» – тоже сказано по-модному.
– Вот и запомни наше словодействие!
– Алкивиаду б это словодействие!
– Чего ты взъелся? Видишь: мы стараемся
Быть пуще всех прекрасными и добрыми.
– О Фрасимах! Какой тут чудодействует
Из краснобаев?

106 (206)
– Уж я ль не все твои софизмы выучил?
– И ты ль потом не смылся из училища?

107 (207)
Взмочу я эту рыбину соленую
За все проказы, что за нею водятся…

108 (212)
…Коль пятой части не сберет?
– Поплачется!

109 (211)
На радостях пирог пришлю вам к ужину.

110 (208)
Заварит кашу, бросит муху в варево
Да мне и поднесет.

111 (219)
Ты что, щенка купил богине белого,
Царице раздорожий?..

112 (210)
…Из кувшинчика
Отведать масла хочешь ты без ложечки?

113 (213)
Какого тебе надо умащения?

114 (214)
И ни скребка и ни горшочка с мазями…

115 (215)
…и нет разменной мелочи.

116 (221)
Когда бежишь, играть на лире некогда.

117 (231)
Увидел чашу винную и миртовые ветви…

118 (216)
А уж судья бредет к дверям судилища.

119 (217)
Эгея с Эрехфеем позовите мне!

120 (218)
Погиб я! Видно, зайца я ощипывал.

121 (219)
Тащи вина, да только чтоб не скисшего!

122 (220)
Не что иное, как сосудец с носиком…

123 (225)
Послал его в учение, а он и научился
По-сиракузски есть и пить, по-пьяному горланить,
Хлебать хиосское вино из кружек из лаконских
И во хмелю, как сибарит, быть милым и любезным.

124 (226)
Законы грудами несут, и кучами – указы.

125 (229)