скачать книгу бесплатно
Габриэль. Что это?
Вера. Поэты теперь твои покровители.
Габриэль. Как? Я же?..
Вера. Я всё сделала: я отправила втайне твои работы, ведь ты сам не осмелился бы. Им очень понравилось, а условия их ты уже знаешь.
Габриэль (молчит удивлённо). Спасибо. (Крепко целует её в щёку, а она еле стоит на ногах от удовольствия.) Спасибо! (Начинает бегать от радости по всей квартире, а Вера ещё не может прийти в себя и мечтательно гладит щёку.) А когда можем въехать?
Вера (кое-как взяла себя в руки). Да хоть сегодня.
Габриэль. Отлично! Не будем тянуть, давай собирать вещи.
Вера. Ты меня возьмёшь с собой?
Габриэль. Как можно такое спрашивать? Куда ж я без тебя? Хорошо, что вещей у нас немного: соберёмся быстро и уйдём. Прощай, глупая мелкая квартирка!
Вера. Да. (Пошли быстро и весело собирать вещи.)
Сцена седьмая
Дома Нади.
Надя мечтательно ходит из стороны в сторону.
Надя. Каков он был! Волосы тёмные, слегка длинные, но не чересчур, вьются, но не очень кудрявые; тело… тело крепкое, взгляд серьёзный, пронизывающий, походка ровная, мерная: он уверен в себе, ему нечего доказывать; руки не грубые, но и не женственные, пальцы довольно длинные, что хорошо для музыканта, улыбки нет, но и грубости в устах тоже нет, значит, не улыбается просто так, а значит, его улыбка имеет ценность, а смех… Вот бы услышать его смех! А глаза… узнать бы их цвет! А голос?.. Каков же голос? Так мало! Так мало знаю! Вот бы его крепкие руки… (Мечтательно обнимает себя и пёрышком падает на диван, потом приходит слегка в себя и встаёт.) Интересно, его дом близко? Может, соседний дадут ему? Какая разница: пусть хоть в десяти километрах – мне всё нипочём! Да только с чего бы мне к нему идти?.. Кто я ему, чтобы приходить когда захочу? Никто… (С грустью вновь падает на диван.) Один лишь раз видела его, когда он мимо проходил, но разве нужно художнику больше? А имя! Вин… Разве такое короткое имя может вмещать в себя всю сущность этого человека? Этого мужчины?.. Моего мужчины?.. Неужели так коротко можно описать его тело, его руки, его глаза? Нельзя же так коротко! Всех слов в мире не хватит для этого! Но чем меньше слов, тем вес они имеют, а значит, Вин уже души моей кумир, ведь магическим образом вмещает в себя всё то чудо, которое не поддавалось никаким моим словам. (Глубоко вздыхает, закрывает глаза от приятной усталости и вскоре засыпает.)
Сцена восьмая
Дом Габриэля.
Габриэль и Вера входят в дом. Их встречает слуга.
Слуга. Здравствуйте, господин Габриэль, добро пожаловать.
Габриэль. Где здесь спальни?
Слуга. Сэр, в доме лишь одна обустроенная спальня, но думаю, для вас это не проблема.
Габриэль. Мы не спим в одной кровати.
Слуга. Прошу прощения, сэр, видимо, произошла какая-то ошибка, ведь нас не предупредили. Я сейчас же…
Вера. Нет-нет, не надо… Зачем в такой поздний час тревожить слуг?
Слуга. Хорошо, миледи, я отнесу ваши вещи в спальню. (Берёт вещи и уходит.)
Габриэль и Вера (долго и молча смотрят друг на друга). Вот это дом! (Радуются, скачут, взяв друг друга за руки.)
Вера. Давай, кто первый.
Габриэль. Ты бери правое крыло, а я возьму левое.
Вера. Хорошо. (Разбегаются в разные стороны и возвращаются через минуту.) На первом этаже кухня и гостиная.
Габриэль. У меня две ванные комнаты, а в подвале погреб. (Разбегаются, приходят через минуту.)
Вера. На втором этаже музыкальная комната: там рояль, скрипки, духовые и многое другое.
Габриэль. С моей стороны на втором мастерская со всем необходимым, бильярдная и бассейн.
Вера. На третьем пустые гостевые комнаты, большая библиотека и несколько больших балконов.
Габриэль. А соседний домик это, я так понимаю, комнаты прислуги, основная кухня и прачечная. Ну что ж, я вас поздравляю с новосельем, сударыня. (Элегантно кланяется, желая поцеловать ей руку.)
Вера. Я вас также, сударь. (Подаёт, жеманно подыгрывая, руку.)
Габриэль. Ладно, мы успеем завтра всё получше осмотреть, а сегодня радостей мне уже предостаточно, большего не выдержу. А всё благодаря тебе. Спасибо, это лучший день рождения. (Целует её в щёку, а она не может удержаться на ногах, и он её ловит.) Ты, видно, тоже устала.
Вера (приложив немыслимые усилия, отходит от него). Да, давай спать, но я сначала переоденусь. (Уходят.)
Сцена девятая
Спальня Габриэля.
Вера ходит по комнате, периодически останавливаясь перед туалетным столиком с зеркалом.
Вера. Как же лучше? Может, снять совсем пижаму? Но на мне и так лишь шортики да майка. А дверь открыта? (Подходит и приоткрывает её.) Вот бы он случайно зашёл, пока я переодеваюсь… Если только в трусиках буду, это слишком вызывающе: как бы, наоборот, не оттолкнуть его. Ну почему бы тебе сейчас не зайти?! (Встаёт перед большим зеркалом боком, гладя грудь и попу, чтобы убедиться, что они достаточно выпуклые и упругие. Снимает майку, оставаясь в одном лифчике, прижимает груди друг к другу, поднимает снизу, чтобы точно убедиться в их упругости и размере.) Придумала! (Снимает лифчик и надевает сверху майку.) А с шортами что? Трусы ему не помешают, а шорты не нужны. (Снимает шорты и ещё раз смотрится сбоку и сзади в зеркало, поправляя трусы; сжимает руками ягодицы, проверяя их упругость.) Отлично, я готова. (Раздаётся стук в дверь.) Заходи. (Входит Габриэль.)
Габриэль (видит, что она в трусах и отворачивается). Извини, я думал, ты уже переоделась.
Вера. Да, я переоделась. Как тебе?
Габриэль (бросил на неё быстрый взгляд и снова отвернулся). Красиво, но холодно не будет?
Вера. Ничего, одеяло плотное. А цвет тебе нравится?
Габриэль. Я не увидел, что за цвет.
Вера. Так а ты не отворачивайся. (Габриэль повернулся, а Вера медленно кружилась, вставая в непринуждённые, почти незаметные позы.) Ну как?
Габриэль. Фиолетовый – мой любимый.
Вера. Ах, да! Я и забыла. (Про себя.) Конечно, твой любимый, ведь я всё учла! (Вслух.) А как тебе майка? (Прижала майку, чтобы лучше были видны торчащие соски.)
Габриэль. Синий – мой второй любимый цвет.
Вера. Вот так совпадение! Ладно, давай спать, а то я уже не могу стоять на ногах. (Зевает и потягивается, чтобы майка поднялась и была слегка видна грудь, но он в этот раз отвернулся. Вера ложится в постель.) Ну что, ты ложишься?
Габриэль. Я вообще-то пришёл взять подушку: я посплю внизу на диване.
Вера. Но почему?
Габриэль. Я не хочу причинять тебе неудобства, ведь ты мой лучший друг.
Вера. Да… друг. Но мне будет неудобно, если ты в своём же доме не будешь спать в спальне. Прошу, ложись со мной, то есть в постель, я могу пойти спать на диван…
Габриэль. Нет, я хочу, чтобы тебе было удобно.
Вера. Тогда ложись со мной, иначе я обижусь.
Габриэль (снимает одежду и ложится в одних трусах). Не хочу, чтобы ты обижалась.
Вера (прижимается к нему). Мне холодно. (Он отдаёт ей свою половину одеяла.) Накройся, ты же замёрзнешь, дурак!
Габриэль. Тебе же холодно.
Вера (ложится ближе, а он отодвигается). Зачем ты отодвигаешься от меня?
Габриэль. Я чувствую, что тебе много места нужно, ведь ты меня теснишь.
Вера. Почему ты лежишь ко мне спиной?
Габриэль. Знаешь, если я повернусь к тебе, а ты будешь спиной ко мне, то под утро тебе может быть неудобно из-за моего… ну ты поняла.
Вера (про себя). Мне как раз таки лишь это удобно! Я хочу этого! (Габриэль заснул, она закидывает одну ногу на него так, чтобы его рука была между её ног, и плотно прижимается грудью к нему.) Ничего, сон у него крепкий, теперь он весь мой. (Она ложится на него, держа его руку между своих ног прямо на трусах, а другую его руку кладёт себе на попу и прижимается грудью к его груди.) Может, так будет яснее. (Засыпает.)
Сцена десятая
Спальня Габриэля.
Утро. Габриэль просыпается.
Габриэль. Что за… (Убирает руку с её попы. Попробовав пошевелить другой рукой, он случайно тронул пальцами её вагину через трусы, а потом аккуратно вытащил руку из-под нее.)
Вера (говорит во сне). Да, давай ещё.
Габриэль (аккуратно кладёт её рядом). Интересные же у тебя сны. Видимо, спутала меня с тем, кто ей там снится. (Встаёт, одевается и выходит.)
Вера. Да, давай ещё, Габи, да… да… да… (Застонала, ощутив достижение блаженства, и замолчала, а потом проснулась.) Габи, это было потрясающе. Это был… (Видит, что она одна.) Это был лишь сон… (Вздыхает, встаёт, одевается и уходит.)
Акт 4
Сцена первая
Гостиная Братских Земель.
Все поэты сидят за кофе.
Люсьен. Скоро они? Вроде живут близко, но всё равно опаздывают.
Вильгельм. Буквально через минуту. (Входит Вин. Поэты встают и пожимают ему руку, представляясь, а потом все садятся.)
Вин. Мне тяжело выразить то, что я сейчас чувствую, а впадать в словоблудие я смысла не вижу, поэтому скажу лишь одно: я счастлив находиться здесь с вами. Господин Генрих сказал, что можно с вами на «ты», но мне кажется, я не осмелюсь. (Все дружно рассмеялись.)
Август. Прошу тебя, не стоит считать нас чем-то чрезмерно возвышенным и особенным.
Вильгельм. Конечно, будь с нами на «ты», ведь мы даже не сильно старше. Сколько тебе лет?
Вин. Мне двадцать два.
Якопо. Так молод и так талантлив. Не хотел бы кофе?
Вин. Спасибо, не откажусь. (Слуга налил ему кофе.)
Люсьен. Как тебе дом?
Вин. Я не мог желать большего, очень вам за него благодарен. Хотя слегка жалко, ведь так много помещений мне не нужно: я, в сущности, только в мастерской и бываю. (Все хихикнули.)
Лоренцо. Какие же у тебя планы по живописи?
Вин. У меня пока нет своих тем, поэтому если у вас есть что-то для меня, то я мог бы взяться за это, если задумка мне понравится.
Лоренцо. Всё что угодно?
Вин. Всё что угодно. (Раздаётся шум в дверях.)
Генрих. Это должно быть наш таинственный художник. (Входит Габриэль с чрезмерным весельем.) Добро пожаловать, мой друг.
Габриэль. Здравствуйте! Сейчас я понял, что, наверное, бестактно было с моей стороны сначала поселиться в своём новом доме и лишь потом знакомиться с вами, за это прошу прощения. (Подходит восторженно к поэтам.) Я так рад! (Поэты встают, чтобы пожать ему руку, и улыбаются его чрезмерной весёлости.) Я бесконечно рад! Я мог об этом только мечтать, а теперь стою пред вами и не могу поверить, что вы и вправду существуете. (Жмёт заворожённо всем руки, а потом все садятся.) Извините, но я не могу сдержаться: можно вас обнять? (Поэты снова встают, и Габриэль их крепко обнимает, а Вин с абсолютным недоумением смотрит на всё происходящее; все вновь садятся.)
Вильгельм. Так как, говоришь, тебя зовут, таинственный художник?
Габриэль. Извините, сэр, забыл…
Вильгельм. Прошу, без формальностей: будь с нами на «ты».
Габриэль. Зовут меня Габриэль, но можете звать меня Габи.
Люсьен. Позвольте вас представить друг другу: Вин, такой же талантливый художник, как и ты.
Габриэль (взглянул на Вина так, будто лишь сейчас заметил его присутствие). Габриэль. (Пожал сухо ему руку.) Прошу прощения, Люсьен, но таких, как я, больше нет. (Подал знак слуге, чтобы ему налили кофе.) Я не отрицаю, что он, может быть, неплохой художник, раз уж вы его сюда пригласили, но пока что ничего больше не скажу.
Вин. Пока что. (Испил кофе.)
Габриэль. Хорошо себя почувствовал, сказав так уверенно последнее слово? Так не останется оно за тобой: будь в этом уверен, дружок. Можешь сколько хочешь бросаться небрежно многозначительными фразами, но тебе это не поможет.
Вин. Посмотрим, Гаврюша. (Габриэль подавился.)