
Полная версия:
ИИ-справочник промптов: Готовые «запчасти» для идеальных запросов
45. Артефакт не может быть уничтожен обычными средствами.
46. Анализ должен опираться на данные по рынку литературы не старше 3 лет.
47. Не учитывай аудиторию младше 16 и старше 60 лет.
48. Удели равное внимание как мужской, так и женской части аудитории.
49. Уровень дохода ЦА следует считать средним.
50. Основной упор сделай на читательские привычки, а не на демографию.
51. Выяви не менее трех популярных тропов, но не более пяти.
52. Ожидания от концовки должны варьироваться (счастливая, трагичная, неоднозначная).
53. Баланс между действием и описанием должен быть 60/40.
54. Анализ должен включать как минимум одну книгу независимого издательства.
55. Сильные стороны конкурентов должны быть связаны с нарративом, а не с маркетингом.
56. Слабые места конкурентов должны касаться построения мира или второстепенных персонажей.
57. Не рассматривай ниши, связанные с чистым юмором или эротикой.
58. Портрет должен быть составлен на основе данных, а не стереотипов.
59. Включи не менее двух психографических характеристик (ценности, страхи).
60. Опиши проблему, которую читатель хочет решить с помощью книги (уход от реальности, получение опыта).
61. Ожидания от книги должны быть конкретными (например, "сложный главный герой", "непредсказуемый сюжет").
62. Учитывай только тренды, актуальные в последние 12 месяцев.
63. Не включай в анализ тренды, связанные с короткой прозой (рассказы).
64. Жанровые гибриды должны быть проанализированы с точки зрения доминирующего жанра.
65. Анализ должен выявить не менее двух социальных факторов, влияющих на предпочтения.
66. Изучи отзывы только на платформах, специфичных для региона ЦА (например, LiveLib для ру-рынка).
67. Выдели не менее трех повторяющихся критических замечаний.
68. Положительные оценки должны касаться характеров персонажей и оригинальности мира.
69. Факторы "успеха" и "провала" должны быть противопоставлены.
70. Учитывай только цифровые каналы распространения.
71. Предпочтительные форматы: электронная книга и аудиокнига.
72. Бумажные издания не учитывай.
73. Маркетинговые каналы: социальные сети и тематические блоги.
74. Книжные сети в офлайне не рассматривай.
75. Ценовая чувствительность должна быть проанализирована для электронного формата.
76. Готовность платить не должна превышать среднюю цену по рынку для дебютантов.
77. Имя автора не должно быть ключевым фактором для покупки.
78. Объем книги не должен влиять на цену более чем на 20%.
79. Сообщества должны быть активными (не менее 10 постов в день).
80. Анализируй только публичные группы и форумы.
81. Стиль коммуникации должен быть неформальным.
82. "Болевые точки" должны быть связаны с разочарованием в последних прочитанных книгах.
83. Мониторинг должен проводиться еженедельно.
84. Анализируй только топ-20 рейтингов.
85. Характеристики, коррелирующие с успехом: длина произведения (90-120 тыс. слов), сильный главный герой.
86. Авторский стиль не должен быть излишне сложным.
87. Паттерны приобретения: импульсные покупки по акциям.
88. Средняя частота покупок — 2 книги в месяц.
89. Сезонность спроса: пик летом и зимой.
90. Рецензии блогеров влияют сильнее, чем редакционные рейтинги.
91. Решение о покупке принимается в течение 5 минут после ознакомления с аннотацией.
92. Биография должна объяснять текущую мотивацию персонажа.
93. Включи не менее одной детской травмы.
94. Укажи не менее двух ключевых отношений, повлиявших на становление личности.
95. Поворотные моменты не должны быть случайными, а вытекать из поступков персонажа.
96. Главная цель и глубинная потребность должны противоречить друг другу.
97. Внутренний конфликт должен быть связан с системой ценностей персонажа.
98. Внешние препятствия должны быть конкретными (антагонист, организация, природное явление).
99. Персонаж не должен достигать цели слишком легко.
100. Опиши не менее трех отрицательных черт характера.
101. Положительные черты должны иметь обратную сторону.
102. Фобии не должны быть общераспространенными (например, боязнь пауков).
103. Механизмы психологической защиты должны проявляться в диалогах.
104. Способы реакции на стресс должны быть уникальными (уход в работу, сарказм, агрессия).
105. Словарный запас должен отражать происхождение и образование.
106. Используй не более двух характерных слов-паразитов.
107. Темп речи должен меняться в зависимости от эмоционального состояния.
108. Построение предложений (короткие/длинные) должно быть consistent.
109. Речь должна быть узнаваема без указания имени говорящего.
110. Физические характеристики должны влиять на манеру движения (хромота, гордая осанка).
111. Стиль одежды должен отражать статус и характер, а не быть просто "крутым".
112. Опиши не менее двух характерных жестов или поз.
113. Внешность не должна быть идеальной, иметь недостатки.
114. Ключевые отношения: не менее двух положительных и двух отрицательных.
115. История взаимоотношений должна объяснять текущий статус.
116. Степень влияния связей на решения должна быть высокой.
117. Отношения должны развиваться, а не быть статичными.
118. Арка должна быть динамичной: персонаж должен измениться к финалу.
119. Изменения должны быть заслуженными, а не случайными.
120. Укажи не менее двух катализаторов изменений.
121. Начальная и финальная точки характера должны быть четко определены.
122. Главный внутренний конфликт должен быть связан с системой ценностей.
123. Внешние конфликты должны вытекать из внутреннего.
124. Конфликты должны создавать напряжение и раскрывать личность.
125. Ни один конфликт не должен разрешаться простым диалогом "по душам".
126. Определи не менее трех базовых и двух сложных эмоций.
127. Способы выражения эмоций должны быть уникальными (гнев через ледяное спокойствие).
128. Опиши не менее двух эмоциональных триггеров.
129. Эмоции не должны быть однообразными на протяжении всей истории.
130. Невербальное выражение эмоций должно быть подробно описано.
131. Архетип не должен быть стереотипным (Герой-неженка, Мудрец-циник).
132. Трансформация должна предполагать либо принятие, либо отвержение архетипа.
133. Архетипическая основа должна усложняться по ходу сюжета.
134. Персонаж может сочетать в себе черты нескольких архетипов.
135. Ценности должны вступать в конфликт друг с другом в критических ситуациях.
136. Опиши не менее двух абсолютных ценностей, которые персонаж не нарушит никогда.
137. Укажи не менее одной ценности, которую персонаж готов нарушить под давлением.
138. Система ценностей должна влиять на принятие моральных выборов.
139. Структура должна быть трехактной.
140. Объем произведения не должен превышать 120 000 слов.
141. Ключевые события должны быть распределены по актам логично.
142. Каждая глава должна иметь четкую функцию в развитии сюжета.
143. Напряжение должно нарастать от акта к акту.
144. Центральный конфликт должен быть четко определен.
145. Второстепенные конфликты должны поддерживать и усиливать центральный.
146. Конфликты должны вводиться, обостряться и разрешаться (или нет) логически.
147. Внутренние конфликты ключевых персонажей должны быть отражены в сюжете.
148. Главная кульминация должна быть единственной.
149. Второстепенные кульминации должны подводить к главной.
150. Напряжение должно нарастать волнообразно.
151. Каждая кульминационная точка должна подталкивать сюжет дальше.
152. Сюжетные арки должны быть завершенными.
153. Арки ключевых персонажей должны влиять на основную сюжетную линию.
154. Переплетение арок должно создавать сложную драматургическую структуру.
155. Ключевые события в арках должны быть взаимосвязаны.
156. Темп должен чередоваться: быстрые сцены после медленных.
157. Динамичные сцены не должны занимать более 70% текста.
158. Описания и размышления не должны замедлять темп критически.
159. Чередование должно удерживать внимание, избегая монотонности.
160. Сюжетные повороты должны быть неожиданными, но логичными.
161. Используй технику "Чеховского ружья" для подготовки поворотов.
162. Повороты должны кардинально менять направление сюжета или восприятие персонажей.
163. Не более трех ключевых поворотов на произведение.
164. Основные загадки должны быть раскрыты к финалу.
165. Интрига должна поддерживаться на протяжении всего произведения.
166. Частичная информация должна даваться дозированно.
167. Недосказанность не должна вызывать раздражения у читателя.
168. Флешбэки должны быть triggered конкретным триггером (предмет, запах, слово).
169. Ретроспективы не должны нарушать поток основного повествования.
170. Флешбэки должны раскрывать мотивацию или давать ключевую предысторию.
171. Не более двух крупных флешбэков на произведение.
172. Намеки должны быть заметны при повторном прочтении.
173. Предвестники не должны быть очевидны с первого раза.
174. Каждое ключевое событие должно быть подготовлено хотя бы одним намеком.
175. Намеки должны быть замаскированы под обычные детали.
176. Параллельные сюжетные линии должны иметь точки пересечения.
177. События одной линии должны влиять на развитие другой.
178. Все линии должны объединяться в финале для создания целостной картины.
179. Не более трех основных сюжетных линий.
180. Развязка должна логически вытекать из действий персонажей.
181. Основные конфликты должны быть разрешены.
182. Эмоциональное состояние ключевых персонажей в финале должно быть описано.
183. Читатель должен испытывать катарсис и чувство завершенности.
184. Ключевые символы должны повторяться не менее трех раз.
185. Смысл повторов должен углубляться или трансформироваться.
186. Повторы должны подчеркивать основные темы произведения.
187. Система повторов не должна быть навязчивой.
188. Структура сцены должна обеспечивать логичное развитие событий.
189. Место и время действия должны быть точно определены.
190. Перемещения персонажей в пространстве должны быть последовательно описаны.
191. Сцена должна удерживать внимание от начала до конца.
192. Визуальные элементы должны работать на погружение.
193. Звуковая атмосфера должна быть детализирована.
194. Тактильные ощущения должны использоваться для усиления реализма.
195. Описания не должны быть избыточными.
196. Доминирующее настроение должно быть consistent на протяжении всей сцены.
197. Настроение должно выражаться через лексику и ритм предложений.
198. Невербальное поведение персонажей должно отражать эмоциональный фон.
199. Эмоциональный фон не должен противоречить действиям персонажей.
200. Общий темп сцены должен быть определен (стремительный, медленный).
201. Чередование активных и статичных моментов должно контролировать эмоциональное состояние читателя.
202. Хронометраж условного действия должен создавать нужный эффект.
203. Основной конфликт сцены должен иметь развитие.
204. Конфликт должен проявляться в диалогах и действиях.
205. Конфликт должен раскрывать характеры участников.
206. Ключевые детали должны быть значимыми (не менее 3, но не более 5).
207. Каждая деталь должна иметь функцию (напряжение, эмоция, символ).
208. Детали должны появляться в нужный момент.
209. Избыточные и случайные элементы должны быть исключены.
210. Цели каждого персонажа в диалоге должны быть четко определены.
211. Реплики должны отражать конфликт и подтекст.
212. Диалог должен двигать развитие конфликта вперед.
213. Речь должна звучать естественно.
214. Начало и конец сцены должны быть четко обозначены.
215. Переходы должны поддерживать целостность повествования.
216. Связующие элементы (тема, символ, настроение) должны быть продуманы.
217. Кульминационные моменты внутри сцены (1-2) должны быть определены.
218. Приемы усиления накала (короткие предложения, физиологические реакции) должны быть использованы.
219. Напряжение должно нарастать волнообразно.
220. Последствия сцены должны влиять на дальнейшее повествование.
221. Изменения в отношениях между персонажами должны быть очевидны.
222. Новая информация, раскрытая в сцене, должна быть значима.
223. Влияние на мотивацию персонажей и развитие сюжета должно быть прямым.
224. Символический ряд (1-2 символа) должен быть органичным.
225. Символы должны быть связаны с элементами сцены (предмет, действие, погода).
226. Символика должна работать на раскрытие темы или характеристики персонажа.
227. Базовый словарный запас должен быть уникальным.
228. Синтаксические конструкции должны отражать характер.
229. Темп речи и особенности произношения должны быть узнаваемы.
230. Речевой паттерн не должен быть карикатурным.
231. Стили общения должны быть противопоставлены.
232. Контраст должен подчеркивать различия в характерах и статусе.
233. Противопоставление должно усиливать драматизм диалога.
234. Начальная и конечная манера речи должны различаться.
235. Изменения в речи должны быть мотивированы эмоциями или сменой тактики.
236. Трансформация должна быть показана через лексику, длину предложений, громкость.
237. Истинные цели участников должны быть скрыты от прямого высказывания.
238. Используй намеки, иронию, двусмысленные фразы.
239. Подтекст должен раскрывать скрытые мотивы.
240. Подтекст не должен делать диалог непонятным.
241. Общий темп диалога должен соответствовать жанру и накалу сцены.
242. Длина реплик и паузы должны создавать нужное ощущение (стремительность, напряжение).
243. Ритм должен работать на общее настроение.
244. Моменты, где пауза значимее слова, должны быть определены.
245. Причина молчания (размышление, шок, протест) должна быть ясна.
246. Паузы должны влиять на напряжение и восприятие диалога.
247. Цель перебивок (агрессия, нетерпение, волнение) должна быть очевидна.
248. Реакция на перебивки должна характеризовать персонажа.
249. Перебивки должны создавать эффект живого спора.
250. Ключевые вопросы должны раскрывать намерения спрашивающего.
251. Ответы (или уклонения) должны характеризовать отвечающего.
252. Баланс сил в диалоге должен меняться.
253. Фоновые звуки должны влиять на основной диалог (мешать, подсказывать тему).
254. Реакции персонажей на фоновые шумы должны быть естественными.
255. Звуковое окружение не должно перегружать диалог.
256. Ключевые слова-маркеры для конкретных эмоций должны быть выделены.
257. Изменения в речи (тон, тропы, сбивчивость) под влиянием эмоции должны быть описаны.
258. Маркеры должны четко сигнализировать о внутреннем состоянии.
259. Невербальные элементы (междометия, звукоподражания) должны использоваться осознанно.
260. Функция невербальных элементов (заполнение паузы, выражение эмоции) должна быть определена.
261. Элементы должны делать диалог живым, но не перегружать его.
262. Структура должна давать полное представление о дуге произведения.
263. Второстепенные сюжетные линии и детали должны быть опущены.
264. Синопсис должен раскрывать начало, середину и конец истории.
265. Ключевые сцены и повороты (5-7) должны быть выделены.
266. Выбранные события должны раскрывать основную сюжетную линию.
267. Совокупность событий должна демонстрировать развитие конфликта.
268. Главный герой, его цель и мотивация должны быть описаны кратко.
269. Основные антагонисты и союзники, их роль и отношения с протагонистом должны быть охарактеризованы.
270. Развитие ключевых персонажей должно быть показано.
271. Основная идея и 2-3 ключевые темы должны быть четко сформулированы.
272. Темы должны явно прослеживаться в событиях синопсиса.
273. Точный жанр и поджанры должны быть определены.
274. Элементы, соответствующие жанровым канонам (тропы, конфликты, атмосфера), должны быть выделены.
275. Описание должно быть объемом 150-200 слов.
276. Структура: завязка, конфликт, намек на ставки и интригу.
277. Аннотация должна быть динамичной и цепляющей.
278. Уникальная магическая система, нестандартный герой, оригинальный сеттинг — включи 2-3 таких элемента.
279. Элементы должны быть сформулированы как обещания читательского опыта.
280. Доминирующее настроение произведения должно быть определено.
281. Лексика и стилистические приемы должны передавать это настроение.
282. Настроение в синопсисе и аннотации должно соответствовать тону произведения.
283. Оригинальные черты, отличающие произведение от других в жанре (2-3), должны быть выделены.
284. Новизна и уникальное торговое предложение должны быть четко сформулированы.
285. Ориентировочный объем, жанр, ЦА должны быть указаны.
286. Для серии — предполагаемое количество книг и общая арка.
287. Стиль синопсиса — нейтральный, информативный.
288. Стиль аннотации — эмоциональный, вовлекающий.
289. Использование риторических вопросов, коротких фраз, интригующих формулировок в аннотации.
290. Проверь логическую последовательность повествования.
291. Выяви сюжетные нестыковки и нарушение причинно-следственных связей.
292. Предложи конкретные варианты устранения ошибок.
293. Выяви необоснованные перепады тона повествования.
294. Убедись, что стиль соответствует жанру и атмосфере.
295. Предложи правку для выравнивания стиля.
296. Проанализируй метафоры, сравнения и символы на целостность и уместность.
297. Выяви неудачные, противоречивые или избыточные образы.
298. Предложи варианты замены или удаления.
299. Оцени естественность реплик и их соответствие характерам персонажей.
300. Проверь уникальность речевых характеристик.
301. Выяви неестественные, перегруженные информацией или нефункциональные диалоги.
302. Проанализируй распределение динамичных и статичных сцен.
303. Выяви места с неоправданно замедленным или слишком стремительным темпом.
304. Предложи структурные изменения для баланса.
305. Проследи развитие всех сюжетных арок от завязки до развязки.
306. Проверь логическое завершение или обоснованное прерывание линий.
307. Выяви заброшенные, недоработанные или затянутые линии.
308. Оцени их вклад в общую драматургию и предложи меры по усилению взаимосвязи.
309. Оцени правдоподобность мотивации и решений персонажей.
310. Выяви немотивированные, надуманные или противоречащие характеру поступки.
311. Проанализируй описания на необходимость, эффективность и воздействие.
312. Выяви избыточные или недостаточные описания.
313. Предложи правку для усиления атмосферы.
314. Проверь соответствие эмоциональной окраски текста настроению сцены.
315. Выяви места, где эмоциональный накал необоснованно спадает или не подкрепляется действием.
316. Предложи правку для усиления эмоционального воздействия.
317. Выяви избыточные или случайные детали, не работающие на характеристику, атмосферу или сюжет.
318. Отметь места, где не хватает яркой, запоминающейся детали.
319. Предложи варианты введения значимых деталей и удаления лишних.
320. Убедись, что каждая сцена, диалог, описание и деталь несут функциональную нагрузку.
321. Выяви элементы, которые являются "водой" или отклоняются от основной темы.
322. Предложи варианты их усиления или сокращения.
323. Используй автопроверку и ручной анализ.
324. Особое внимание удели правописанию сложных наречий, слов с дефисами, заимствованных слов.
325. Сверь профессиональную терминологию по авторитетным источникам.
326. Проверь расстановку запятых в простых и сложных предложениях, обособление, вводные конструкции.
327. Убедись в корректном использовании тире, двоеточий, оформлении прямой речи.
328. Проанализируй сложные случаи с вариативной постановкой знаков.
329. Проверь согласование подлежащего и сказуемого, употребление падежей, предложных конструкций.
330. Проанализируй построение сложных предложений на предмет ошибок в управлении.
331. Устрани нарушения логической связи между частями предложений.
332. Выяви и устрани стилистические несостыковки между разными частями произведения.
333. Добейся единого стилистического звучания в рамках жанра и тона.
334. Проверь единообразие оформления заголовков, абзацных отступов, межстрочных интервалов.
335. Убедись в корректном оформлении списков, выделений курсивом/жирным, правил переноса.
336. Приведи все структурные элементы к единому стандарту.
337. Проверь достоверность исторических дат, географических названий, научных терминов.
338. Убедись в правильности и единообразном использовании имен собственных.
339. При необходимости свери данные с авторитетными источниками.
340. Убедись в правильном использовании кавычек-елочек и лапок, длинных и коротких тире.
341. Проверь корректность написания числительных, обозначений веков и годов, единиц измерения.
342. Приведи все типографические элементы к единому стандарту.
343. Проверь логическую связь между абзацами и главами, отсутствие сюжетных противоречий.
344. Выяви места с нарушенной причинно-следственной связью или немотивированными действиями персонажей.
345. Устрани логические разрывы.
346. Выяви слова и выражения, повторяющиеся с избыточной частотой.
347. Для каждого случая предложи варианты синонимичной замены или перефразирования.
348. Добейся разнообразия лексики при сохранении авторского стиля.
349. Убедись, что специальные термины, названия, имена персоналов используются последовательно в одной форме.
350. Составь и сверься со списком утвержденных наименований.
351. Оцени удобство восприятия текста (длина предложений, сложность синтаксиса, плотность информации).
352. Выяви "тяжелые" для восприятия пассажи.
353. Предложи варианты упрощения структур без потери смысла.
354. Разработай 3-5 ключевых сравнений и аналогий.
355. Каждую параллель обоснуй с точки зрения раскрытия характера, темы или атмосферы.
356. Сравнения должны органично вписываться в контекст мира.
357. Определи 2-3 ключевых символа для раскрытия темы.
358. Опиши внешнее воплощение, многозначную трактовку и эволюцию значения символов.
359. Символы должны быть интегрированы в сюжет естественно.

