скачать книгу бесплатно
– Не важно, мистер Лэнг, – ответила ему хозяйка приюта и тут же встала из-за стола. – Я принесу вам ваш завтрак, – сказала она и, взяв трость, вышла из столовой.
Джеймс проводил её взглядом, а потом уставился на Саймона.
***
В комнате для развлечений играла тихая, спокойная музыка. Комната была довольно большая. Здесь стояло несколько квадратных столов со стульями, кресла и стеллажи. На стеллажах разместились коробки со всевозможными настольными играми и много всякой ерунды.
Каждый из постояльцев приюта был занят своим делом. Кто-то читал, кто-то играл, кто-то просто сидел в кресле, раскачивался и смотрел в окно, кто-то строил башню из кубиков… Старушка Эмми танцевала. Саймон сидел за столом и что-то рисовал. Мелори сидела за соседним столом. Рядом с ней стояла коробка с бусинами и пуговицами. Худенькая женщина вставляла нитку в иголку и нанизывала на неё маленькие бусинки.
Морган сидела в конце комнаты в большом кресле и наблюдала за происходящим.
***
Джеймс, который остался в столовой в полном одиночестве, сидел за столом и осматривал, казалось бы, каждый сантиметр этой большой, мрачной и… странной, но в то же время уютной комнаты…
Закончив завтракать, он встал из-за стола. В этот момент в столовую вошла Дейзи. Она словно ждала, когда мужчина поест… Девушка подошла к столу и собрала грязную посуду.
– Где мисс Бёрч? – спросил её Джеймс.
– Она в комнате для развлечений.
– В комнате для развлечений?
– Да. Хотите, я вас провожу?
Мужчина понятия не имел, где в этом здании находится какая-то комната для развлечений. Он молча кивнул головой. Дейзи поставила посуду обратно на стол и направилась к двери. Гость последовал за ней.
Оба вышли в коридор и вскоре подошли к одной из дверей, из-за которой доносилась тихая музыка.
– Мисс Бёрч здесь, – сказала Дейзи.
– Спасибо, – поблагодарил её Джеймс и, открыв дверь, вошёл в помещение.
Оказавшись в комнате для развлечений, мужчина осмотрелся. Увидев Морган, он прямиком направился к ней. Хозяйка приюта поднялась с кресла и тоже сделала пару шагов навстречу гостю.
Когда Джеймс оказался рядом с Морган, башня из кубиков, которую строил один из постояльцев, вдруг рассыпалась. Тот закричал и стал разбрасывать кубики во все стороны. Хозяйка приюта ударила тростью о пол, и он замолчал. Виновато взглянув на мисс Бёрч, постоялец стал молча собирать кубики и вскоре принялся строить новую башню.
Джеймс какое-то время наблюдал за этим особенным человеком. Потом взглянул на красивую трость в руке Морган, после чего посмотрел ей в глаза.
– Вы их наказываете? – спросил он.
– Иногда приходится, – ответила ему она.
– Я имею ввиду… Вы их бьёте? Применяете какое-то физическое воздействие?
– Конечно нет! – с нотками возмущения в голосе, произнесла хозяйка приюта. – С чего вы это взяли?!
– Я не взял. Я просто спрашиваю. Они вас боятся, мисс Бёрч! – заявил мужчина.
После этих слов возмущённое выражение лица Морган тут же изменилось. Стало каким-то мягким и даже нежным. А ещё через пару секунд она улыбнулась.
– Вы путаете страх с любовью и уважением, мистер Лэнг, – чуть подавшись вперёд, тихо сказала она.
Джеймс ничего ей на это не ответил. Он осмотрелся, вздохнул и снова посмотрел на хозяйку приюта.
– Я пришёл с вами попрощаться.
– Вы нас покидаете?
– Да.
– Но… На дорогах такая грязь. Вы не боитесь увязнуть где-нибудь? Может быть вы останетесь? – предложила Морган и окинула взглядом своих подопечных. – Они уже стали к вам привыкать.
– Спасибо, мисс Бёрч, но я должен найти сестру.
– Конечно, мистер Лэнг. Надеюсь, когда вы её найдёте, вы нас навестите.
– Обязательно.
– Я вас провожу.
Хозяйка приюта сделала шаг вперёд.
– Не стоит, спасибо, – остановил её Джеймс. – Выход я и сам найду. Спасибо за гостеприимство, мисс Бёрч. Ещё увидимся.
– Удачи вам в поисках.
Мистер Джеймс Лэнг почтенно склонил голову, после чего развернулся и направился к выходу из комнаты. Морган смотрела ему вслед. Ещё пара секунд и он скроется за дверью… Но…
Пройдя мимо Мелори, мужчина вдруг остановился. Потом он медленно повернулся и уставился на куклу в руках этой странной, худенькой женщины. Та уже заканчивала пришивать пуговицу к платью своей Габриэллы. Стежок, ещё один… узелок и Мелори отрывает нить…
Джеймс вдруг выхватил куклу из рук женщины и оторвал с её платья только что пришитую пуговицу, на месте которой образовалась дырка. Мелори вскочила из-за стола, посмотрела на куклу и, вцепившись обеими руками в свои волосы, стала кричать. В этот момент к ним подбежала Морган. Она выдернула куклу из рук Джеймса и сунула её Мелори.
– Вот… Вот, Мелори, держи! С Габриэллой всё в порядке! Видишь? – сказала она.
Мелори перестала кричать. Она взяла свою куклу в руки и уставилась на порванное платье.
– Он порвал платье… – со слезами на глазах, тихо сказала она, – Он порвал платье… порвал… платье…
Тут к Мелори подошёл Стив, который вошёл в комнату как раз в тот момент, когда Морган вырвала куклу из рук Джеймса и сунула её своей подопечной. Стив обнял худенькую женщину за плечи, усадил её на стул и посмотрел на незваного гостя через плечо.
– Нужно было оставить его в палате, – пробубнил он и, проведя рукой по волосам Мелори, сказал ей:
– Сейчас мы всё исправим.
Стив достал из коробки большую пуговицу и приложил её к дырке на платье куклы.
– Смотри, как красиво! – сказал он.
Мелори заулыбалась.
– Красиво! – согласилась она.
– Сама пришьёшь? Или тебе помочь?
– Я сама… сама…
Морган яростно посмотрела на Джеймса, который казался таким растерянным и, по всей видимости, переживал из-за совершённого им поступка.
– Что вы делаете? Вы с ума сошли?! – тихо прошипела ему хозяйка приюта.
Джеймс какое-то время молча смотрел в её тёмные глаза, в которых отчётливо читались злость и негодование.
– Ну? Что молчите?! Может быть объясните мне зачем вы это сделали?! – как змея, шипела мисс Бёрч.
– Эта пуговица… – наконец начал Джеймс, но Морган перебила его.
– Замолчите! – тихо, но грозно произнесла она.
Мужчина замолчал. Хозяйка приюта взглянула на Стива и Мелори и, сделав глубокий вдох, медленно выдохнула, после чего снова посмотрела на гостя.
– Давайте выйдем, – сказала она и направилась к двери.
Вскоре оба оказались в коридоре. Морган плотно закрыла дверь в комнату для развлечений и посмотрела на Джеймса.
– Какого чёрта вы делаете?! – громко сказала она.
Мужчина разжал кулак и протянул ей пуговицу.
– Эта пуговица моей сестры! – сказал он, – Откуда она у неё?! У этой Мелори!
– Это всего лишь пуговица, мистер Лэнг! С чего вы вообще взяли, что она принадлежит вашей сестре?!
– Эта пуговица с платья Кэтрин, которое я подарил ей! Это платье было сшито на заказ! – Джеймс взял пуговицу двумя пальцами и поднёс её ближе к лицу Морган. – Пуговицы были сделаны на заказ! Таких пуговиц вы нигде не найдёте! Вы сказали мне, что Кэтрин здесь не было!
– И я вам не лгала! По крайней мере, лично Я здесь никакой Кэтрин точно не видела!
Гость поднёс пуговицу совсем близко к лицу хозяйки приюта.
– Тогда объясните мне, откуда она здесь?! – громко сказал он.
Морган подняла трость и, приложив её к запястью Джеймса, отвела его руку в сторону.
– Я понятия не имею, мистер Лэнг! И… Кажется, вы собирались уходить!
– Нет уж! Теперь я отсюда не уйду! Не уйду до тех пор, пока не выясню куда делась моя сестра!
После этих слов мужчина засунул пуговицу в карман своих брюк, развернулся и быстро пошёл вперёд по коридору.
– Вы куда? – выкрикнула ему в след Морган.
– Пойду прогуляюсь! – не поворачиваясь, громко ответил ей Джеймс.
8. Обыск
Джеймса не было в приюте весь день. Где он был и чем занимался, никто не знал. Вечером, как обычно, все ужинали в столовой, когда он, наконец, вернулся.
Мужчина вошёл в комнату и, к его удивлению, на его приход никто не отреагировал ни криками, ни стуком. На мгновенье он даже почувствовал себя частью этой большой и очень странной семьи…
Джеймс сделала несколько больших шагов и остановился в метре от Морган.
– Я уж было подумала, что вы не вернётесь, мистер Лэнг, – улыбнувшись, сказала она ему.
Мужчина взглянул на Мелори, которая спокойно ела свой ужин и не обращала на него никакого внимания. Может быть она просто не заметила его прихода?..
– Вы узнали откуда у неё пуговица? – спросил Джеймс хозяйку приюта и тут же посмотрел ей в глаза.
Морган покачала головой.
– Нет, – тихо ответила она. – Моя подопечная только пришла в себя после вашей выходки.
Мистер Лэнг подошёл ближе к столу. В это время Мелори повернулась и, увидев этого, по её мнению, страшного мужчину, схватила свою куклу. Она вскочила со стула и, крепко прижав Габриэллу к груди, уставилась на гостя. Джеймс тоже смотрел на неё.
В комнату вошла Дейзи и остановилась.
– Дейзи, милая, накрой, пожалуйста, мистеру Лэнгу на кухне, – сказала ей Морган и посмотрела на мужчину. – Вам придётся поужинать в другом месте.
***
Было уже поздно. Все постояльцы приюта расходились по своим комнатам. Стив закрывал двери на замок.
Морган и Джеймс подошли к комнате Мелори и остановились. Хозяйка приюта протянула руку к гостю.
– Дайте мне пуговицу, – сказала она.
Джеймс достал из кармана своих брюк пуговицу с платья Кэтрин и положил её на ладонь Морган, после чего та вошла в комнату своей подопечной. Мужчина вошёл вслед за ней. В это время худенькая женщина укладывала Габриэллу в её маленькую кроватку. Услышав, что кто-то пришёл, она повернулась.
– Мисс Бёрч, – улыбнулась Мелори, а потом, увидев Джеймса за спиной хозяйки, схватила куклу. Она крепко прижала её к себе, вскочила на ноги и исподлобья уставилась на гостя. – Пусть уйдёт… Пусть уйдёт… – тихо говорила она.
Морган посмотрела на Джеймса через плечо.
– Подождите меня в моём кабинете, – сказала она ему и, сняв со связки один из ключей, протянула его гостю.
Тяжело вздохнув, мужчина взял ключ и вышел из палаты. Хозяйка приюта снова посмотрела на свою подопечную
– Всё в порядке, Мелори. Он ушёл. Хочешь, я помогу тебе уложить Габриэллу?
– Я сама… сама…