banner banner banner
Божественная комедия
Божественная комедия
Оценить:
Рейтинг: 5

Полная версия:

Божественная комедия

скачать книгу бесплатно


Тот должен неожиданно явиться,
Кого в тебе сегодня я признал…
Пока из пяток кровь моя струится



И головою в грязь я брошен стал,
Поверженный с горящими ногами,
Он испытает все, что испытал



Я в Тартаре. Потом, его следами
Сойдет жестокий грешник к нам сюда,
Задавленный тяжелыми грехами,



И здесь он нас прикроет навсегда,
Ясоном новым[109 - Новый Ясон – так Данте называет папу Климента V, который был избран папою по покровительству французского короля Филиппа Красивого, напоминая, что Климент, подобно Ясону, купил свой духовный сан.] ставши в бездне этой:
Ясону царь мирволил без стыда,



А этот грешник гнусный и отпетый
Найдет опору в гальском короле».
Какой-то странной храбростью согретый,



Воскликнул я, и речь была бодра:
«Когда Господь вручал ключи от Рая,
Не думал от апостола Петра



Он требовать награды, повторяя
Одни слова: «Гряди, гряди за Мной».
И даже Петр, корыстью не сгорая,



Не требовал, чтобы Матвей святой
Ему дал денег вместо благодати.
Сиди же здесь с казною золотой,



Которую награбил ты, как тати,
Прохожих обиравшие в пути!..
Сиди в Аду, косней в своем разврате,



И если бы я мог в себе найти
Еще грубей, еще сильней проклятье,
Его бы на тебя я мог свести,



Без сожаленья стал бы проклинать я…
О, ваша алчность землю всю крушит.
Всех ближних обирая без изъятья,



Вы потеряли совесть, честь и стыд:
Из золота вы сотворили бога.
Себе язычник идол сотворит



И молится ему лишь только строго,
А вы – у вас сто идолов всегда,
У вас богов на этом свете много,



Которых вы меняли без стыда,
И за такое в мире преступленье
Не снимут с вас проклятья никогда.



О, Константин! Нет, не твое крещенье
Зло сделало в прошедшие года,
Но то, что власть и власти нарушенье



Ты смело папе первому вручил
И тем посеял в мире преступленье».
Пока я так над ямой говорил,



В раскаянье иль в гневном исступленье
Ногами грешник молча потрясал…
Но, кажется, мое с ним рассужденье



Учителю понравилось, и он
Внимал словам с улыбкой одобренья,
Их безыскусной правдой восхищен.



Потом схватил меня он в умиленье,
Прижал к своей взволнованной груди
И вновь пошел со мной без затрудненья



По прежнему скалистому пути
И вынес на руках к другой ограде,
Где темный мост пришлося нам найти



В подземном, наводящем ужас граде.
Здесь ношу опустил он на скале
Обрывистой и спереди и сзади



И столь крутой, что в безрассветной мгле
И дикая коза не в состоянье
Была ходить по страшной крутизне.



Тогда не в очень дальнем расстоянье
Долину пред собой я увидал,
И вновь во мне удвоилось вниманье



Среди других не виданных мной скал.

Песня двадцатая

На дне четвертого рва Данте нашел кудесников и лжепророков. Повесть об основании Мантуи – родины Вергилия.



Иные скорби, горе и мученья
Должны во мне стих новый возродить;
В двадцатой песне этой в сокрушенье



Я должен муки новые излить.
Я был уж приготовлен к наблюденью
Других причин и мог свой взор вперить



В обитель плача, предан сожаленью.
В долине круглой множество теней
Я увидал; подобно погребенью



Там, на земле скончавшихся людей,
Их шествие печальное тянулось;
У всех струились слезы из очей…



Я наклонился ниже – содрогнулась
Тогда моя усталая душа
И сердце с жгучей болью встрепенулось…



Заметил я невольно, чуть дыша,
Что у теней всех свернутые шеи,
Что задом шли они, вперед спеша,



Идти, как все мы, больше не умея.
Так изувечить может паралич,
Суставы человека не жалея.



Ужасней казнь уму нельзя постичь
И худшего уродства на земле я
Еще не знал. «Читатель! Кликну клич



Тебе! Как мог я, не бледнея,
Переносить подобной казни род,
Как мог я в этот миг, не костенея,