Полная версия:
Дао Дэ цзин Лао-цзы. Перевод и растолкования Великого Пекинеса
(以 и 其 ци 不 бу 自 цзы 生 шэн)
(4) Из-за этого и способны жить вечно.
(故 гу 能 нэн 長 чан 生 шэн)
(5) Поэтому Мудрый, [когда] впереди,
самого себя [ставит] последним.
(是 ши 以 и 聖 шэн 人 жэнь 後 хоу 其 ци 身 шэнь 而 эр 身 шэнь 先 сянь)
(6) Сам [для себя он будто] снаружи, и [тем] себя сохраняет.
(外 вай 其 ци 身 шэнь 而 эр 身 шэнь 存 цунь)
(7) Не потому ли, [что для себя ничего не желает],
(非 фэй 以 и 其 ци 無 у 私 сы 邪 се)
(8) [Он и] способен преуспеть [в исполнении] личной [цели]?
(故 гу 能 нэн 成 чэн 其 ци 私 сы)
Heaven and Earth are eternal.
Why Heaven and Earth can be eternal?
Because they don’t live for themselves.
That’s why they can live forever.
Therefore the Sage, being ahead, [puts] himself in the background.
[He keeps] his self as if outside and [so] he is preserved.
Is it not because [he desires nothing for himself],
Therefore [he] can succeed in his private [aims].
8.
(1) Высшее благо будто вода.
(上 шан 善 шань 若 жо 水 шуй)
(2) Вода хороша в принесении пользы десяти тысячам вещей,
и не борется [с ними].
(水 шуй 善 шань 利 ли 萬 вань 物 у 而 эр 不 бу 爭 чжэн)
(3) [Вода] пребывает в местах, что толпы людей не любят.
(處 чу 眾 чжун 人 жэнь 之 чжи 所 со 惡 у).
(4) Потому и близка [она] к Дао.
(故 гу 幾 цзи 於 юй 道 дао)
(5) В поселении главное – [это] земля.
(居 цюй 善 шань 地 ди)
(6) В сердце главное – глубина.
(心 синь 善 шань 淵 юань)
(7) В щедрости главное – [подобие] Небу.
(與 юй 善 шань 天 тянь)
(8) В словах главное – искренность.
(言 янь 善 шань 信 синь)
(9) В правлении главное – [это] порядок.
(正 чжэн 善 шань 治 чжи)
(10) В делах главное – [это] способность.
(事 ши 善 шань 能 нэн)
(11) В действиях главное – своевременность.
(動 дун 善 шань 時 ши)
(12) Лишь только не борется, вот и не виновата.
(夫 фу 唯 вэй 不 бу 唯 чжэн 故 гу 無 у 尤 ю)
The highest good is like water.
Water is good at bringing a benefit to the ten thousand things
And it does not contend with [them].
It dwells in places which lots of people dislike.
That’s why it is close to the Dao.
In a settlement, the main thing is the land.
The main thing in the heart is depth.
The main thing in generosity is to be like Heaven.
The main thing in words is sincerity.
The main thing in governing is order.
In business, the main thing [is] ability.
The main thing in action is timeliness.
It is because it doesn’t contend, thereby it is not guilty.
9.
(1) Удерживать и наполнять – не так хорошо, как остановиться.
(持 чи 而 эр 盈 ин 之 чжи 不 бу 如 жу 其 ци 已 и)
(2) Ковать и затачивать –
нельзя сохранить [остроту] надолго.
(鍛 дуань 而 эр 梲 жуй 之 чжи 不 бу 可 кэ 長 чан 葆 бао 也 е)
(3) Дом полон золота с яшмой – никто не способен сберечь их.
(金 цзинь 玉 юй 盈 ин 室 ши 莫 мо 之 чжи 能 нэн 守 шоу 也 е)
(4) Богатый и знатный высокомерен и горд –
сам накличет беду на себя.
(貴 гуй 富 фу 而 эр 驕 цзяо 自 цзы 遺 и 咎 цзю 也 е)
(5) Дело закончено – ты удалился: таково Небесное Дао.
(功 гун 遂 суй 身 шэнь 退 туй 天 тянь 之 чжи 道 дао 也 е)
To hold and to fill is not so good as to stop.
To forge and to sharpen –
it is impossible to preserve [the sharpness for long].
A room full of gold and jade – no one can protect them.
Titled and rich is haughty – he invites misfortune upon himself.
When the work is done it is time to retire – this is the Dao of Heaven.
10.
(1) Одно-единое обнимая,
Сможешь ли [с ним] не расстаться, неся [в себе «ХУНЬ» и] «ПО»?
(載 цзай 營 ин 魄 по 抱 бао一 и 能 нэн 無 у 離 ли 乎 ху)
(2) Концентрируя «ЦИ», обрести мягкость –
сможешь ли как младенец?
(專 чжуань 氣 ци 至 чжи 柔 жоу 能 нэн 嬰 ин 兒 эр 乎 ху)
(3) Смывая и очищая чудесное зеркало,
сможешь ли не иметь [на нем] пятен?
(滌 ди 除 чу玄 сюань覽 лань能 нэн 無 у 疵 цы 乎 ху)
(4) Любить народ, править царством –
сможешь ли, [пребывая в] «У-вэй»?
(愛 ай 民 минь 治 чжи 國 го 能 нэн 無 у 為 вэй 乎 ху)
(5) Врата Небесные настежь открыты –
Сможешь ли быть птичьей самке [подобен]?
(天 тянь 門 мэнь 開 кай 闔 хэ 能 нэн 為 вэй 雌 цы 乎 ху)
(6) Прозреть [Дао] без помощи знания – сможешь ли?
(明 мин 白 бай 四 сы 達 да 能 нэн 無 у 以 и 知 чжи 乎 ху)
(7) Порождает и вскармливает их.
(生 шэн 之 чжи 畜 сюй 之 чжи)
(8) Порождает, но не обладает.
(生 шэн 而 эр 不 бу 有 ю)
(9) Действует, но не опирается.
(為 вэй 而 эр 不 бу 恃 ши)
(10) Взращивает, но не управляет.
(長 чжан 而 эр 不 бу 宰 цзай)
(11) Имя сему – сокрытое Дэ.
(是 ши 謂 вэй 玄 сюань 德 дэ)
Embracing the «One», could [you] be not separated from it,
Being loaded with [the souls «HUN» and] «PO»?
In concentrating «QI» to get softness –
can [you do it] like the newborn baby?
Washing and cleaning the wondrous mirror –
can [you] have it without blemish?
Loving the people and ruling the state – can [you do it by] «Non-Action»?
The Heaven’s Gates are wide open – can [you] be [like] the female bird?
Can [you] see [Dao] without the help of knowledge?
It gives them birth and rears them.
It gives birth but doesn’t possess.
It acts but doesn’t rely on.
It grows but doesn’t rule.
It’s called the «Invisible De».
11.
(1) Тридцать спиц в одной втулке сходятся,
(卅 са 輻 фу 同 тун 一 и 轂 гу)
(2) [Но] именно то, что в ней нет ничего,
[позволяет] использовать колесо.
(當 дан 亓 ци 无 у 有 ю 車 чэ 之 чжи 用 юн 也 е)
(3) Обжигаем глину и горшок получаем,
(然 жань 埴 чжи 而 эр 為 вэй 器 ци)
(4) [Но] именно то, что в нем нет ничего,
[Позволяет] горшок из глины использовать.
(當 дан 亓 ци 无 у 有 ю 埴 чжи 器 ци 之 чжи 用 юн 也 е)
(5) Строя дом, прорезают окна и двери,
(鑿 цзао 戶 ху 牖 ю 以 и 為 вэй 室 ши)
(6) [Но] именно то, что в нем нет ничего,
[позволяет] использовать дом.
(當 дан 亓 ци 无 у 有 ю 室 ши 之 чжи 用 юн 也 е)
(7) Поэтому польза того, что есть, в использовании того, чего нет.
(故 гу 有 ю 之 чжи 以 и 為 вэй 利 ли 無 у 之 чжи 以 и 為 вэй 用 юн)
In one hub thirty spokes come together,
But exactly its nothingness allows using the wheel.
One bakes clay and makes a pot,
But exactly its nothingness allows using clay pots.
One cuts doors and windows to make a house,
But exactly its nothingness allows using the house.
That’s why the usefulness of something is in the use of nothing.
12.
(1) Пять цветов ослепляют глаза человека.
(五 у 色 сэ 令 лин 人 жэнь 目 му 盲 ман)
(2) Пять тонов оглушают [его] уши.
(五 у 音 инь 令 лин 人 жэнь 耳 эр 聾 лун)
(3) Пять вкусов нарушают во рту человека
[Восприятие вкусовых ощущений].
(五 у 味 вэй 令 лин 人 жэнь 口 коу 爽 шуан)
(4) Скаковые лошади и охота сводят человека с ума.
(馳 чи 騁 чэн 畋 тянь 獵 ле 令 лин 人 жэнь 心 синь 發 фа 狂 куан)
(5) Вещи, что достаются с трудом,
в странствиях [будут] помехой.
(難 нань 得 дэ 之 чжи 貨 хо 令 лин 人 жэнь 行 син 妨 фан)
(6) Поэтому Мудрый действует как желудок,
не действует как глаза.
(是 ши 以 и 聖 шэн 人 жэнь 為 вэй 腹 фу 不 бу 為 вэй 目 му)
(7) Потому оставляет то и берет [себе] это.
(故 гу 去 цюй 彼 би 取 цюй 此 цы)
The five colours make one’s eyes blind.
The five sounds make one’s ears deaf.
The five tastes spoil one’s palate.
Riding and hunting make one’s heart mad.
Goods that are hard to get hamper one’s travels.
Therefore the Sage acts as the belly and doesn’t act as the eyes.
Thus he leaves that and takes this.
13.
(1) Милость – бесчестье, путам подобное.
(寵 чун 辱 жу 若 жо 纓 ин)
(2) Знатность – большое несчастье подобное телу.
(貴 гуй 大 да 患 хуань 若 жо 身 шэнь)
(3) Почему говорят «милость – [это] бесчестье»?
(何 хэ 謂 вэй 寵 чун 辱 жу)
(4) Милость унижает:
(寵 чун 為 вэй 下 ся 也 е)
(5) Получаешь ее – будто опутан;
(得 дэ 之 чжи 若 жо 驚 ин)
(6) Теряешь ее – будто опутан.
(失 ши 之 чжи 若 жо 驚 ин)
(7) Поэтому говорят «милость – бесчестье, путам подобное».
(是 ши 謂 вэй 寵 чун 辱 жу 若 жо 驚 ин)
(8) Почему говорят «знатность –
большое несчастье подобное телу»?
(何 хэ 謂 вэй 貴 гуй 大 да 患 хуань 若 жо 身 шэнь)
(9) [Вот] у меня, отчего есть несчастья великие?
(吾 у 所 со 以 и 有 ю 大 да 患 хуань 者 чжэ)
(10) [Да], оттого, что я тело имею.
(為 вэй 吾 у 有 ю 身 шэнь 也 е)
(11) Будь я без тела, как бы имел я несчастья?
(及 цзи 吾 у 無 у 身 шэнь 吾 у 有 ю 何 хэ 患 хуань)
(12) Поэтому тот, кто ценит
самоотверженное [служение] всему, что под Небесами,
(故 гу 貴 гуй 以 и 身 шэнь 為 вэй 天 тянь 下 ся 者 чжэ)
(13) Сгодится поддерживать [все, что] под Небесами.
(則 цзэ 可 кэ 以 и 託 то 天 тянь 下 ся 矣 и)
(14) Тот, кто любит самоотверженное [служение]
всему, что под Небесами,
(愛 ай 以 и 身 шэнь 為 вэй 天 тянь 下 ся 者 чжэ)
(15) Подходит, [чтоб на него] опиралось [все, что] под Небесами.
(則 цзэ 可 кэ 以 и 寄 цзи 天 тянь 下 ся 矣 и)
Favour is a disgrace. It is like being bound.
High rank is big trouble. It’s like one’s body.
Why it is said: «favour is a disgrace»?
Favour puts [you] below.
To receive it is like being bound.
To lose it is like being bound.
That’s why it is said: «Favour is a disgrace. It is like being bound».
Why it is said: «High rank is big trouble. It’s like one’s body»?
What is the reason that I have great troubles?
Because I have the body.
If I hadn’t the body, how would I have [any] troubles?
Therefore, the one who values selfless service to all under Heaven,
Is suitable to support all under Heaven.
The one who loves selfless service to all under Heaven
Is suitable for all under Heaven to rely upon him.
14.
(1) Всматриваясь в него, не вижу – называю его мельчайшим.
(視 ши 之 чжи 下 бу 見 цзянь 名 мин 之 чжи 曰 юэ 微 вэй)
(2) Вслушиваясь в него, не слышу – называю его беззвучным.
(聽 тин 之 чжи 下 бу 聞 вэнь 名 мин 之 чжи 曰 юэ 希 си)
(3) Касаясь его, не схватываю – называю его ровным.
(搏 бо 之 чжи 下 бу 得 дэ 名 мин 之 чжи 曰 юэ 夷 и)
(4) Эти три нельзя до конца расспрашивать,
(此 цы 三 сань 者 чжэ 不 бу 可 кэ 致 чжи 詰 цзе)
(5) Потому, что, сливаясь, [они] действуют как «Одно».
(故 гу 混 хунь 而 эр 為 вэй 一 и)
(6) «Одно» – сверху не светлое, снизу не темное,
(一 и 者 чжэ 其 ци 上 шан 不 бу 曒 цяо 其 ци 下 ся 不 бу 昧 мэй)
(7) Непрерывное, бесконечное – нельзя дать [ему] имя.
(繩 шэн 繩 шэн 不 бу 可 кэ 名 мин)
(8) [Оно] отступает [в то, что] «Не вещь».
(復 фу 歸 гуй 於 юй 無 у 物 у)
(9) Это зовется Формой Бесформенного,
(是 ши 謂 вэй 無 у 状 чжуан 之 чжи 状 чжуан)
(10) Образом того, что «Не Вещь».
(無 у 物 у 之 чжи 象 сян)
(11) Это зовется смутным и неразличимым.
(是 ши 謂 вэй 惚 ху 恍 хуан)
(12) Иду навстречу – не вижу лица его.
(迎 ин 之 чжи下 бу 見 цзянь 其 ци 首 шоу)
(13) Следую за ним – не вижу спины его.
(隨 суй 之 чжи 下 бу 見 цзянь 其 ци 後 хоу)
(14) Держись древнего Дао,
чтобы править [тем, что] сейчас существует.
(執 чжи 古 гу 之 чжи 道 дао 以 и 御 юй 今 цзинь 之 чжи 有 ю)
(15) «Нитью Дао» зовется способность Начало древнее знать.
(能 нэн 知 чжи 古 гу 始 ши 是 ши 謂 вэй 道 дао 紀 цзи)
I peer into it and don’t see it; I call it «the minute».
I listen to it and don’t hear it; I call it «the soundless».
I touch it but don’t grasp it; I call it «the smooth».
These three cannot be questioned to the last,
Because they merge and act as «the One».
«The One» – its top isn’t bright, its bottom isn’t dark.
Unending, continuous – it cannot be named.
[It] comes back into the «Not a Thing».
This is called the «Form of Formless».
The image of the «Not a Thing».
This is called shadowy and obscure.
Walking up to it I don’t see its face;
Following it I don’t see its back.
Hold on to the ancient Dao to master the current existence.
The ability to know the ancient Beginning is called the «Dao’s Thread».
15.
(1) Те, древние, в делании Дао искусные,
(古 гу 之 чжи 善 шань 為 вэй 道 дао 者 чжэ)
(2) Без сомнений, проницали «тончайше-непостижимое».
(必 би 微 вэй 妙 мяо 玄 сюань 通 тун)
(3) Глубина [Дао] не может быть познана.
(深 шэнь 不 бу 可 кэ 識 ши)
(4) Именно потому, что не может быть познана,
(夫 фу 唯 вэй 不 бу 可 кэ 識 ши)
(5) Вынужден описать ее внешние проявления:
(故 гу 強 цян 為 вэй 之 чжи 容 жун)
(6) Нерешительные! Будто реку зимой вброд переходили.
(豫 юй 兮 си 若 жо 冬 дун 涉 шэ 川 чуань)
(7) Бдительные! Будто бы с четырех [сторон]
опасались [своих] соседей.
(猶 ю 兮 си 若 жо 畏 вэй 四 сы 鄰 линь)
(8) Торжественные! Будто [важные] гости.
(儼 янь 兮 си 其 ци 若 жо 容 жун)
(9) Уступчивые! Будто тающий лед.
(渙 хуань 兮 си 其 ци 若 жо 冰 бин 之 чжи 將 цзян 釋 ши)
(10) Искренние! Будто целое древо.
(敦 дунь 兮 си 其 ци 若 жо 樸 пу)
(11) Открытые! Будто долина.
(曠 куан 兮 си 其 ци 若 жо 谷 гу)
(12) Непроницаемые! Будто мутные [воды].
(混 хунь 兮 си 其 ци 若 жо 濁 чжо)
(13) Что же способно посредством покоя
мутное мало-помалу очистить?
(孰 шу 能 нэн 濁 чжо 以 и 靜 цзин 之 чжи 徐 сюй 清 цин)
(14) Что же способно то, что в покое,
посредством движения медленно оживить?
(孰 шу 能 нэн 安 ань 以 и 久 цзю 動 дун 之 чжи 徐 сюй 生 шэн)
(15) Тот, кто хранит это Дао, не желает [себя] наполнить.
(保 бао 此 сы 道 дао 者 чжэ 不 бу 欲 юй 盈 ин)
(16) Человек лишь [ничем] не наполнен –
(夫 фу 唯 вэй 不 бу 盈 ин)
(17) Вот и может [одно и то же]
изнашивать без успехов и достижений.
(是 ши 以 и 能 нэн 敝 би 而 эр 不 бу 成 чэн)
In the days of old, those who were skilful in doing the Dao,
Certainly penetrated Subtle, Mysterious and Profound.
The depth of the [Dao] can not be known.
Just because it can not be known,
[I am] forced to describe its visible manifestations.
Hesitant! As if they were wading the river in winter.
Cautious! As if they were afraid of the neighbours on all four [sides].
Solemn! Like guests.
Yielding! Like the ice that is melting.
Sincere! Like the pristine wild tree.
Vast and open! Like a valley.
Whole, undifferentiated! Like muddy water.
What can clear turbidity, little by little, through stillness?
What can revive stillness, little by little, through movement?
The one who guards this Dao desires to be filled with nothing.
The man is [just] filled with nothing,
Therefore [he] can wear out [the same thing]
without success and achievements.
16.
(1) Обрести «Пустоту» – предел.
(至 чжи 虛 сюй 極 цзи 也 е)
(2) Искренность хранит «Середину».
(守 шоу 中 чжун 篤 ду 也 е)
(3) Десять тысяч вещей возникают все сразу –
(萬 вань 物 у 並 бин 作 цзо)
(4) Потому созерцаю я их возвращение.
(吾 у 以 и 觀 гуань 其 ци 復 фу 也 е)
(5) У Неба вещей так много, так много,
(天 тянь 物 у 芸 юнь 芸 юнь)
(6) [Но] каждая возвращается к своему корню.
(各 гэ 復 фу 歸 гуй 於 юй 亓 ци 根 гэнь)
(7) Возвращение к корню зовем «неподвижность».
(歸 гуй 根 гэнь 曰 юэ 靜 цзин)
(8) «Неподвижностью» называем «восстановление Судьбы».
(靜 цзин 是 ши 謂 вэй 復 фу 命 мин)
(9) «Восстановление Судьбы» – «Постоянство».
(復 фу 命 мин 常 чан 也 е)
(10) Знать «Постоянство» – «Ясность».
(知 чжи 常 чан 明 мин 也 е)
(11) Не знать «Постоянство» – беспечное безрассудство.
(不 бу 知 чжи 常 чан 妄 ван)
(12) Беспечное безрассудство ведет к несчастью.
(妄 ван 作 цзо 凶 сюн)
(13) Знать «Постоянство» – вместить в себе [все].
(知 чжи 常 чан 容 жун)
(14) Все вместил – [стал] бесстрастным.
(容 жун 乃 най 公 гун)
(15) Бесстрастный – тогда Ван-владыка.
(公 гун 乃 най 王 ван)
(16) Ван-владыка – тогда [как] Небо.
(王 ван 乃 най 天 тянь)
(17) Небо – тогда [как] Дао.
(天 тянь 乃 най 道 дао)
(18) Дао – тогда долго.
(道 дао 乃 най 久 цю)
(19) Закончится тело – [еще] не конец.
(沒 мо 身 шэнь 不 бу 殆 дай)
To reach the «Emptiness» is the limit.
Sincerity guards the «Middle».
The ten thousand things: all at once they arise,
That's why I see their return.
Things of Heaven – there are many of them, so many,
But each one comes back to its Root.
Coming back to the Root is called the «stillness».
The «stillness» is called the «recovery of the Fate».
The «recovery of the Fate» is the «Constancy».
To know the «Constancy» is the «Clear Vision».
Not to know the «Constancy» is reckless folly.
Reckless folly leads to disaster.
To know the «Constancy» [is to be] all-embracing.
[To be] all-embracing [is to be] impartial.
[To be] impartial – then [to be like] a king.
[To be like] a king – then [to be like] Heaven.
Heaven – then Dao.
Dao – then to last very long.
[Your] body ceases – it’s not yet the end.
17.
(1) Самый великий на самом верху –
[Тот, о ком] внизу [лишь] знают, [что он] существует.
(太 тай 上 шан 下 ся 知 чжи 有 ю 之 чжи)
(2) Следующий – [тот, кого] любят и восхваляют.
(其 ци 次 цы 親 цинь 而 эр 譽 юй 之 чжи)
(3) Далее – [тот, кто] внушает страх.
(其 ци 次 цы 畏 вэй 之 чжи)
(4) Ниже [всех тот, кого] хулят и поносят.
(其 ци下 ся 侮у 之 чжи)
(5) Недостаточно искренности – вот нет и доверия.
(信 синь 不 бу 足 цзу 安 ань 有 ю 不 бу 信 синь)
(6) Медлителен, сдержан! Речи его драгоценны.
(悠 ю 兮 си 其 ци 貴 гуй 言 янь)
(7) [Когда] выполнена работа и закончено дело успешно,
(功 гун 成 чэн 事 ши 遂 суй)
(8) «Мы сами по себе», – скажут все сто родов.
(百 бай 姓 син 皆 цзе 謂 вэй 我 во 自 цзы 然 жань)
The greatest one at the very top –
Is that [about whom] below [only] know [that he] exists.
Next is [the one who] is loved and praised.
Next is [the one who] instils fear.
At the bottom is the one who is ridiculed and reviled.
[There is] no trust to defective sincerity.
Slow, reserved! His speeches are precious.
Work is done, tasks are accomplished –
«We are on our own», the one hundred families say.
18.
(1) Поэтому, [когда] отброшено Великое Дао,
Только тогда есть гуманность и справедливость.
(故 гу 大 да 道 дао 廢 фэй 安 ань 有 ю 仁 жэнь 義 и)
(2) [Когда] возникают мудрость и знания,
Только тогда есть Великая Ложь.
(知 чжи 慧 hui 出 чу 安 ань 有 ю 大 да 偽 вэй)
(3) [Когда] шесть родственников в разладе,
Только тогда есть сыновний долг, да любовь.
(六 лю 親 цинь 不 бу 和 хэ 安 ань 有 ю 孝 сяо 慈 цы)
(4) [Когда] в царстве смута и беспорядок,
Только тогда обретают верных вассалов.
(國 го 家 цзя 昏 хунь 亂 луань 安 ань 有 ю 貞 чжэнь 臣 чэнь)
Therefore, [when] the Great Dao is discarded,
Only then there are humanity and justice
[When] wisdom and knowledge arise,
Only then there is the Great Lie.
[When] six relatives are at odds with each other,
Only then there is filial duty and love.
[When] there is confusion and disorder in the kingdom,
Only then there are loyal vassals.
19.
(1) Пресечь мудрость, отбросить знания –
(絕 цзюэ 聖 шэн 棄 ци 智 чжи)
(2) Людям в сто раз [больше] пользы.
(民 минь 利 ли 百 бай 倍 бэй)
(3) Пресечь человеколюбие и справедливость отбросить –
(絕 цзюэ 仁 жэнь 棄 ци 義 и)
(4) Люди вернутся к любви и сыновнему долгу.
(民 минь 復 фу 孝 сяо 慈 цы)
(5) Пресечь мастерство, отбросить [стремление к] выгоде –
(絕 цзюэ 巧 цяо 棄 ци 利 ли)
(6) [Вот и] нет воров, да разбойников.
(盜 дао 賊 цзэй 無 у 有 ю)
(7) Три этих суждения полагаем за украшения: [их] недостаточно.
(此 цы 三 сань 言 янь 也 е 以 и 為 вэй 文 вэнь 不 бу 足 цзу)
(8) Потому [и добавим здесь то, что они украшают]:
(故 гу 令 лин 有 ю 所 со 屬 шу)
(9) Стань сырым шелком,
Вместив [в себе] цельность древа.
(見 цзянь 素 су 抱 бао 樸 пу)
(10) [Чем] меньше к себе интерес, [тем] меньше [твоих] желаний.
(少 шао 私 сы 寡 гуа 欲 юй)
Cut off wisdom, get rid of knowledge –
The people benefit a hundred times [more].
Cut off humanity, get rid of righteousness
And the people get back to love and obedience.
Throw away skillfulness, discard [striving for] profit,
And there are no robbers and thieves.
We put these three judgments as decorations: [they are] not enough.
Thus [we add here what they decorate]:
Be like the raw silk; embrace the «unworked wood».
The less interest [you have] for yourself, the less [your] desires [will be].
20.
(1) Отбрось [свое] знание – не [будет и] беспокойства.
(絕 цзюэ 學 сюэ 無 у 憂 ю)
(2) Бранить и поддакивать – далеко ли одно от другого?
(唯 вэй 與 юй 訶 хэ 其 ци 相 сян 去 цюй 幾 цзи 何 хэ)
(3) Лучше и хуже – [что есть] разница между ними?
(美 мэй 與 юй 亞 я 其 ци 相 сян 去 цюй 幾 цзи 何 хэ 若 жо)
(4) Те, кого люди боятся,
Из-за этого [сами] также не смогут других людей не бояться.
(人 жэнь 之 чжи 所 со 畏 вэй 亦 и 不 бу 可 кэ 以 и 不 бу 畏 вэй 人 жэнь)
(5) О пустое и одинокое! У него же нет центра!
(荒 хуан 兮 си 其 ци 未 вэй 央 ян 哉 цзай)
(6) Толпы людей радостны, счастливы,
(眾 чжун 人 жэнь 熙 си 熙 си)
(7) Словно приносят «Великую Жертву»
(如 жу 享 сян 太 тай 牢 лао)
(8) [Или] весной восходят на башню.
(而 эр 春 чунь 登 дэн 臺 тай)
(9) Я, один, [будто бы] встал на якорь…;
[Будто] еще не имею знака;
(我 во 獨 ду 泊 бо 兮 си 其 ци 未 вэй 兆 чжао)
(10) Будто младенец, еще не [умеющий] улыбаться;
(如 жу 嬰 ин 兒 эр 之 чжи 未 вэй 孩 хай)
(11) Будто усталый [путник, которому] некуда возвращаться.
(儽 лэй 儽 лэй 兮 си 若 жо 無 у 所 со 歸 гуй)
(12) Толпы людей: каждый имеет избыток.
(眾 чжун 人 жэнь 皆 цзе 有 ю 餘 юй)
(13) Я, один, будто [все] потерял.
(而 эр 我 во 獨 ду 若 жо 遺 и)
(14) Мое [сердце] – сердце глупца! Бестолковое, ох бестолковое…
(我 во 遺 юй 人 жэнь 之 чжи 心 синь 也 е 哉 цзай 沌 дунь 沌 дунь 兮 си)
(15) Простым людям [все] ясней ясного.
(俗 су 人 жэнь 昭 чжао 昭 чжао)
(16) Я, один, [будто] сбит с толку.
(我 во 獨 ду 昏 хунь 昏 хунь)
(17) Простые люди внимательны, любопытны.
(俗 су 人 жэнь 察 ча 察 ча)
(18) Я, один, безразличен и замкнут.
(我 во 獨 ду 悶 мэнь 悶 мэнь)
(19) Безмятежен… это как море.
(澹 дань兮 си 其 ци 若 жо 海 хай)
(20) Горный ветер… будто бы негде остановиться.
(飂 ляо 兮 си 若 жо 無 у 止 чжи)
(21) Толпы людей: каждый [на все] имеет причину.
(眾 чжун 人 жэнь 皆 цзе 有 ю 以 и)
(22) Я, один, что дурачок деревенский.
(而 эр 我 во 獨 ду 頑 вань 似 сы 鄙 би)
(23) Я, один, не такой как другие,
(我 во 獨 ду 異 и 於 юй 人 жэнь)
(24) И ценю [лишь] «кормление Матери».
(而 эр 貴 гуй 食 ши 母 му)
Break off [your] knowledge and there will be no anxiety.
To say «yes» and to scold – how far is the one from another?
Better and worse – what is the difference between them?
Those, whom people fear, must also because of this fear others.
O neglected and empty! It has no centre.
The crowds of people are happy, oh happy,
As if they are bringing the «Great Sacrifice»
Or ascending the tower in the springtime.
I am alone [as if] at anchor,
[As if] not yet having been given the sign,
As an infant who [has not] yet [been able] to smile.
[Like] a tired [traveller who] has no place to return.
The crowds of people: everyone has a surplus.
I'm alone as if I have lost everything.
My heart is the heart of a fool! It is silly, ah, so silly…
For the common people, everything is clearer than the clear.
I alone am as if confused.
The ordinary people are attentive and curious,
I alone am indifferent and withdrawn.
Impassive… It is [like] an ocean.
High wind… It is like having nowhere to stop.
The crowds of people: everyone has a reason and purpose.
I alone am like a stupid yokel.
I alone am different from other people.
And [for me] «The Mother’s feeding» is precious.
21.
(1) «Дырка» Дэ позволяет лишь Дао правильно следовать.