
Полная версия:
ДАО ДЭ цзин Лао-цзы Перевод и растолкования Великого Пекинеса
The Highest De is like a valley.
The Great Purity is like dishonor.
The infinite De seems insufficient.
The unshakable De seems unstable.
True Reality seems to be changeable.
The Great Square has no corners.
The Great Vessel is made last.
The Great Tone is silent.
The Great Image has no outlines.
The Dao is hidden in the absence of name.
A man only in the Dao begins and completes [everything] well.
42.
(1) Дао рождает Одно.
(道 дао 生 шэн 一 и)
(2) Одно порождает два.
(一 и 生 шэн 二 эр)
(3) Два порождают три.
(二 эр 生 шэн 三 сань)
(4) Три рождают десять тысяч вещей.
(三 сань 生 шэн 萬 вань 物 у)
(5) Десять тысяч вещей на [своих] плечах несут Инь
и обнимают руками Ян.
(萬 вань 物 у 負 фу 陰 инь 而 эр 抱 бао 陽 ян)
(6) Ци в середине предполагает гармонию.
(中 чжун 氣 ци 以 и 為 вэй 和 хэ)
(7) Под Небесами не любят [быть]
«сирыми», «недостойными», «обделенными».
(天 тянь下 ся 之 чжи 所 со 惡 у 唯 вэй 孤 гу 寡 гуа 不 бу 穀 гу)
(8) Но [именно так и] зовут себя ваны, да гуны.
(而 эр 王 ван 公 гун 以 и 自 цзы 名 мин 也 е)
(9) Поэтому вещи либо приобретают, теряя, либо теряют, приобретая.
(故 гу 物 у 或 хо 損 сунь 之 чжи 而 эр 益 и或 хо 益 и 之 чжи 而 эр 損 сунь)
(10) То, чему учат другие, также учу и я:
(人 жэнь 之 чжи 所 со 教 цзяо 我 во 亦 и 教 цзяо 之 чжи)
(11) «Тому, кто [действует] силой, не удастся умереть своей смертью».
(強 цян 良 лян 者 чжэ 不 бу 得 дэ 其 ци 死 сы)
(12) Я буду считать [это будто] отцом [всех моих] наставлений.
(吾 у 將 цзян 以 и 為 вэй 教 цзяо 父 фу)
The Dao begets the One
The One begets two
Two begets three
Three begets the ten thousand things.
The ten thousand things carry Yin on [their] shoulders
and hold Yang in the arms.
The Qi in the middle presumes harmony.
Under Heaven nobody likes [to be]
«orphans», «unworthy» and «hapless».
But the princes and dukes call themselves so.
Therefore, things are either acquire by losing, or lose by acquiring.
What others teach, I also teach:
«He who [acts] by force will not be allowed to dye a natural death».
I will consider [this as] the father of [all my] precepts.
43.
(1) Наимягчайшее под Небесами вскачь несется по наитвердейшему.
(天 тянь下 ся 之 чжи 至 чжи 柔 жоу
馳 чи 騁 чэн 天 тянь 下 ся 之 чжи 至 чжи 堅 цзянь)
(2) [То, что] «Не Вещь», проникает [даже там, где] нет щели.
(無 у 有 ю 入 жу 無 у 間 цзянь)
(3) Вот поэтому я и знаю пользу «У-вэй».
(吾 у 是 ши 以 и 知 чжи 無 у 為 вэй 之 чжи 有 ю 益 и)
(4) Учение без слов и польза «Не Действия» –
(不 бу 言 янь 之 чжи 教 цзяо 無 у 為 вэй 之 чжи 益 и)
(5) Под Небесами немного, способных это достичь.
(天 тянь下 ся 希 си 能 нэн 及 цзи 之 чжи 矣 и)
The softest [things] under Heaven gallops over [those which are] hardest.
[That which is] «Not a Thing» penetrates [even where] there is no gap.
That's why I know the benefits of «Non-Action».
Learning without words and the benefits of «Non-Action» –
Under Heaven, few can achieve this.
44.
(1) Имя иль тело – [из них], что роднее?
(名 мин 與 юй 身 шэнь 孰 шу 親 цинь)
(2) Тело иль деньги – что [из них] больше?
(身 шэнь 與 юй 貨 хо 孰 шу 多 до)
(3) Овладеть или потерять – что больнее?
(得 дэ 與 юй 亡 ван 孰 шу 病 бин)
(4) Поэтому сильно любить – непременно, много и тратить.
(是 ши 故 гу 甚 шэнь 愛 ай 必 би 大 да 費 фэй)
(5) Больше накапливать – непременно, обильно терять.
(多 до 藏 цан 必 би 厚 хоу 亡 ван)
(6) Поэтому, зная достаток, не [встретишь] позора.
(故 гу 知 чжи 足 цзу 不 бу 辱 жу)
(7) Зная, [где надо] остановиться, не [повстречаешь] беду.
(知 чжи 止 чжи 不 бу 殆 дай)
(8) Так сможешь [жить] очень долго.
(可 кэ 以 и 長 чан 久 цзю)
[Your] name or [your] body – [of them], which is dearer?
[Your] body or money – [of them], which is greater?
To lose or to gain – which is more painful?
Therefore, to love strongly is, certainly, to spend a great deal.
To accumulate more and more is, certainly, to have the large loses.
Therefore, knowing contentment, [you will meet] no shame.
Knowing [where to] stop, [you will meet] no danger.
So you can [live] for a very long time.
45.
(1) Великое Совершенство как будто ущербно,
(大 да 成 чэн 若 жо 缺 цюэ)
(2) [Но] в своем действии не ослабеет.
(其 ци 用 юн 不 бу 弊 би)
(3) Великая Полнота как будто пуста,
(大 да 盈 ин 若 жо 沖 чун)
(4) [Но] ее действию нет предела.
(其 ци 用 юн 不 бу 窮 цюн)
(5) Великая прямота кажется искривленной.
(大 да 直 чжи 若 жо 屈 цюй)
(6) Великое мастерство кажется неумелым.
(大 да 巧 цяо 若 жо 拙 чжо)
(7) Великое красноречие будто бы заикается.
(大 да 辯 бянь 若 жо 訥 нэ)
(8) Движение одолеет холод.
(躁 цзао 勝 шэн 寒 хань)
(9) Покой преодолеет жару.
(靜цзин 勝 шэн 熱 жэ)
(10) Чистотой безмятежности
Выправляется [все, что] под Небесами.
(清 цин 靜цзин 為 вэй 天 тянь下 ся 定 дин)
The Great Perfection seems to be flawed,
[But] in its action it will not weaken.
The Great Fullness is as empty,
[But] in its action it has no limit.
Great straightness appears to be crooked.
Great skill appears to be unskillful.
Great eloquence seems to stutter.
Movement overcomes cold.
Calmness overcomes heat.
Purity of serenity makes everything under Heaven settled.
46.
(1) [Когда] есть Дао под Небесами,
(天 тянь 下 ся 有 ю 道 дао)
Скаковых лошадей возвращают [поля] унавоживать.
(卻 цюэ 走 цзоу 馬 ма 以 и 糞 фэнь)
(2) [Когда] нет Дао под Небесами,
(天 тянь 下 ся 無 у 道 дао)
Боевых лошадей разводят в предместьях.
(戎 жун 馬 ма 生 шэн 於 юй 郊 цзяо)
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
Всего 10 форматов

