Читать книгу Океан аргументов. Часть 2 (Цонкапа Лосанг Драгпа Цонкапа Лосанг Драгпа) онлайн бесплатно на Bookz (48-ая страница книги)
bannerbanner
Океан аргументов. Часть 2
Океан аргументов. Часть 2Полная версия
Оценить:
Океан аргументов. Часть 2

5

Полная версия:

Океан аргументов. Часть 2

960

Тиб. yod-mtha.’

961

Тиб. rnam-gzhag-

962

Тиб.: |khyod-ni-rang-gi-skyon-rnams-ni||nga-la-yongs-su-sgyur-byed-pa||rta-la-mngon-par-zhon-bzhin-du||rta-nyid-brjed-par-gyur-pa-bzhin| [MMK XXIV: 15; MMK 2016, p. 36].

963

Тиб. rnam-gzhag.

964

Тиб.: |gal-te dngos-rnams-rang-bzhin-las||yod-par-rjes-su-lta-byed-na||de-lta-yin-na-dngos-po-rnams||rgyu-rkyen-med-par-khyod-lta’o| [MMK XXIV: 16; MMK 2016, p. 36].

965

Тиб.: |’bras-bu-dang-ni-rgyu-nyid-dang||byed-pa-po-dang-byed-dang-bya||skye-ba-dang-ni-‘gag-pa-dang||’bras-bu-la-yang-gnod-pa-byed| [MMK XXIV: 17; MMK 2016, p. 36].

966

Тиб.: |rten-cing-’brel-bar-‘byung-ba-gang||de-ni-stong-pa-nyid-du-bzhad||de-ni-brten-nas-gdags-pa-ste||de-nyid-dbu-ma’-lam-yin-no| [MMK XXIV: 18; MMK 2016, p. 36].

967

Тиб.:ma-dros-pa’i-mdo

968

Геше Самтен и Джей Гарфилд делают примечание [Tsong Khapa 2006, p. 503, note 16], что в то время как Цонкапа атрибутирует эту цитату как входящую в «Ланкаватара-сутру», она в ней не встречается, зато встречается в «Сарвапунья-самуччая-самадхи-сутре» [mDo sde na 104a].

969

Тиб. phags-pa-brgya-lnga-bcu-pa. Это, по-видимому, сокращение от 'phags-pa-shes-rab-kyi-pha-rol-tu- phyin-pa'i-tshul-brgya-lnga-bcu-paСто пятьдесят методов Арья Праджняпарамиты»).

970

Тиб. shugs-kyi-don.

971

Тиб. dngos-su-nges-pa.

972

Тиб. tshad-ma (прамана) – «достоверное восприятие», «логика», «доказанный».

973

Тиб. blo-de-nyid-kyi-mthu-la-brten-nas можент быть переведено и как выражение «в зависимости от силы того же самого когнитивного акта». Это означает, удостоверение вещей как пустых происходит не одновременно с их удостоверением как зависимо возникающих, а как следствие силы, или потенциала, того же самого акта гносеологического удостоверения.

974

Тиб. rta-thul – ученик Будды, один из первых пяти архатов, известный также тем, что обратил двух главынх учеников Будды – Шарипутру и Маудгальяяну.

975

Тиб. nye-rgyal – Упатишья, известный как Шарипутра.

976

Геше Самтен и Джей Гарфилд отмечают [Tsong Khapa 2006, p. 505, note 17], что эта история упоминается, по крайней мере, в двух источниках: в «Виная-васту» [dul b aka 32b] и в «Абхинискрамана-сутре» [mDo sde sa 88a].

977

Тиб. brten-nas-gdags-pa.

978

Тиб. rtsod-zlog – сочинение Нагарджуны под названием «Опровержение ошибочных воззрений».

979

Тиб.: |gang-phyir-rten-‘byung-ma-yin-pa’i||chos-‘ga’-yod-pa-ma-yin-pa||de-phyir-stong-pa-ma-yin-pa’i||chos-‘ga’-yod-pa-ma-yin-no| [MMK XXIV: 19; MMK 2016, p. 36].

980

Тиб. rgya-mtshos-zhus-pa – «Сутра, испрошенная королем нагов озера Манасаровар», она же – «Анаватапти-сутра».

981

Под «и т.д.» имеются в виду «отбросить истину источника; осуществить истину прсечения; медитировать на истину пути».

982

Тиб.: |gal-te-‘di-kun-mi-stong-na||’byung-ba-med-cing-‘jig-pa-med||phags-pa’i-bden-pa-bzhi-po-rnams||khyod-la-med-par-thal-bar-‘gyur| [MMK XXIV: 20; MMK 2016, p. 36].

983

Тиб.: |rten-cing-‘brel-bar-‘byung-ma-yin-na||sdug-bsngal-yod-par-ga-la-‘gyur||mi-rtag-sdug-bsngal-gsungs-pa-de||rang-bzhin-nyid-la-yod-ma-yin| [MMK XXIV: 21; MMK 2016, p. 36].

984

Тиб.: |rang-bzhin-las-ni-yod-yin-na||ci-zhig-kun-tu-‘byung-bar-‘gyur||de-phyir-stong-nyid-gnod-byed-la||kun-‘byung-yod-pa-ma-yin-no| [MMK XXIV: 22; MMK 2016, p. 37].

985

Тиб.: |sdug-bsngal-rang-bzhin-gis-yod-na||’gog-pa-yod-pa-ma-yin-no||rang-bzhin-gyis-ni-yongs-gnas-phyir||’ gog-la-gnod-pa-byed-pa-yin| [MMK XXIV: 23; MMK 2016, p. 37].

986

Тиб.: |lam-la-rang-bzhin-yod-na-ni||sgom-pa-‘thad-par-mi-‘gyur-ro||ci-ste-lam-de-bsgom-bya-na||khyod-kyi-rang-bzhin-yod-ma-yin| [MMK XXIV: 24; MMK 2016, p. 37].

987

Тиб.: |gang-tshe-sdug-bsngal-kun-‘byung-ba||’gog-pa-yod-pa-ma-yin-na||lam-gyi-sdug-bsngal-‘gog-pa-ni|| gang-zhig-thob-par-‘gyur-bar-‘dod| [MMK XXIV: 25; MMK 2016, p. 37].

988

Тиб.: |gal-te-rang-bzhin-nyid-kyis-ni||yongs-su-shes-pa-ma-yin-na||de-ni-ji-ltar-yongs-shes-‘gyur||rang-bzhin-gnas-pa-ma-yin-nam| [MMK XXIV: 26; MMK 2016, p. 37].

989

Тиб.: |de-bzhin-du-ni-khyod-nyid-kyi||spang-dang-mngon-du-bya-ba-dang||bsgom-dang-‘bras-bu-bzhi-dag-kyang||yongs-shes-bzhin-du-mi-rung-ngo| [MMK XXIV: 27; MMK 2016, p. 37].

990

Тиб.: |rang-bzhin-yongs-su-‘dzin-pa-yis||’bras-bu-rang-bzhin-nyid-kyis-ni||thob-pa-min-pa-gang-yin-de||ji-ltar-thob-par-nus-par-‘gyur| [MMK XXIV: 28; MMK 2016, p. 37].

991

Тиб.: |’bras-bu-med-na-bras-gnas-med||zhugs-pa-dag-kyang-yod-ma-yin||gal-te-skyes-bu-gang-zag-brgyad||de-dag-med-na-dge-‘dun-med| | ‘phags-pa’i-bden-rnams-med-pa’i-phyir||dam-pa’i-chos-kyang-yod-ma-yin||chos-dang-dge-‘dun-yod-min-na||sang-rgyas-ji-ltar-yod-par-‘gyur| [MMK XXIV: 29–30; MMK 2016, p. 37].

992

Тиб. skyes-bu-zung-bzhi – четыре пары благродных существ: 1) пара вступившего-в-поток и установившегося-в-потоке; 2) пара вступившего в единственное возвращение в сансару и установившегося в единственном возвращении в сансару; 3) пара вступившего в невозвращение к сансаре и установившегося в единственном невозвращении к сансаре; 4) пара вступившего в архатство и установившегося в архатстве.

993

Тиб. gang-zag-ya-brgyad-po – это понятие, синонимичное с skyes-bu-zung-bzhi.

994

Тиб.: |khyod-kyis-sangs-rgyas-byang-chub-la||ma-brten-par-yang-thal-bar-‘gyur||khyod-kyis-byang-chub-sangs-rgyas-la||ma-brten-par-yang-thal-bar-‘gyur| [MMK XXIV: 31; MMK 2016, p. 37].

995

Тиб.: |khyod-kyi-rang-bzhin-nyid-kyis-ni||sangs-rgyas-min-pa-gang-yin-des||byang-chub-spyod-la-byang-chub-phyir||brtsal-kyang-byang-chub-thob-mi-‘gyur| [MMK XXIV: 32; MMK 2016, p. 37].

996

Тиб.: |’ga’-yang-chos-dang-chos-min-pa||nam-yang-byed-par-mi-‘gyur-te||mi-stong-pa-la-ci-zhig-bya||rang-bzhin-la-ni-bya-ba-med| [MMK XXIV: 33; MMK 2016, p. 37–38].

997

Тиб.: |chos-dang-chos-min-med-par-yang||’bras-bu-khyod-la-yod-par-‘gyur||chos-dang-chos-min-rgyus-byung-ba’i||’bras-bu-khyod-la-yod-ma-yin| [MMK XXIV: 34; MMK 2016, p. 38].

998

Тиб.: |chos-dang-chos-min-rgyus-byung-ba’i||bras-bu-gal-te-khyod-la-yod||chos-dang-chos-min-las-byung-ba’i||’bras-bu-ci-phyir-stong-ma-yin| [MMK XXIV: 35; MMK 2016, p. 38].

999

Тиб. |rten-cin-‘brel-bar-‘byung-ba’yi||stong-pa-nyid-la-gnod-byed-gang||’jig-rten-pa’i-tha-snyad-ni||kun-la-gnod-pa-byed-pa-yin| [MMK XXIV: 36; MMK 2016, p. 38].

1000

Тиб.: | stong-pa-nyid-la-gnod-byed-na||bya-ba-ci-yang-med-‘gyur-zhing||rtsom-pa-med-par-bya-bar-‘gyur||mi-byed-pa-yang-byed-por-‘gyur| [MMK XXIV: 37; MMK 2016, p. 38].

1001

Тиб.: |rang-bzhin-yod-na-‘gro-ba-rnams||ma-skyes-pa-dang-ma-‘gags-dang||ther-zug-tu-ni-gnas-‘gyur-zhing||gnas-skabs-sna-tshogs-bral-bar-‘gyur| [MMK XXIV: 38; MMK 2016, p. 38].

1002

Цитата заимствована Цонкапой из «Прасаннапады». Геше Самтен и Джей Гарфилд вслед за санскритологом Баудда Бхарати атрибутируют источник цитаты как [Pitāputrasamāgama-sūtra, dKon rtsegs na 50b], но отмечают, что в тибетском переводе сутры этой цитаты нет [Tsong Khapa 2006, p. 511, note 19].

1003

Тиб. glang-po’i-rtsal-gyi-mdo («Сутра силы слона»).

1004

Геше Самтен и Джей Гарфилд делают примечание, что Цонкапа и Чандракирти [126a] неправильно атрибутируют эту цитату как взятую из «Сутры силы слона» [Tsong Khapa 2006, p. 511, note 20].

1005

Тиб.: |gal-te-ston-pa-yod-min-na||ma-thob-thob-par-bya-ba-dang||sdug-bsngal-mthar-byed-las-dang-ni| |nyongs-mongs-thams-cad-spong-ba’ang-med| [MMK XXIV: 39; MMK 2016, p. 38].

1006

Тиб. ‘jig-rten-las-‘das-pa’i-tha-snyad.

1007

Тиб.: |gang-gis-rten-cing-‘brel-bar-‘byung||mthong-ba-de-ni-sdug-bsngal-dang||kun-‘byung-dang-ni-‘gog-pa-dang||lam-nyid-de-dag-mthong-ba-yin| [MMK XXIV: 40; MMK 2016, p. 38].

1008

Тиб. ‘phags-pa-bsam-gtan-pa’i-dpe-mkhyud-kyi-mdo – «Сутра цепляния [за истинное существование] того, кто пребывает в дхьяне».

1009

Тиб. yan-dag-par.

1010

Тиб. nye-bar-len-pa-med-par-‘gyur.

1011

Тиб. len-pa-med-pa.

1012

Тиб. byar-med-par-‘gyur.

1013

Тиб. |gal-te-‘di-dag-kun-stong-na||’byung-ba-med-cing-‘jig-pa-med||gang-zhig-spong-dang-‘gags-pa-las||mya-ngagn-‘da’-bar-‘gyur-bar-‘dod| [MMK XXV: 1; MMK 2016, p. 38].

1014

Тиб. phung-po-lhag-ma-dang-bcas-pa-dang-lhag-ma-med-pa’i-mya-ngagn-las-‘das-pa

1015

Тиб. ma-zhum-pa’i-sems – «не притупленный ум», «неотчаявшийся ум», «неразочарованный ум». Геше Самтен и Джей Гарфилд отмечают, что в «Прасаннападе» вместо “ma-zhum-pa’i-sems” («бесстрашный ум») говорится “ma-zhum-pa’i-lus” («бесстрашное тело»). [Tsong Khapa 2006, p. 516, note 1].

1016

Тиб. tshor-ba имеет также значение «скандхи».

1017

Тиб. rnam-par-shes-pa – «обычное дискурсивное сознание», «различающее сознание», сознание, являющееся звеном двенадцатичленной цепи зависимого возникновения.

1018

Тиб. spangs-pa.

1019

Тиб.|gal-te-‘di-kun-mi-stong-na||’byung-ba-med-cing-‘jig-pa-med||gang-zhig-spong-dang-‘gags-pa-las||mya-ngan-‘da’-bar-‘gyur-bar-‘dod| [MMK XXV: 2; MMK 2016, p. 39].

1020

Тиб. |spangs-pa-med-pa-thob-med-pa||chad-pa-med-pa-rtag-med-pa||’gags-pa-med-pa-skye-med-pa||de-ni-mya-ngan-‘das-par-brjod| [MMK XXV: 3; MMK 2016, p. 39].

1021

Тиб. spros-pa.

1022

Тиб. dbyings – «пространство», «место», «измерение». «дхармадхату», «континуум», «источник».

1023

Тиб. de-kho-na-nyid-du.

1024

Тиб. yod-par-rtog-pa можно перевести и как «концепция сущего».

1025

Тиб. rgyal-dpog – древнеиндийский мыслитель школы пурва-миманса, автор основополагающего текста этой школы, называющегося «Пурва-миманса-сутра» (III в. до н. э.).

1026

Тиб. gzegs-zan – основатель школы вайшешика, являющейся раннеиндийской физикой. Предположительно жил в VI–II вв. н. э.

1027

Тиб. ser-skya – древнеиндийский ведийский мудрец, предшественник Будды, основатель философской системы санкхья, которая изложена в классическом философском тексте «Санкхья-карика», состоящем из 70 сутр.

1028

Тиб. med-par-rtog-pa можно перевести и как «»концепция небытия».

1029

Тиб. rgyang pan pa – направление в древнеиндийской философии, известное своей методологией скептицизма, неприятием метафизических концептов, отрицанием существования Бога, сансары, кармы и ее плода, добродетели и греха и т. д.

1030

Тиб. rig-min.

1031

Тиб. ldan-min.

1032

Тиб. rdzas-su-med переводимо и как «невещественный».

1033

Тиб. kun-brtags.

1034

Речь идет о зависимой природе (gzhan-dbang) и абсолютной природе (yongs-grub).

1035

Тиб. gya-nom-pa.

1036

Это слегка видоизмененная цитата из [Yuktiṣaṣtikāvtti 10a].

1037

Тиб. zad-pa.

1038

Тиб. lhag-med-kyi-mya-ngag-‘das.

1039

Тиб. lhag-bcas-kyi-mya-ngan-‘das.

1040

Тиб. dngos-med-kyis.

1041

Тиб. sred-pa – «жажда», «цепляние», «прилипание», одно из звеньев 12-членной цепи зависимого возникновения.

1042

Тиб. dngos-med.

1043

Тиб. |re-zhig-mya-ngagn-‘das-dngos-min||rga-shi’i-mtshan-nyid-thal-bar-‘gyur||rga-dang-‘chi-ba-med-pa-yi||dngos-po-yod-pa-ma-yin-no| [MMK XXV: 4; MMK 2016, p. 39].

1044

Тиб. dngos-min.

1045

Тиб.: |gal-te-mya-ngagn-‘das-dngos-na||mya-ngagn-‘das-pa-‘dus-byas-‘gyur||dngos-po-‘dus-byas-ma-yin-pa|| ’ga’-yang-gang-na-yod-ma-yin| [MMK XXV: 5; MMK 2016, p. 39].

1046

Тиб. dngos.

1047

Тиб. |gal-te-mya-ngan-‘das-dngos-na||ji-ltar-mya-ngan-de-brten-min||dngos-po-brten-nas-ma-yin-pa||’ga’-yang-yod-ma-yin-no| [MMK XXV: 6; MMK 2016, p. 39].

1048

Тиб. dngos-po-med-pa.

1049

Тиб. dngos-med – «то, что не имеет вещественности».

1050

Тиб. |gal-te-mya-ngan-‘das-dngos-min||dngos-med-ji-ltar-rung-bar-‘gyur||gang-la-mya-ngan-‘das-dngos-min|| de-la-dngos-med-yod-ma-yin| [MMK XXV: 7; MMK 2016, p. 39].

1051

Тиб. dngos-min.

1052

Тиб. dngos-po-min-pa.

1053

Тиб. dngos-po-med-par.

1054

Тиб. dngos-med

1055

Тиб. dngos-med-du

1056

Тиб. dngos-med-thams-cad-la.

1057

Тиб. dngos-med.

1058

Тиб. dngos-med.

1059

Тиб. |gal-te-mya-ngan-‘das-dngos-min||ji-ltar-myan-‘das-de-brten-min||gang-zhig-brten-nas-ma-yin-pa’i|| dngos-med-yod-pa-ma-yin-no| [MMK XXV: 8; MMK 2016, p. 39].

1060

Тиб. dngos-med.

1061

Тиб. dngos-med-du.

1062

Тиб. dngos-por-med-par.

1063

Тиб. dngos-med-min.

1064

Тиб. dngos-po-zhig-pa’i-dngos-med.

1065

Тиб. rang-gi-ngo-bos-grub-pa’i-dngos-med.

1066

Тиб. dngos-med-tsam.

1067

Тиб. dngos-med.

1068

|’ong-ba-dang-ni-‘gro-ba’i-dngos||brten-tam-rgyur-byas-gang-yin-pa||de-ni-brten-min-rgyur-byas-min||mya-ngan-‘das-pa-yin-par-bstan| [MMK XXV: 9; MMK 2016, p. 39].

1069

Тиб. dngos-med-du-ngo-bos-grub-pa.

1070

|’byung-ba-dang-ni-‘jig-pa-dag||spang-bar-stong-pas-bka’-stsal-to||de-phyir-mya-ngan-‘das-pa-ni||dngos-min-dngos-min-min-par-rigs| [MMK XXV: 10, MMK 2016, p. 39].

1071

Тиб. dngos-po’i-ngo-bo

1072

Тиб. thar-pa

1073

Тиб. ‘jig-rten-‘dus-pa – это представление характеризует последователей Джаймини (rgyal-dpog-pa). Геше Самтен и Джей Гарфилд указывают, что это концепция джайнов [Tsong Khapa 2006, p. 526].

1074

Тиб. srog

1075

Тиб. dngos-po-med-pa

1076

Поскольку здесь приводятся слова тиртиков, то под «Победителем» имеется в виду, очевидно, не Будда.

1077

Тиб. |gal-te-mya-ngan-‘das-pa-ni||dngos-dang-dngos-med-gnyis-yin-na||dngos-dang-dngos-po-med-pa-dag||thal-bar-‘gyur-na-de-mi-rigs| [MMK XXV: 11; MMK 2016, p. 39].

1078

Тиб.: |gal-te-mya-ngan-‘das-pa-ni||dngos-dang-dngos-med-gnyis-yin-na||mya-ngan-‘das-pa-ma-brten-min||de-gnyis-brten-nas-yin-phyir-ro| [MMK XXV: 12; MMK 2016, p. 39].

1079

Тиб. dngos-med-du

1080

Тиб.: |ji-ltar-mya-ngan-‘das-pa-ni||dngos-dbang-dngos-med-gnyis-yin-te||mya-ngan-‘das-pa-‘dus-ma-byas||dngos-dang-dngos-med-‘dus-byas-yin| [MMK XXV: 13; MMK 2016, p. 39]. По всей вероятности, во второй строке содержится опечатка: вместо слова dbang должно, по контексту, стоять слово dang.

1081

|ji-ltar-mya-ngan-‘das-pa-la||dngos-dang-dngos-med-gnyis-yod-de||de-gnyis-gcig-la-yod-min-te||snang-ba-dang-ni-mun-pa-bzhin| [MMK XXV: 14; MMK 2016, p. 40].

1082

Тиб.: |dngos-min-dngos-po-med-min-pa||mya-ngan-‘das-par-gang-ston-pa||dngos-po-med-dang-dngos-po-dag||grub-na-de-ni-grub-par-‘gyur| [MMK XXV: 15; MMK 2016, p. 40].

1083

Тиб. srid-pa.

1084

Тиб. |gal-te-mya-ngan-‘das-pa-ni||dngos-min-dngos-po-med-min-na||dngos-min-dngos-po-med-min-zhes|| gang-zhig-gis-ni-de-mngon-byed| [MMK XXV: 16; MMK 2016, p. 40].

1085

Тиб. yongs-su-gcod.

1086

Тиб. rnam-shes.

1087

Тиб. ye-shes.

1088

Тиб. yongs-su-gcod-par-byed.

1089

Тиб. mngon-sum-du-byed.

1090

Тиб.: |bcom-ldan-mya-ngan-‘das-gyur-nas|yod-par-mi-mngon-de-bzhin-du||med-do-zhe’am-gnyis-pa-dang|| gis-min-zhes-kyang-mi-mngon-no| [MMK XXV: 17; MMK 2016, p. 40].

1091

Тиб.: |bcom-ldan-bzhugs-par-gyur-na-yang||yod-par-mi-mngon-de-bzhin-du||med-do-zhe-‘am-gnyis-ka-dang|| gnyis-min-zhes-kyang-mi-mngon-no| [MMK XXV: 18; MMK 2016, p. 40].

1092

Тиб. mnyam-nyid.

1093

Тиб lung-ma-bstan.

1094

Тиб.: |’khor-ba-mya-ngan-‘das-pa-las||khyad-par-cung-zad-yod-ma-yin||mya-ngan-‘das-pa-‘khor-ba-las|| khyad-par-cung-zad-yod-ma-yin [MMK XXV: 19; MMK 2016, p. 40].

1095

Тиб. bden-brdzun.

1096

Тиб.: |mya-ngan-‘das-mtha’-gang-yin-pa||de-ni-khor-bai-mtha’-yin-te||de-gnyis-khyad-par-cung-zad-ni||shin-tu-phra-ba’ang-yod-ma-yin| [MMK XXV: 20; MMK 2016, p. 40].

1097

Это непрямая цитата из «Хастикаксья-сутры» [mDo sde tsha loga], приводимая по тексту «Прасаннапады» [180a].

1098

Тиб.: |gang-‘das-phan-chad-mtha’-sogs-dang||rtag-la-sogs-par-lta-ba-dag||mya-ngan-‘das-dang-phyi-mtha’-dang||sngon-gyi-mtha’-la-brten-pa-yin|| [MMK XXV: 21; MMK 2016, p. 40].

1099

Тиб. mtha’ в данном контексте может иметь также значение «крайность».

1100

Тиб. phyi-mtha’ – букв. «будущий предел», имеет также значения «потом/ в конце концов», «конец века», «в конце», «последний предел».

1101

Тиб. sngon-mtha’ – букв. «предшествующий предел».

1102

Тиб.: |dngos-po-thams-cad-stong-pa-la||mtha’-yod-ci-zhig-mtha’-med-ci||mtha’-dang-mtha’-med-ci-zhig-yin||mtha’-dang-mtha’med-min-pa-ci||de-nyid-ci-zhig-gzhan-ci-yin||rtag-pa-ci-zhig-mi-rtag-ci||rtag-dang-mi-rtag-gnyis-ka-ci||gnyis-pa-min-pa-ci-zhig-yin| [MMK XXV: 22-23; MMK 2016, p. 40].

1103

Тиб. mthar-yod-pa.

1104

Тиб. mngon-par-zhen-pa.

1105

Тиб.: |dmigs-pa-thams-cad-nyer-zhi-zhing||spros-pa-nyer-zhi-zhi-ba-ste||sang-rgyas-kyi-ni-gang-du-yang||su-la’ang-chos-‘ga’-ma-bstan-to| [MMK XXV: 24; MMK 2016, p. 40].

1106

Тиб. mtshan-mar-mi-gnas-kyi-tshul-gyis.

1107

Тиб. spros-pa-nyer-zhi.

1108

Тиб. zhi-ba.

1109

Тиб. shes-bya-dang-shes-pa-ma-dmigs-pa может быть переведено и так: «невидение познавемого и когнитивного субъекта».

1110

Тиб. de-bzhin-gshegs-pa-‘i-gsang-ba’i-mdo.

1111

Тиб. yongs-su-mya-ngan-las-‘das.

1112

Тиб. ye-shes-snang-ba-rgyan.

1113

Тиб. de-bzhin-nyid.

1114

В тексте Цонкапы приводится название «theg-chen-gyi-mdo-sde-‘i-mtha’», тогда как в переводе Геше Самтена и Джея Гарфилда цитата атрибутируется как принадлежащая сутре «Avaivartacakra» [Tsong Khapa 2006, p. 533]. Однако заметим, что на тибетском языке сутра «Avaivartacakra» называется «'Phags-pa-phyir-mi-ldog-pa'i-'khor-lo» («Священное колесо необратимости»). По-видимому, в тексте Цонкапы цитата неточно атрибутирована.

1115

Тиб. tshangs-pas-zhus-pa.

1116

Тиб. lugs-‘byung можно перевести и как «прогрессивный порядок».

1117

Тиб. lugs-bzlog.

1118

Тиб. ‘phen-byed-kyi-rgyu-‘bras.

1119

Тиб. ‘grub-byed-kyi-rgyu-‘bras.

1120

Тиб.: |ma-rig-sgribs-pas-yang-srid-phyir||’du-byed-rnam-pa-gsum-po-dag||mngon-par-‘du-byed-gang-yin-pa’i||las-de-dag-gis-‘gro-bar-‘gro| [MMK XXVI: 1; MMK 2016, p. 41].

1121

Тиб. ‘du-byed – «волевые импульсы», «кармические импульсы», название четвертой скандхи и второго члена 12-членной цепи зависимого возникновения.

1122

Тиб.: |’du-byed-rkyen-can-rnam-par-shes||’gro-ba-rnams-su-‘jug-par-‘gyur||rnam-par-shes-pa-zhugs-‘gyur-na||ming-dang-gzugs-ni-chags-par-‘gyur|[MMK XXVI: 2; MMK 2016, p. 41].

1123

Тиб. ‘chi-srid.

1124

Тиб. skye-srid.

1125

Тиб. ‘du-shes.

1126

Тиб. |ming-dang-gzugs-ni-chags-par-na||skye-mched-drug-ni-‘byung-bar-‘gyur||skye-mched-drug-la-brten-nas-ni||reg-pa-yang-dag-‘byung-bar-‘gyur| [MMK XXVI: 3; MMK 2016, p. 41].

1127

Тиб. skye-mched – «источник/ база/опора восприятия».

1128

В тибетском тексте [MMK 2016, p. 41] в последней строке произошла опечатка: вместо термина «reg-pa» («контакт») написано «rig-pa» («осознание»).

1129

bannerbanner