Читать книгу Полное собрание сочинений. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и варианты (Лев Николаевич Толстой) онлайн бесплатно на Bookz (84-ая страница книги)
bannerbanner
Полное собрание сочинений. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и варианты
Полное собрание сочинений. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и вариантыПолная версия
Оценить:
Полное собрание сочинений. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и варианты

5

Полная версия:

Полное собрание сочинений. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и варианты

Въезд императора Наполеона в Вену назначен на завтра в среду.]

1731

Зач.: – Avouez que c’est charmant, l’histoire du pont [Сознайтесь, что история моста очаровательна], – сказал Билибин, когда Болконский дрожащей от нервного волнения рукой подал ему письмо. – Еще какой триумф Буонапарте, – сказал Болконский, приподнимаясь на кровати с выражением досады и, как будто, зависти в том, что триумф победителя, вступающего в столицу Австрии, будет больше его триумфа прошедшего дня.

– Le triomphe est facile quand on a affaire à des imbéciles et des lâches, comme les autrichiens, – сказал Билибин.

– Je ne suis pas patriote comme vous, – прибавил он, – mais pour ce qui est de ces gredins, je les haïs tout aussi cordialement que vous le faites. [Триумф легкодостижимый, когда имеешь дело с болванами и трусами, каковы эти австрийцы. Я не патриот, подобно вам, но что касается этих мерзавцев, я их ненавижу так же горячо, как вы].

– Triomphe de Sganarelle, mais triomphe tout de même [Триумф Сганареля, но всё же триумф].

– Нет, что не говорите, есть особенная печать рока на этом человеке. Мало того, что это гений войны, всё ему удается.

– Больше всего то, что он имеет дело с старыми колпаками.

– И это! Но сам он, как он предвидел всё, как он ясно, отчетливо ведет дело. Он знает, что его ожидает успех, и успех ему не изменяет.

– Et la victoire dont vous venez de nous apporter la nouvelle? [A пoбеда, о которой вы привезли нам известие] – подшучивая спросил Билибин.

– Не говорите мне про эту победу. Нас было два против одного и что же мы сделали? Ничего. Ежели бы у нас был полководец, как Буонапарте, весь корпус должен был положить оружие. Мало того, что он гений, что он счастлив, он счастлив тем, что командует лучшим войском в мире. Надо было видеть их солдат и наших. C’est de la chair à canon sauvage [дикари, пушечное мясо] и больше ничего. А наши офицеры c’est la lie du genre humain: voleurs, grossiers, ignares [это подонки человеческого рода: воры, грубые, невежественные]. – Так вы не так в розовом свете видите дела, как я думаю…

– Я? я вижу всё к несчастью. Кутузов est un brave homme [порядочный человек]. Но это человек с старыми понятиями и об войне, и об администрации военной, человек не способный ни на быстрое соображенье, ни на геройство. И потом, царедворец…

– Так вот вы как судите. Стало быть Ульм и русское войско не так странно, как мы думали утром.

– Я не говорю. Есть элементы, из которых может образоваться что нибудь, есть молодые силы, ежели их не будут давить. Но <теперь минута слишком решительная> я жду несчастия. Я вижу, что, ежели не случится что нибудь необыкновенное, при теперешнем нашем устройстве нас ждет погибель и срам. Наполеон слишком велик. Я не люблю высказываться, но иногда мне надо всё вылить.

1732

[Есть измены и полуизмены. Когда игра проигрывается, выходят из игры. Так они и поступают].

1733

Зачеркнуто: – Nous allons voir comment ils y [Посмотрим, как они из этого]

1734

[Выпутается из этого тупика. Не думаю, чтобы большой крест Марии Терезии очень помог ему в этом]

1735

[Он человек умный, храбрый, но…]

1736

[Кутузов сам запутается в своих сетях со своими хитростями, Имея дело с человеком, привыкшим к великим мыслям и великим соображениям и делам.]

1737

[я надеюсь, что оно заслужит в этом деле признание истории и даст себя расстрелять]

1738

Зачеркнуто: – Ah, ne me parlez pas du воинство. [Не говорите мне про воинство] Я имею несчастную привычку видеть ясно вещи и себя не обманывать. C’est de la canaille, la lie du genre humain. Non, il faut que je parte. [Это сволочь, подонки человеческого рода. Нет, мне нужно ехать]. Что ж le воинство хорошо.

1739

[А знаете, что в сущности воинство не совсем плохо].

1740

[А знаете, что мы здесь не в безопасности. Удирая таким образом, мы дойдем до Китая].

1741

Зач. – Voyons, [Послушайте], – начал Билибин, всё улыбаясь. – Я человек без убеждений, я человек удовольствия и поэтому vous autres [вам подобные] люди с убеждениями, вы для меня всегда интересны. Кроме того, я вас именно знаю давно, очень давно и, ежели можно любить мущину, то должно быть я вас люблю.

1742

Зач.: – Вы честолюбивы, это ясно, вы недовольны всем не от того, что дурно там, офицеры и всё, а вы с собой носите это неудовольствие. Я вас ведь помню в Петербурге. Вы, как человек, который гадит кушаньем и ест его за обе щеки. Теперь, что у вас делается там, – он показал на свою впалую, широкую грудь.

1743

[Вы на коленях перед Буонапарте, он ваше божество, вы презираете своих товарищей по оружию, а с ними воюете против вашего божества].

Зач.: Но это бы ничего, ежели бы вы так думали и оставались в Вене или в Петербурге, но вы сражаетесь. Завтра вас убьют, зачем? Растолкуйте мне это, как можете. Чего вы хотите?

– Я это еще менее понимаю, чем вы, – отвечал Болконской. <Для меня ясно, чего хочу, – отвечал Болконской.> Когда мне представляется выбор, я не сомневаюсь, но сказать этого я не могу, не умею. Я думаю, что это всегда так.

1744

[Однако, покойной ночи. Чтобы разрешить затруднительный вопрос, нужнее всего выспаться].

1745

[остротами]

1746

Зачеркнуто: на который Болконской не ответил.

1747

Зач.: Всё это вздор.

1748

Зач.: убеж[дениями]

1749

Зач.: объявил войну Австрии.

1750

На полях: Князь Андрей односторонний ум, узкой и оттого ясный и твердый. Разговор с Билибиным о Бонапарте.

– О чем ты думаешь?

месяц, отраженье замка, вдруг палка на месяце, это башня.

1751

Зачеркнуто: Вслед за отступлением Гесен-кобурцев действительно

1752

Зачеркнуто: страшно и туда проникнуть нельзя было

1753

Зач.: знаю[т]

1754

Зачеркнуто: Позади цепи по бугру и в обе стороны видно

1755

Зач.: своего кр[епостного]

1756

Зач.: был послан в обоз.

1757

Зач.: – Ну, батюшка, однако потише, – сказал Брыков.

1758

Зачеркнуто: <весело> отходя

1759

Зач.: дело

1760

Зач.: этому гренадеру то там.

1761

Зач.: В голосе и походке Долохова выражались избыток силы, которую он не знал куда <деть> употребить лучше, как на то, чтобы пропороть брюхо французскому гренадеру

1762

Зач.: и его странност[ью] характера

1763

Зач.: заду[мавшись]

1764

Зач.: которая толпилась около <котла> каши. – А мне надо еще с фелдвебелем счесться, – сказал Брыков, этими словами как будто смягчая приказание. – Приходите же обедать.

1765

Зачеркнуто: узнать, сколько людей в полку

1766

Зачеркнуто: из которого громче всех слышался картавый голос В. Денисова

1767

Зач.: Господи помилуй, господи помилуй

1768

Зач.: Мельница, мельница

1769

Зач.: Он ударял себя в грудь.

1770

Зачеркнуто: был бледен, синь.

1771

Зач.: Чорт их дери

1772

Зач.: <некоторые> <слышались песни> стояла толпа солдат, один играл на балалайке, и пела плясовую песню

– Па-а-люби, полюби слово приветливое, – слышалось с одной стороны с присвистом.

1773

Зач.: похаживал в шинели внакидку известный плясун Макатюк

1774

В рукописи: нахмурившись

1775

Зачеркнуто: К чему война? Любовь проповедуется. И то не знаем будущего. Как же. Братья. Мыслитель.

Офицер штабс-капитан Т[ушин] мучался непреодолимой мучительной работой мысли, страхом и сомнением. Т[ушин] фанатик. Вопрос о военной службе

1776

Зач.: нажимавший хворост. Долохов дал табаку.

1777

Зачеркнуто: замолчали

1778

Зач.: барина

1779

Зач.: и по зубам колотил солдат, <не говорил ни слова и грозился убить>

1780

Зачеркнуто: В 5-й роте пили водку, которая была не у всех

1781

Зач.: Белкин

1782

Зач.: в сборках, как куриная жопа

1783

Зачеркнуто: осирот[еть]

1784

Зач.: – Ну, батюшка, досталось нам

1785

Зач.: казаки

1786

Зач.: полковник

1787

На полях: Слышал п[олковника] разбудил, поехал к генералу. (Генерала звали Боб. ) Что ж это провианту не отпускают? что заберут, то и есть.

– А вы берите получше.

– Уж я знаю, вы в батальонные командиры метите.

– Нет, невесело что-то с людьми расставаться.

– Людей сочту.

– Братишку бы перетянул.

– Чтож М[итина] [1 неразобр.] и паж [?] Мюрата.

Вывозили батареи. Отступили зa деревню. Повозки нагружают, бегут. Французы прид[ут].

1788

На полях: Не успели выстроиться, как всё затихло, неприятель, завидев наши выстроившиеся цепи, не наступал более и выслал в цепь парламентера.

– Пойду к Т[ушину], к няне.

1789

Зачеркнуто: <вам> тебе держать цепь и

1790

Зач.: рассыпкою цепи против неприятеля, беседовал с графом

1791

[Всевышний бог],

1792

[Ах, боже мой!]

1793

На полях: Дети плюют в песок.

Войскам, 6 егерскому полку, велено было отступать.

Встретив на дороге Н[остица], Б[агратион] говорил с ним на горе у батареи

1794

Зачеркнуто: главной квартиры

1795

[Еще что! Это было бы знаменито!]

1796

Зачеркнуто: В шалаше сидел хозяин, артиллерийский офицер, называемой в отряде няня, и ротный командир.

1797

Зач.: Делать было нечего, насмотрелся. Белкину было не по себе. Он пошел к няне.

– Что это у вас никого нет?

– Да уж перебывали. А все на французов смотрят, а я чорт с ними совсем. Подраться так так.

– Что скучно что то.

– Я боюсь, как бы мира не заключили. Подраться хотелось бы, – сказал Тушин.

– Скажите, Н. И., вы ученый человек, что вы читаете? Вот, что значит ученье. Я вам так часто завидую. Что у нас, ротное хозяйство, посмеемся. Куришь, куришь, и всё. Что вы читаете?

– Да так, перечитываю вот прошлогодние журналы. Европейский вестник взял с собой и читаю.

– Да, я взял у вас тогда один, стал читать, так ничего не понял. А я знаете, люблю, чтобы понять. Эх, кабы были средства, всё бы учился.

1798

Зачеркнуто: Да меня нынче что то лихорадка, так не по себе

1799

Зачеркнуто: видимо понимая.

1800

Зач.: Ах, скучно мне что-то и знобит что-то.

1801

Зачеркнуто: что то сумятятся

1802

[маленькому капралу]

1803

Зач.: С усталыми красными глазами от бессонной ночи и с возбуждающими впечатлениями сражения, которое он видел (звуки ружейной пальбы, перебиваемой орудийными выстрелами, и крики солдат звучали у него в ушах), он при фонарях садился в почтовую бричку и, получив депеши, как и всегда акуратно приготовлялся к отъезду, увязывая тесемочки чехлов на погребце и на сабле. Он был оживлен и весел, прощаясь и принимая письма и поручения от товарищей.

– Пожалуйста, князь, эти два письма отдайте, – говорил один.

– Не забудь же настоящего Cordial две бутылочки – привези непременно, – говорил Несвитской.

– От меня кланяйтесь императору, – говорил другой.

– Хорошо, хорошо. Ну готово чтоль, Петрушка?

Всё было готово. Князь Андрей с фонарем вышел под дождем на крыльцо и, укутавшись, уселся в почтовой бричке.

– Счастливец! – закричал Несвитской, – ничего не завидую, а завидую, что вздохнешь между живыми людьми. Прощай, Христос с тобой!

<– Прощайте, до свиданья.

Бричка поскакала по грязи и камням, и в ушах князя Андрея опять затрещала пальба ружей и пушек.>

1804

Зачеркнуто: и со срамом прогнали из Вены

1805

Зач.: лагерей и коновязей и гошпиталей, лагерей, коновязей русских.

1806

Зач.: он то покрикивал на ямщика, то, качаясь в бричке, засыпая и опять просыпаясь

1807

Зач.: но радостное <впечатление> чувство было всё то же и всё те же звуки пальбы, которые сливались с стуком колес и с чувством победы, как скоро он закрывал глаза.

1808

Зачеркнуто: и также ударила меня в левую руку. (Князь Андрей во время дела получил легкую царапину в руку).

1809

Зач.: Несмотря на свое философское воспитание конца 18-го века и несмотря на свою любовь к военному делу, князь Андрей никогда не думал, что в военном деле что-нибудь значат люди, как солдаты и мелкие офицеры, никогда не думал, что от них зависит что-нибудь в военном деле и не мог себе вообразить того, что он сам бы делал, ежели бы был на их месте. Они ему представлялись либо как орудия, либо как жалкие и презренные люди, занятые только низкими, личными интересами еды, одеванья и т. п. и не имеющими понятия об общих высоких интересах.

1810

Зач.: Ему казалось, что война есть дело мысли, гения, исполняемое малыми избранными, к числу которых он причислял и себя. Находиться при командующем войсками, передать во время, точно и ясно, под огнем его приказанья, показать пример хладнокровия массам – это дело военного человека. <Это он понимал.> Но совершив все эти дела, быть оцененным, награжденным похвалою, хоть молчаливою, и быть обеспеченным зато от всех мелких забот житейских – это он понимал. Но по неделям жить в грязи, ругаться, спорить зa еду, по команде с ружьями бежать, сам не зная куда и зачем, или стрелять, сам не зная в кого, эти люди были… были совсем другие люди. Они нужны, как всё презренное, но необходимое.

1811

Зач.: вечером

1812

Зач.: унизительное и оскорбительное

1813

[Я вам говорю, он человек ужасный, опустошение, произведенное французской армией (я чуть было не сказал русской), ничто в сравнении с ужасами, которые произвел этот человек среди прекрасного пола Вены]

1814

Зачеркнуто: тотчас же по глупому смеху.

1815

Зач.: и подождал вставать и прислушался

1816

Зач.: – Нет, он прелестен, наш князь Иполит… – сказал голос Билибина сквозь смех. – Прелестен в своих шутках, но надо посмотреть его глубину в дипломатических вопросах. Курагин, расскажите пожалуйста. – И с этими словами Болконский слышал, что все встали и, весело переговариваясь, пошли в кабинет Билибина.

1817

Зач.: Когда он одетый вошел в <гостиную> кабинет, где он нашел всё общество, Билибин познакомил его с своими товарищами. Это всё были «наши», как сказал Билибин. Общество видимо не очень было весело и князь Иполит всё был предметом общего внимания и смеха. Теперь Билибин навел его на серьезные разговоры, видимо приглашая всех позабавиться.

– Для вас, военного человека, это должно быть поучительно, – сказал он князю Андрею. – Посмотрите, как этот человек анализирует всё положение.

<Когда он вошел в кабинет, все молчали, исключая одного нового, очевидно только что приехавшего лица, которое что-то рассказывало. Все молчали, с любопытством и страхом слушая этот голос. Билибин сидел на диване с палочкой в руках.

– Позвольте вас познакомить, это всё наши. Секретарь шведского [посольства] барон Ш. и вот наш приятель, который привез нам очень, очень занимательное известие – мост взят.

– Не может быть.>

1818

Зачеркнуто: из того безнадежного положения, в которое она поставлена переходом французов через Дунай в Вене. С той минуты, как ему пришла мысль, что переход Дуная есть его Тулон, он только думал об этом одном, и мечты, соображения, переплетаясь между собою, поглощали все его душевные силы. Он не только не мог спать, но не мог и оставаться в постели. Он встал и до утра то ходил по комнате, воображая свои будущие успехи, то останавливался у стола, на котором он разложил карту, и чертил линии и точки. Когда пришло утро и ему принесли депеши, у него уже были готовы три различные плана движений и атак войск.

1819

Зачеркнуто: Большая буква А представляет грубый план поля движений войск неприятелей. В нижнем конце левой черты А находится Кутузов в Кремсе на Дунае, имея за собой одну часть французских войск. В нижнем конце правой черты А находится другая часть французских войск в Вене. Вершина А есть Цнайм. Кутузов двигается по левой стороне от Кремса до Цнайма, Мюрат с французскими войсками по правой стороне от Вены до Цнайма. Правая сторона короче левой. Средняя линия А

1820

Зач.: то есть по той линии, которая составляет среднюю черточку А

1821

Зач.: Князю Багратиону не понравилась позиция при городке Голабруне, он отступил назад.

<Впереди всех по дороге, по которой ждали французов, стояли австрийские Гесен Кобургские гусары, сзади>

Отряд Багратиона стоял утром по Венско-цнаймской дороге лицом к французам, частью впереди в городе Голлабруне, частью сзади, в деревне Шенграбене, частью совсем сзади в деревне Грунте, частью в поле лагерем. Некоторые работали, делая укрепления, некоторые разбивали коновязи, шли и ехали за фуражем и дровами. Местность на расстоянии шести верст в окружности, еще с вечера представлявшая вид спокойного благосостояния жителей, с заросшими садами деревнями, дорожками между полей, пасущимися стадами, в 6 часов утра 2-го ноября 1805 года имела решительный вид военного лагеря с отовсюду дымящимися кострами, коновязями лошадей, зелеными ящиками, штыками и рассыпанными по всему пространству серыми шинелями. Никто из лиц отряда, не только солдаты, но даже и генералы, не подозревали того положения, в котором они находились, и того самопожертвования, которое требовалось от них для спасения всей армии. Всем после усиленных маршей так нужно было высушиться, обогреться, поесть и заснуть, что некогда было бы думать об этом.

На полях: <Но судьба покровительствовала. Мюрат хотел обмануть и сам попался. К[утузов] принял и войска бе[жали]. Но обман открылся. Б[онапарт] писал и Мюрат велел атаковать.

В то время, как Мюрат получил это письмо <К[утуз0в] был в голове колонны и, вызвав к себе Багратиона, говорил с ним>, колонны войск Кутузова шли в величайшем беспорядке.

Князь Андрей, только вернувшись, искал свою повозку и нашел ее у Грунта. Главнокомандующий прощ[ался] с Багратионом.>

1822

Зачеркнуто: сарае

1823

Зач.: подвертки

1824

Зач.: считая людей

1825

На полях зачеркнуто: Едва успокоились, как показались гусары и перевели назад. И распространился слух о перемирии. Успокоились и ходили поглазеть на французов.

1826

Во второй редакции на полях: Тушин трус.

1827

Во второй редакции зачеркнуто: – Смотрите ка, – прибавил Тушин, вглядываясь вперед по дороге и приставляя руку к козырьку, хотя солнца не было, но ему казалось, что так нужно в военное время, – никак кавалерия.

Узкие, далеко видящие глаза Белкина тотчас рассмотрели то, что двигалось по дороге. – Это австрийские гусары из того городка назад идут, – сказал он. – Странно, говорили, они одни на аванпостах.

– Наши казаки. – Они долго помолчали. – А что я вас хотел спросить, – сказал Белкин с тем выражением, с которым говорят люди, не желающие упустить случая об умном поговорить с умным человеком.

– Видно сменили их, – заметил Тушин. – А знаете, батюшка, как сон перегуляешь, уж не заснешь.

1828

В рукописи: удивленное

1829

Зачеркнуто: образа

1830

Зач.: лиц только поровнялась с серединою А – (с черточкой), остальные тяжести тянулись сзади. Отряд Багратиона должен был держаться до следующей ночи, чтобы армия Кутузова успела пройти. Это было невозможно. И потому, когда узнали в главном штабе, что <Багратион атакован> Мюрат уже сошелся с Багратионом, все поняли, что армия отрезана и вероятно погибла. Так думали в главном штабе, те же, которые у Багратиона рассыпались в цепь и <начали перестрелку, не понимали> вступали на назначенные позиции, вовсе не думали так, и так же спокойно, как и всегда, исполняли приказанное, предполагая, что начальство знает, что приказывает.

1831

Зач.: счастье

1832

Зачеркнуто: войска его и наши не двигались с занимаемых ими мест.

1833

Зач.: Граф Бельар вернулся к принцу Мюрату, потирая руки. – L’autrichien est dedans, – сказал он, – il déguerpit. [Австриец вдался в ловушку, он убирается]. – L'empereur sera content, [Император будет доволен], – сказал Мюрат.

1834

Зач.: ничего не понял из того, что ему говорил отступивший граф Ностиц и французский парламентер. Он

1835

Зач.: <давая возможность хоть несколько>. Сколько бы ни продолжалось это перемирие

1836

Зач.: горсти передовому

1837

Зач.: для спасения всей армии

1838

Зачеркнуто: и с досадой чувствуя, как по глупой ошибке Мюрата из его рук уходил Кутузов.

1839

Зач.: и Багратион, заняв позицию перед Шенграбеном, в боевом порядке стоял лицом к лицу с втрое сильнейшим неприятелем, и четырехтысячный отряд Багратиона, обреченный на верную жертву, успел отдохнуть от усиленных переходов и выстроиться в боевую позицию против втрое сильнейшего неприятеля.

1840

Зач.: дать какое-нибудь направление

1841

Зач.: находится в <Эцельсдорфе, > пяти верстах вправо

1842

Зач.: своротил в сторону и скоро въехал в деревню, занимаемую теперь Главной квартирой.

1843

Зачеркнуто: рассеянно надев шинель, опять обратился к Багратиону.

1844

Зач.: быстро и забывчиво

1845

Зач.: крепким, выдающимся

1846

Зачеркнуто: возбуждало невольное уважение

1847

Зач.: Князь Андрей, желая не потерять минуты, подошел ближе и слышал, как Багратион сказал

1848

Зач.: и отдал депеши. – А, <из Вены>, из Брюнна <Он просмотрев сказал> и хотел обратиться к Багратиону

1849

Зач.: сказал он, чувствуя, как замирало его сердце

1850

Зач.: и поморщился и прошло несколько секунд, пока он узнал того, кто с ним говорил

bannerbanner