Читать книгу Полное собрание сочинений. Том 9–12. Война и мир (Лев Николаевич Толстой) онлайн бесплатно на Bookz (149-ая страница книги)
bannerbanner
Полное собрание сочинений. Том 9–12. Война и мир
Полное собрание сочинений. Том 9–12. Война и мирПолная версия
Оценить:
Полное собрание сочинений. Том 9–12. Война и мир

3

Полная версия:

Полное собрание сочинений. Том 9–12. Война и мир

Но будет болтать. Кончаю мой второй листок, а маменька прислала за мной, чтоб ехать обедать к Апраксиным.

Прочитайте мистическую книгу, которую я вам посылаю; она имеет у нас огромный успех. Хотя в ней есть вещи, которые трудно понять слабому уму человеческому, но это превосходная книга; чтение ее успокоивает и возвышает душу. Прощайте. Мое почтение вашему батюшке и мои приветствия мамзель Бурьен. Обнимаю вас от всего сердца. Жюли.

PS. Известите меня о вашем брате и о его прелестной жене.

217

Милый и бесценный друг. Ваше письмо от 13-го доставило мне большую радость. Вы всё еще меня любите, моя поэтическая Жюли. Разлука, о которой вы говорите так много дурного, видно, не имела на вас своего обычного влияния. Вы жалуетесь на разлуку, чтó же я должна была бы сказать, если бы смела, – я, лишенная всех тех, кто мне дорог? Ах, ежели бы не было у нас утешения религии, жизнь была бы очень печальна. Почему приписываете вы мне строгий взгляд, когда говорите о вашей склонности к молодому человеку? В этом отношении я строга только к себе. Я понимаю эти чувства у других, и если не могу одобрять их, никогда не испытавши, то я не осуждаю их. Мне кажется только, что христианская любовь к ближнему, любовь к врагам, достойнее, отраднее и лучше, чем те чувства, которые могут внушить прекрасные глаза молодого человека молодой девушке, поэтической и любящей, как вы.

Известие о смерти графа Безухова дошло до нас прежде вашего письма, и мой отец был очень тронут им. Он говорит, что это был предпоследний представитель великого века, и что теперь черед за ним, но что он сделает всё, зависящее от него, чтобы черед этот пришел как можно позже. Избави нас Боже от этого несчастия!

Я не могу разделять вашего мнения о Пьере, которого знала еще ребенком. Мне казалось, что у него было всегда прекрасное сердце, а это то качество, которое я более всего ценю в людях. Чтó касается до его наследства и до роли, которую играл в этом князь Василий, то это очень печально для обоих. Ах, милый друг, слова нашего Божественного Спасителя, что легче верблюду пройти в игольное ухо, чем богатому войти в царствие Божие, – эти слова страшно справедливы! Я жалею князя Василия и еще более Пьера. Столь молодому быть отягощенным таким огромным состоянием, – через сколько искушений надо будет пройти ему! Если б у меня спросили, чего я желаю более всего на свете, – я сказала бы: желаю быть беднее самого бедного из нищих. Благодарю вас тысячу раз, милый друг, за книгу, которую вы мне посылаете и которая делает столько шуму у вас. Впрочем, так как вы мне говорите, что в ней между многими хорошими вещами есть такие, которых не может постигнуть слабый ум человеческий, то мне кажется излишним заниматься непонятным чтением, которое по этому самому не могло бы принести никакой пользы. Я никогда не могла понять страсть, которую имеют некоторые особы, путать себе мысли, пристращаясь к мистическим книгам, которые возбуждают только сомнения в их умах, раздражают их воображение и дают им характер преувеличения, совершенно противный простоте христианской. Будем читать лучше Апостолов и Евангелие. Не будем пытаться проникнуть то, чтó в этих книгах есть таинственного, ибо как можем мы, жалкие грешники, познать страшные и священные тайны Провидения до тех пор, пока носим на себе ту плотскую оболочку, которая воздвигает между нами и Вечным непроницаемую завесу? Ограничимся лучше изучением великих правил, которые наш Божественный Спаситель оставил нам для нашего руководства здесь, на земле; будем стараться следовать им и постараемся убедиться в том, что чем меньше мы будем давать разгула нашему уму, тем мы будем приятнее Богу, Который отвергает всякое знание, исходящее не от Него, и что чем меньше мы углубляемся в то, чтó Ему угодно было скрыть от нас, тем скорее даст Он нам это открытие Своим божественным разумом.

Отец мне ничего не говорил о женихе, но сказал только, что получил письмо и ждет посещения князя Василия; чтó касается до плана супружества относительно меня, я вам скажу, милый и бесценный друг, что брак, по-моему, есть божественное установление, которому нужно подчиняться. Как бы ни было тяжело для меня, но если Всемогущему угодно будет наложить на меня обязанности супруги и матери, я буду стараться исполнять их так верно, как могу, не заботясь об изучении своих чувств в отношении того, кого Он мне даст в супруги.

Я получила письмо от брата, который мне объявляет о своем приезде с женой в Лысые Горы. Радость эта будет непродолжительна, так как он оставляет нас для того, чтобы принять участие в этой войне, в которую мы втянуты Бог знает как и зачем. Не только у вас, в центре дел и света, но и здесь, среди этих полевых работ и этой тишины, какую горожане обыкновенно представляют себе в деревне, отголоски войны слышны и дают себя тяжело чувствовать. Отец мой только и говорит, что о походах и переходах, в чем я ничего не понимаю, и третьего дня, делая мою обычную прогулку по улице деревни, я видела раздирающую душу сцену. Это была партия рекрут, набранных у нас и посылаемых в армию. Надо было видеть состояние, в котором находились матери, жены и дети тех, которые уходили, и слышать рыдания тех и других! Подумаешь, что человечество забыло законы своего Божественного Спасителя, учившего нас любви и прощению обид, и что оно полагает главное достоинство свое в искусстве убивать друг друга.

Прощайте, милый и добрый друг. Да сохранит вас наш Божественный Спаситель и его Пресвятая Матерь под Своим святым и могущественным покровом.

Мари.

218

А, вы отправляете письмо, я уж отправила свое. Я писала моей бедной матери,

219

Княжна, я должна вас предуведомить – князь разбранил Михайла Иваныча. Он очень не в духе, такой угрюмый. Предупреждаю вас, знаете…

220

Ах, милый друг мой! Я просила вас никогда не говорить мне о том, в каком расположении духа батюшка. Я не позволю себе судить его и не желала бы, чтоб и другие это делали.

221

Да это дворец! Ну, скорее, скорей!..

222

Это Мари упражняется? пойдем потихоньку, чтобы она не видала нас.

223

Ах, какая радость для княжны! Наконец-то! Надо ее предупредить.

224

Нет, нет, пожалуйста… Вы мамзель Бурьен; я уже знакома с вами по той дружбе, какую имеет к вам моя невестка. Она не ожидает нас!

225

Ах, милая!.. Ах, Мари!.. – А я видела во сне. – Так вы нас не ожидали?.. Ах, Мари, вы так похудели. – А вы так пополнели…

226

Я тотчас узнала княгиню,

227

А я и не подозревала!.. Ах, Андрей, я и не видела тебя.

228

плакса,

229

настоящий,

230

Он покидает меня здесь, и Бог знает зачем, тогда как он мог бы получить повышение…

231

Мальбрук в поход поехал, Бог весть когда вернется.

232

поддаваться этой мелочности!

233

Бедная графиня Апраксина потеряла мужа. Глаза выплакала бедняжка,

234

Мамзель Бурьен, вот еще поклонник вашего холопского императора!

235

Вы знаете, князь, что я не бонапартистка.

236

Бог весть когда вернется!..

237

Какой умный человек ваш батюшка. Может быть, от этого-то я и боюсь его.

238

Ах, Андрей! Какое сокровище твоя жена,

239

Кто всё поймет, тот всё и простит.

240

не весела

241

Батюшка

242

на улице,

243

обожания

244

Ах, мой друг!

245

Благодарю тебя, мой друг.

246

Андрей, если бы ты имел веру, то обратился бы к Богу с молитвою, чтоб Он даровал тебе любовь, которую ты не чувствуешь, и молитва твоя была бы услышана.

247

Ах, я думала, вы у себя,

248

Нет, представьте себе, старая графиня Зубова, с фальшивыми локонами, с фальшивыми зубами, как будто издеваясь над годами…

249

Андрей, что уже!

250

Прощай, Маша,

251

Мы имеем вполне сосредоточенные силы, около 70 000 человек, так что мы можем атаковать и разбить неприятеля в случае переправы его через Лех. Так как мы уже владеем Ульмом, то мы можем удерживать за собою выгоду командования обоими берегами Дуная, стало быть, ежеминутно, в случае если неприятель не перейдет через Лех, переправиться через Дунай, броситься на его коммуникационную линию, ниже перейти обратно Дунай и неприятелю, если он вздумает обратить всю свою силу на наших верных союзников, не дать исполнить его намерение. Таким образом мы будем бодро ожидать времени, когда императорская российская армия совсем изготовится, и затем вместе легко найдем возможность уготовить неприятелю участь, коей он заслуживает».

252

промеморийку,

253

Вы видите несчастного Мака,

254

Боже, как наивен!

255

Сорок тысяч человек погибло, и союзная нам армия уничтожена, а вы можете при этом шутить. Это простительно ничтожному мальчишке, как вот этот господин, которого вы сделали себе другом, но не вам, не вам.

256

Доброго утра, доброго утра!

257

Уж за работой!

258

Да здравствуют Австрийцы! Да здравствуют Русские! Ура император Александр!

259

– И да здравствует весь свет!

260

– И да здравствует весь свет!

261

Ваше высокоблагородие,

262

Отзывы Билибина расходились по венским гостиным,

263

Они приняли меня с этою вестью, как принимают собаку на кегельный кон,

264

Однако, мой милый, при всем моем уважении к «православному российскому воинству», я полагаю, что победа ваша не из самых блестящих.

265

Зарок непобедимости.

266

Видите ли,

267

все это прекрасно,

268

один эрцгерцог стоит другого,

269

как будто бы вы нам сказали:

270

Это как нарочно, как нарочно.

271

Принц Мюрат и все другое…

272

укрепление,

273

перестрелка под Дюренштейном,

274

словечек,

275

то Австрию принудят

276

Кампо Формио.

277

Буонапарте?

278

[словечко]

279

надо его избавить от u

280

просто Бонапарт.

281

говорят, православное жестоко грабит,

282

ради прекрасных глаз,

283

между нами, мой милый

284

Поживем, увидим,

285

Ну-ка, ну-ка,

286

Женщина – подруга мужчины,

287

Берлинский кабинет не может выразить свое мнение о союзе, не выражая… как в своей последней ноте… вы понимаете… вы понимаете… впрочем, если его величество император не изменит сущности нашего союза…

288

Подождите, я не кончил… Я думаю, что вмешательство будет прочнее чем невмешательство. И… Невозможно считать дело оконченным непринятием нашей депеши от 28 ноября… Вот чем всё это кончится.

289

Демосфен, я узнаю тебя по камню, который ты скрываешь в своих золотых устах!

290

в этой гадкой моравской дыре,

291

Надо его поподчевать Брюнном.

292

Ах, ваше сиятельство! Мы отправляемся еще далее. Злодей уж опять за нами по пятам.

293

Нет, нет, признайтесь, что это прелесть, эта история с Таборским мостом. Они перешли его без сопротивления.

294

мостовое укрепление

295

мостовое укрепление.

296

[Что он видит только их огонь и забывает о своем, о том, который он обязан был открыть против неприятеля.]

297


298

Это гениально. Князь Ауэрсперг оскорбляется и приказывает арестовать сержанта. Нет, признайтесь, что это прелесть, вся эта история с мостом. Это не то что глупость, – не то что подлость…

299

Быть может, измена,

300

Также нет. Это ставит двор в слишком дурное положение. Это ни измена, ни подлость, ни глупость; это как при Ульме, это… это Маковщина. Мы обмаковались.

301

мой милый, это героизм.

302

философ,

303

мой милый, вы – герой,

304

«Эту русскую армию, которую английское золото перенесло сюда с конца света, мы заставим ее испытать ту же участь (участь ульмской армии)».

305

Вот оно милое

306

[смешным],

307

Принцу Мюрату. Шенбрюнн, 25 брюмера 1805 г. 8 часов утра.

Я не могу найти слов, чтоб выразить вам мое неудовольствие. Вы командуете только моим авангардом и не имеете права делать перемирие без моего приказания. Вы заставляете меня потерять плоды целой кампании. Немедленно разорвите перемирие и идите против неприятеля. Вы объявите ему, что генерал, подписавший эту капитуляцию, не имел на это права, и никто не имеет, исключая лишь российского императора.

Впрочем, если российский император согласится на упомянутое условие, я тоже соглашусь; но это не что̀ иное, как хитрость. Идите, уничтожьте русскую армию… Вы можете взять ее обозы и ее артиллерию.

Генерал-адъютант российского императора обманщик… Офицеры ничего не значат, когда не имеют власти полномочия; он также не имеет его… Австрийцы дали себя обмануть при переходе венского моста, а вы даете себя обмануть адъютантам императора.

Наполеон.

308

Вот приятность лагеря, князь,

309

вac заставят плясать,

310

Что̀ он там поет?

311

Древняя история,

312

Император покажет вашему Сувара, как и другим…

313

Чорт возьми…

314

Очень забавно, мой господин князь,

315

Тут произошла та атака, про которую Тьер говорит: «Les russes se conduisirent vaillamment, et chose rare à la guerre, on vit deux masses d’infanterie marcher résolument l’une contre l’autre sans qu’aucune des deux céda avant d’être abordée»; a Наполеон на острове Св. Елены, сказал: «Quelques bataillons russes montrèrent de l’intrepidité». [Русские вели себя доблестно, и вещь – редкая на войне, две массы пехоты шли решительно одна против другой, и ни одна из двух не уступила до самого столкновения»]. Слова Наполеона: [Несколько русских батальонов проявили бесстрашие.]

316

в конце концов,

317

«Ты знаешь, я завален делами; но было бы безжалостно покинуть тебя так; и ты знаешь, – то что́ я тебе говорю, есть единственно возможное».

318

Но, милый мой,

319

дружок

320

прелестно.

321

У меня будет прекрасная Элен, на которую никогда не устанешь любоваться.

322

Погодите, у меня есть на вас виды на этот вечер.

323

Моя милая Элен, надо, чтобы вы были добры к моей бедной тетке, которая питает к вам обожание. Побудьте с ней минут десять.

324

И как держит себя!

325

Надеюсь, вы не скажете другой раз, что у меня скучают,

326

Хорошо, я вас оставлю в вашем уголке. Я вижу, вам там хорошо,

327

Говорят, вы отделываете свой петербургский дом.

328

Это хорошо, но не переезжайте от князя Василия. Хорошо иметь такого друга. Я кое-что об этом знаю. Не правда ли?

329

Всё это прекрасно, но всему должен быть конец,

330

надо, надо положить конец.

331

он такой славный человек, наш добрый Вязмитинов…

332

Конечно, это очень блестящая партия, но счастье, моя милая… – Браки совершаются на небесах,

333

Алина – посмотри, что они делают.

334

Я вас люблю!

335

К нам едут гости, князь,

336

Его сиятельство князь Курагин с сыном, сколько я слышала?

337

батюшка.

338

благодарю, батюшка.

339

Они приехали, Мари,

340

Ну, а вы остаетесь, в чем были. Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет итти вниз, а вы хоть бы чуть-чуть принарядились!

341

мой дружок,

342

Нет, Мари, решительно это не идет к вам. Я вас лучше люблю в вашем сереньком ежедневном платьице; пожалуйста сделайте это для меня.

343

Ну, княжна, еще маленькое усилие.

344

Нет, оставьте меня,

345

По крайней мере, перемените прическу. Я вам говорила, – что у Мари одно из тех лиц, которым этот род прически совсем нейдет. Перемените, пожалуйста.

346

Оставьте меня, мне всё равно,

347

Вы перемените, не правда ли?

348

Вот Мари!

349

эта милая Аннет?

350

выгоняла его из дома?

351

Ах! это перл женщин, княжна!

352

компаньонка.

353

Очень, очень недурна.

354

батюшка,

355

Бедняга! Чертовски дурна!

356

Моя бедная мать,

357

Какая деликатность,

358

Нет, нет, нет! Когда отец ваш напишет мне, что вы себя ведете хорошо, тогда я дам вам поцеловать руку. Не прежде.

359

Нет, княжна, я навсегда утратила ваше расположение,

360

Почему же? Я вас люблю больше, чем когда-либо, и постараюсь сделать для вашего счастья всё, чтò в моей власти.

361

Но вы презираете меня: вы, столь чистая, должны презирать меня; вы никогда не поймете этого увлечения страсти. Ах, моя бедная мать…

362

Я всё понимаю.

363

Ах, милая, милая,

364

Судьба моего сына в ваших руках. Решите, моя милая, моя дорогая, моя нежная Мари, которую я всегда любил, как дочь.

365

Моя милая, я вам сказку, что этой минуты я никогда не забуду, но, моя добрейшая, дайте нам хоть малую надежду тронуть это сердце, столь доброе и великодушное. Скажите: может быть… Будущее так велико. Скажите: может быть.

366

Мой добрый друг?

367

Ах, плутовка,

368

Готово!

369

[Дети, идите ложиться спать.]

370

Прелестно,

371

Лошадку-то мою пожалейте,

372

А пожалейте лошадку!

373

Павлоградские гусары?

374

Резерв, ваше величество!

375

господин генерал Вимпфен, граф Ланжерон, князь Лихтенштейн, Гогенлое и еще Пришпршипрш, как все польские имена.

376

– Замолчите, злой язык,

377

И, любезный генерал! Я занят рисом и котлетами, а вы занимайтесь военными делами.

378

Так как неприятель опирается левым крылом своим на покрытые лесом горы, а правым крылом тянется вдоль Кобельница и Сокольница позади находящихся там прудов, а мы, напротив, превосходим нашим левым крылом его правое, то выгодно нам атаковать сие последнее неприятельское крыло, особливо если мы займем деревни Сокольниц и Кобельниц, будучи поставлены в возможность нападать на фланг неприятеля и преследовать его в равнине между Шлапаницем и лесом Тюрасским, и избегая дефилеи между Шлапаницем и Беловицем, которою прикрыт неприятельский фронт. Для этой цели необходимо… Первая колонна марширует… вторая колонна марширует… третья колонна марширует…

379

Урок из географии,

380

[Ей Богу,]

381

Виват император, император!

382

да здравствует!

383

Ну, любезный, – старик сильно не в духе.

384

Ступайте, мой милый, посмотрите, прошла ли третья дивизия через деревню. Велите ей остановиться и ждать моего приказания.

385

И спросите, поставлены ли застрельщики. – Что̀ делают, что̀ делают!

386

Ваше величество, мы сделаем все, что̀ будет возможно сделать, ваше величество,

387

К чорту этих русских!..

388

Славный народ!

389

Батарейных зарядов больше нет, ваше величество!

390

Велите привезти из резервов,

391

Вот прекрасная смерть,

392

«ваше величество»

393

Молод же он сунулся биться с нами.

394

Это субъект нервный и желчный, – он не выздоровеет.

395

надо бы выдумать его,

396

До завтра, мой милый!

397

Я вас люблю.

398

Убирайся.

399

Я вас люблю?

400

[но за каким чортом понесло его на эту галеру?]

401

диадемою

402

Батюшка! Андрей?

bannerbanner