
Полная версия:
Полное собрание сочинений. Том 9–12. Война и мир
Тоже хорошо.
606
детские игрушки.
607
не правда ли, ваше превосходительство?
608
Ну да, что еще тут толковать?
609
сдаюсь!
610
манеру держаться
611
Император Наполеон
612
сорок два
613
[Император Александр? Русский народ?]
614
[член]
615
Русский Безухов,
616
милый,
617
становится опасным говорить по-французски на улицах.
618
[Общественный договор]
619
[мой многоуважаемый возражатель]
620
которого я не имею чести знать;
621
мясо для пушек,
622
батюшка,
623
[Мясо для пушек!]
624
своему достойному другу
625
в дипломатический салон своей дочери
626
человека с большими достоинствами,
627
хлопоты его пропадут даром!
628
человеком с большими достоинствами.
629
Ну-с, вы знаете великую новость? Кутузов – фельдмаршал.
630
Наконец, вот это человек!
631
Но говорят он слеп?
632
Э, вздор, он достаточно видит, поверьте,
633
Говорят, что он покраснел как барышня, которой бы прочли Жоконду, в то время как говорил ему: «государь и отечество награждают вас этою честью».
– Может быть, сердце не вполне участвовало,
634
Вы знаете, что он сказал государю?
635
я его давно знаю.
636
Москва, азиатская столица этой великой империи, священный город народов Александра, Москва – с своими бесчисленными церквами в форме китайских пагод!
637
Ну? – Платовский казак
638
Очень умный и болтун!
639
«Казак, не зная того общества, в котором он находился, потому что простота Наполеона не имела ничего такого, что бы могло открыть для восточного воображения присутствие государя, разговаривал с чрезвычайною фамильярностью об обстоятельствах настоящей войны»,
640
«ежели сражение произойдет прежде трех дней, то французы выиграют его, но ежели после трех дней, то Бог знает что случится»,
641
Молодой казак заставил улыбнуться своего могущественного собеседника,
642
на это дитя Дона
643
Едва переводчик Наполеона сказал это казаку, как казак, охваченный каким-то остолбенением, не произнес более ни одного слова и продолжал ехать, не спуская глаз с завоевателя, имя которого достигло до него через восточные степи. Вся его разговорчивость вдруг прекратилась и заменилась наивным и молчаливым чувством восторга. Наполеон, наградив казака, приказал дать ему свободу, как птице, которую возвращают ее родным полям.
644
птица, возвращенная родным полям
645
милая княжна
646
Мамзель Бурьен будет принимать его с почестями в Богучарове.
647
Рыцари Лебедя,
648
мадам де Жаилие,
649
Всё приходит во время для того, кто умеет ждать.
650
этим ухом не слышат, – вот чтò плохо!
651
В сомнении, мой милый, воздерживайся,
652
Войдите сами в себя, и в эту лодку и постарайтесь, чтоб эта лодка не сделалась для вас лодкой Харона.
653
смешон,
654
злоязычным?
655
мой рыцарь,
656
[Когда…]
657
насмешлив,
658
плох.
659
Мадам Сюза.
660
это вся Москва знает. Право, я вам удивляюсь.
661
Что знает вся Москва?
662
Эта милая Вера!
663
Нет, сударыня,
664
Кто извиняется, тот обвиняет себя,
665
немножечко влюблена в молодого человека.
666
Только что Леппих будет готов, составьте экипаж для его лодки из верных и умных людей, и пошлите курьера к генералу Кутузову, чтобы предупредить его. Я сообщил ему об этом. Внушите, пожалуста, Леппиху, чтоб он обратил хорошенько внимание на то место, где он спустится в первый раз, чтобы не ошибиться и не попасть в руки врага.
Необходимо, чтоб он соображал свои движения с движениями главнокомандующего.
667
Я вас буду угощать лагерем.
668
между нами,
669
Род укрепления. [Прим. Толстого. ]
670
Ах, чорт возьми!
671
Ну так ты больше знаешь, чем кто бы то ни было,
672
Война должна быть перенесена в пространство. Эго воззрение я не могу достаточно восхвалить.
673
О да, так как цель состоит в том, чтоб ослабить неприятеля, то нельзя принимать во внимание потери частных лиц. – О да,
674
перенести в пространство,
675
В пространстве-то
676
г. де-Боссе
677
Фабвье
678
Ну еще, ну крепче…
679
Нет пленных. Они заставляют истреблять себя. Тем хуже для русской армии. Ну еще, ну крепче…
680
Хорошо! Пускай войдет де-Боссе, и Фабвье тоже,
681
Слушаю, государь,
682
До свиданья,
683
Государь, весь Париж сожалеет о вашем отсутствии,
684
Очень сожалею, что заставил вас проехаться так далеко,
685
Я ожидал не менее того, как найти вас, государь, у ворот Москвы,
686
Римский король,
687
Чудесно!
688
Да здравствует император! Да здравствует Римский король!
689
Короткий и энергический!
690
Под Москвою!
691
Вы слишком добры, ваше величество.
692
Бородиным.
693
[всё сделается в порядке и по методе,]
694
[и облик мира изменился бы.]
695
вино откупорено и надо выпить его.
696
[Да здравствует император!]
697
придворном штате императрицы,
698
Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?
699
Без всякого сомнения, государь.
700
Вы помните ли, государь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его выпить.
701
Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?
702
Да, государь,
703
– Роздали ли сухари и рис гвардейцам?
704
– Да, государь.
705
– Но рис?
706
Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны итти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни.
707
Вот и всё.
708
Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым.
709
А! из стариков!
710
крещение огнем.
711
большого редута, рокового редута, центрального редута
712
Скажите Неаполитанскому королю, что еще нет полдня и что я еще недостаточно ясно вижу положение шахмат. – Ступайте…
713
Ну, что еще?
714
Государь, герцог…
715
гусенку, которого я сделал орлом,
716
адский огонь,
717
Убирайтесь к…
718
прокламация короткая и энергическая,
719
железных людей,
720
пуки неприятельских орлов и знамен,
721
За 3200 верст от Франции я не могу дать разгромить свою гвардию,
722
перенести в пространство,
723
Старый господин покойно устроился,
724
старого господина,
725
на это самодурство старого господина.
726
Вы, стало быть, не думаете, как другие, что мы должны отступить?
– Напротив, ваша светлость, в нерешительных делах остается победителем тот, кто упрямее, и мое мнение…
727
мясо для пушек.
728
Им еще хочется!..
729
Государь?
730
Еще хочется, ну и задайте им.
731
поле сражения было великолепно,
732
Русская война должна бы была быть самая популярная в новейшие времена: это была война здравого смысла и настоящих выгод, война спокойствия и безопасности всех; она была чисто миролюбивая и консервативная.
Это было для великой цели, для конца случайностей и для начала спокойствия. Новый горизонт, новые труды открывались бы, полные благосостояния и благоденствия всех. Система Европейская была бы основана, вопрос заключался бы уже только в ее учреждении.
Удовлетворенный в этих великих вопросах и везде спокойный, я бы тоже имел свой конгресс и свой священный союз. Это мысли, которые у меня украли. В этом собрании великих государей мы обсуживали бы наши интересы семейно и считались бы с народами, как писец с хозяином.
Европа действительно скоро составила бы таким образом один и тот же народ, и всякий, путешествуя где бы то ни было, находился бы всегда в общей родине.
Я бы выговорил, чтобы все реки были судоходны для всех, чтобы море было общее, чтобы постоянные, большие армии были уменьшены единственно до гвардии государей и т. д.
Возвратясь во Францию, на родину, великую, сильную, великолепную, спокойную, славную, я провозгласил бы границы ее неизменными; всякую будущую войну защитительной: всякое новое распространение – антинациональным; я присоединил бы своего сына к правлению Империей; мое диктаторство кончилось бы, и началось бы его конституционное правление…
Париж был бы столицей мира, и французы предметом зависти всех наций!…
Потом мои досуги и последние дни были бы посвящены, с помощью императрицы и во время царственного воспитывания моего сына, на то, чтобы мало по малу посещать, как настоящая деревенская чета, на собственных лошадях, все уголки государства, принимая жалобы, устраняя несправедливости, рассевая во все стороны и везде знания и благодеяния.
733
Из 400 000 человек, которые перешли Вислу, половина была австрийцы, пруссаки, саксонцы, поляки, баварцы, виртембергцы, мекленбургцы, испанцы, итальянцы и неаполитанцы. Императорская армия, собственно сказать, была на треть составлена из голландцев, бельгийцев, жителей берегов Рейна, пьемонтцев, швейцарцев, женевцев, тосканцев, римлян, жителей 32-й военной дивизии, Бремена, Гамбурга и т. д., в ней едва ли было 140 000 человек, говорящих по-французски.
«Русская экспедиция стоила собственно Франции менее 50 000 человек; русская армия в отступлении из Вильны в Москву в различных сражениях потеряла в четыре раза более, чем французская армия; пожар Москвы стоил жизни 100 000 русских, умерших от холода и нищеты в лесах; наконец, во время своего перехода от Москвы к Одеру, русская армия тоже пострадала от суровости времени года; по приходе в Вильну, она состояла только из 50 000 людей, а в Калише менее 18 000».
734
Хороша ли, плоха ли моя голова, а положиться больше не на кого,
735
Итак, господа, стало быть мне платить за перебитые горшки,
736
Je suis né Tartare. Je voulus être Romain. Les Français m’appelèrent barbare. Les Russes – Georges Dandin. T. e. Я родился татарином. Я хотел быть римлянином. Французы называли меня варваром. Русские – Жоржем Данденом.
737
Вот эгоизм и жестокость мужчин! Я ничего лучшего и не ожидала. Женщина приносит себя в жертву вам; она страдает, и вот ей награда. Ваше высочество, какое имеете вы право требовать от меня отчета в моих привязанностях и дружеских чувствах? Это человек, бывший для меня больше чем отцом.
738
Ну да, может быть, чувства, которые он питает ко мне, не совсем отеческие; но ведь из-зa этого не следует же мне отказывать ему от моего дома. Я не мужчина, чтобы платить неблагодарностью. Да будет известно вашему высочеству, что в моих задушевных чувствах я отдаю отчет только Богу и моей совести,
739
Но выслушайте меня, ради Бога. – Женитесь на мне, и я буду вашею рабою. – Но это невозможно. – Вы не удостоиваете снизойти до брака со мною, вы…
740
г-н Жобер, иезуит в коротком платье,
741
блюстителем совести,
742
благодать.
743
в длинном платье,
744
Грех простительный или грех смертный?
745
Блюститель совести
746
Разберем дело, графиня,
747
Элен, мне надо тебе кое-что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.
748
в «малом комитете»
749
Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?
750
Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти зa принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок Двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.
751
Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого, и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова пожертвовать жизнию,
752
«Молодец-женщина! Вот что̀ называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время»,
753
Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.
754
[словечко.]
755
Даже и на развод,
756
Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности,
757
Ах, маменька, как вы не понимаете, что святой отец, имеющий власть отпущений…
758
Нет, скажите ему, что я не хочу его видеть, что я бешусь на него, потому что он мне не сдержал слова. – Графиня, есть милосердие для всякого греха,
759
Затем молю Бога, да будете вы, мой друг, под святым и сильным Его покровом. Друг ваш Елена.
760
достославные подвиги
761
Между нами, мой милый,
762
Мне, любезнейший, все хорошо известно,
763
Так и есть,
764
Мы накануне общего бедствия, и мне некогда быть любезным со всеми, с кем у меня есть дело.
– Итак, любезнейший, что вы предпринимаете, вы лично?
765
Да ничего,
766
Дружеский совет. Выбирайтесь скорее, вот чтó я вам скажу. Блажен кто умеет слушаться!
767
святых отцов Общества Иисусова?
768
гобелены
769
дружок,
770
– Этот азиатский город с бесчисленными церквами, Москва, святая их Москва! Вот наконец, этот знаменитый город! Пора,
771
Город, занятый неприятелем, подобен девушке, потерявшей невинность,
772
царей.
773
Но мое милосердие всегда готово низойти к побежденным.
774
Приведите бояр,
775
собраний во дворце царей,
776
[моей милой, нежной, бедной матери,]
777
Учреждение, посвященное моей милой матери. Дом моей матери,
778
[смешным]
779
– Однакоже надо сказать ему…
780
– Но, господа…
781
– Но неловко… Невозможно!
782
«Москва пуста. Какое невероятное событие!»
783
Не удалась развязка театрального представления.
784
Сохранить спокойствие в Москве и выпроводить из нее жителей.
785
«Вот она чернь, эти подонки народонаселения, плебеи, которых они подняли своею глупостью! Им нужна жертва»,
786
Народная толпа страшна, она отвратительна. Они как волки: их ничем не удовлетворишь, кроме мяса.
787
У меня были другие обязанности. [Надо было успокоить народ]. Много других жертв погибло и гибнет для общественного блага.
788
общественного блага,
789
путь мой был бы совсем иначе начертан.
790
общественное благо.
791
удобным случаем
792
я одним камнем делал два удара;
793
Чернь, злодей… общественное благо,
794
пали!
795
– Уберите это,
796
Эти несчастные наполнили священную крепость, овладели ружьями арсенала и стреляли в французов. Некоторых из них изрубили и очистили Кремль от их присутствия.
797
[дикому патриотизму Растопчина;]
798
– Почтение всей компании!
799
– Вы хозяин?
800
– Квартир, квартир. Французы добрые ребята. Чорт возьми, не будем ссориться, дедушка,
801
– Что ж, неужели и тут никто не говорит по-французски?
802
– Вы не ранены?
– Кажется нет,
803
– но на этот раз близко было,
804
– Кто этот человек?
805
– Ах, я право в отчаянии от того, что̀ случилось,
806
– Это несчастный сумасшедший, который не знал, что̀ делал.
807
– Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,
808
– Вы спасли мне жизнь. Вы француз,
809
мосье Рамбаля, капитана 13-го легкого полка
810
– Я русский,
811
рассказывайте это другим,
812
– Сейчас вы мне всё это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?
813
– Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,
814
– Когда будет нужно, вас позовут,
815
– Капитан, у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?
– Да, и вино,
816
– Француз или русский князь инкогнито,
817
– Я обязан вам жизнью и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.
818
– Капитан Рамбаль, 13-го легкого полка, кавалер почетного легиона зa дело 7-го сентября,
819
– Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле.
820
– Полноте пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб-офицер, может быть. Вы служили против нас. – Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно и я весь ваш. Вы дворянин?
821
– Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это всё, чтò мне нужно.
822
чудесно, превосходно!
823
– Да, мой любезный, господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7-го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей Богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать всё снова. Жалею тех, которые не видали этого.