Читать книгу Полное собрание сочинений. Том 9–12. Война и мир (Лев Николаевич Толстой) онлайн бесплатно на Bookz (151-ая страница книги)
bannerbanner
Полное собрание сочинений. Том 9–12. Война и мир
Полное собрание сочинений. Том 9–12. Война и мирПолная версия
Оценить:
Полное собрание сочинений. Том 9–12. Война и мир

3

Полная версия:

Полное собрание сочинений. Том 9–12. Война и мир

Тоже хорошо.

606

детские игрушки.

607

не правда ли, ваше превосходительство?

608

Ну да, что еще тут толковать?

609

сдаюсь!

610

манеру держаться

611

Император Наполеон

612

сорок два

613

[Император Александр? Русский народ?]

614

[член]

615

Русский Безухов,

616

милый,

617

становится опасным говорить по-французски на улицах.

618

[Общественный договор]

619

[мой многоуважаемый возражатель]

620

которого я не имею чести знать;

621

мясо для пушек,

622

батюшка,

623

[Мясо для пушек!]

624

своему достойному другу

625

в дипломатический салон своей дочери

626

человека с большими достоинствами,

627

хлопоты его пропадут даром!

628

человеком с большими достоинствами.

629

Ну-с, вы знаете великую новость? Кутузов – фельдмаршал.

630

Наконец, вот это человек!

631

Но говорят он слеп?

632

Э, вздор, он достаточно видит, поверьте,

633

Говорят, что он покраснел как барышня, которой бы прочли Жоконду, в то время как говорил ему: «государь и отечество награждают вас этою честью».

– Может быть, сердце не вполне участвовало,

634

Вы знаете, что он сказал государю?

635

я его давно знаю.

636

Москва, азиатская столица этой великой империи, священный город народов Александра, Москва – с своими бесчисленными церквами в форме китайских пагод!

637

Ну? – Платовский казак

638

Очень умный и болтун!

639

«Казак, не зная того общества, в котором он находился, потому что простота Наполеона не имела ничего такого, что бы могло открыть для восточного воображения присутствие государя, разговаривал с чрезвычайною фамильярностью об обстоятельствах настоящей войны»,

640

«ежели сражение произойдет прежде трех дней, то французы выиграют его, но ежели после трех дней, то Бог знает что случится»,

641

Молодой казак заставил улыбнуться своего могущественного собеседника,

642

на это дитя Дона

643

Едва переводчик Наполеона сказал это казаку, как казак, охваченный каким-то остолбенением, не произнес более ни одного слова и продолжал ехать, не спуская глаз с завоевателя, имя которого достигло до него через восточные степи. Вся его разговорчивость вдруг прекратилась и заменилась наивным и молчаливым чувством восторга. Наполеон, наградив казака, приказал дать ему свободу, как птице, которую возвращают ее родным полям.

644

птица, возвращенная родным полям

645

милая княжна

646

Мамзель Бурьен будет принимать его с почестями в Богучарове.

647

Рыцари Лебедя,

648

мадам де Жаилие,

649

Всё приходит во время для того, кто умеет ждать.

650

этим ухом не слышат, – вот чтò плохо!

651

В сомнении, мой милый, воздерживайся,

652

Войдите сами в себя, и в эту лодку и постарайтесь, чтоб эта лодка не сделалась для вас лодкой Харона.

653

смешон,

654

злоязычным?

655

мой рыцарь,

656

[Когда…]

657

насмешлив,

658

плох.

659

Мадам Сюза.

660

это вся Москва знает. Право, я вам удивляюсь.

661

Что знает вся Москва?

662

Эта милая Вера!

663

Нет, сударыня,

664

Кто извиняется, тот обвиняет себя,

665

немножечко влюблена в молодого человека.

666

Только что Леппих будет готов, составьте экипаж для его лодки из верных и умных людей, и пошлите курьера к генералу Кутузову, чтобы предупредить его. Я сообщил ему об этом. Внушите, пожалуста, Леппиху, чтоб он обратил хорошенько внимание на то место, где он спустится в первый раз, чтобы не ошибиться и не попасть в руки врага.

Необходимо, чтоб он соображал свои движения с движениями главнокомандующего.

667

Я вас буду угощать лагерем.

668

между нами,

669

Род укрепления. [Прим. Толстого. ]

670

Ах, чорт возьми!

671

Ну так ты больше знаешь, чем кто бы то ни было,

672

Война должна быть перенесена в пространство. Эго воззрение я не могу достаточно восхвалить.

673

О да, так как цель состоит в том, чтоб ослабить неприятеля, то нельзя принимать во внимание потери частных лиц. – О да,

674

перенести в пространство,

675

В пространстве-то

676

г. де-Боссе

677

Фабвье

678

Ну еще, ну крепче…

679

Нет пленных. Они заставляют истреблять себя. Тем хуже для русской армии. Ну еще, ну крепче…

680

Хорошо! Пускай войдет де-Боссе, и Фабвье тоже,

681

Слушаю, государь,

682

До свиданья,

683

Государь, весь Париж сожалеет о вашем отсутствии,

684

Очень сожалею, что заставил вас проехаться так далеко,

685

Я ожидал не менее того, как найти вас, государь, у ворот Москвы,

686

Римский король,

687

Чудесно!

688

Да здравствует император! Да здравствует Римский король!

689

Короткий и энергический!

690

Под Москвою!

691

Вы слишком добры, ваше величество.

692

Бородиным.

693

[всё сделается в порядке и по методе,]

694

[и облик мира изменился бы.]

695

вино откупорено и надо выпить его.

696

[Да здравствует император!]

697

придворном штате императрицы,

698

Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?

699

Без всякого сомнения, государь.

700

Вы помните ли, государь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его выпить.

701

Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?

702

Да, государь,

703

– Роздали ли сухари и рис гвардейцам?

704

– Да, государь.

705

– Но рис?

706

Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны итти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни.

707

Вот и всё.

708

Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым.

709

А! из стариков!

710

крещение огнем.

711

большого редута, рокового редута, центрального редута

712

Скажите Неаполитанскому королю, что еще нет полдня и что я еще недостаточно ясно вижу положение шахмат. – Ступайте…

713

Ну, что еще?

714

Государь, герцог…

715

гусенку, которого я сделал орлом,

716

адский огонь,

717

Убирайтесь к…

718

прокламация короткая и энергическая,

719

железных людей,

720

пуки неприятельских орлов и знамен,

721

За 3200 верст от Франции я не могу дать разгромить свою гвардию,

722

перенести в пространство,

723

Старый господин покойно устроился,

724

старого господина,

725

на это самодурство старого господина.

726

Вы, стало быть, не думаете, как другие, что мы должны отступить?

– Напротив, ваша светлость, в нерешительных делах остается победителем тот, кто упрямее, и мое мнение…

727

мясо для пушек.

728

Им еще хочется!..

729

Государь?

730

Еще хочется, ну и задайте им.

731

поле сражения было великолепно,

732

Русская война должна бы была быть самая популярная в новейшие времена: это была война здравого смысла и настоящих выгод, война спокойствия и безопасности всех; она была чисто миролюбивая и консервативная.

Это было для великой цели, для конца случайностей и для начала спокойствия. Новый горизонт, новые труды открывались бы, полные благосостояния и благоденствия всех. Система Европейская была бы основана, вопрос заключался бы уже только в ее учреждении.

Удовлетворенный в этих великих вопросах и везде спокойный, я бы тоже имел свой конгресс и свой священный союз. Это мысли, которые у меня украли. В этом собрании великих государей мы обсуживали бы наши интересы семейно и считались бы с народами, как писец с хозяином.

Европа действительно скоро составила бы таким образом один и тот же народ, и всякий, путешествуя где бы то ни было, находился бы всегда в общей родине.

Я бы выговорил, чтобы все реки были судоходны для всех, чтобы море было общее, чтобы постоянные, большие армии были уменьшены единственно до гвардии государей и т. д.

Возвратясь во Францию, на родину, великую, сильную, великолепную, спокойную, славную, я провозгласил бы границы ее неизменными; всякую будущую войну защитительной: всякое новое распространение – антинациональным; я присоединил бы своего сына к правлению Империей; мое диктаторство кончилось бы, и началось бы его конституционное правление…

Париж был бы столицей мира, и французы предметом зависти всех наций!…

Потом мои досуги и последние дни были бы посвящены, с помощью императрицы и во время царственного воспитывания моего сына, на то, чтобы мало по малу посещать, как настоящая деревенская чета, на собственных лошадях, все уголки государства, принимая жалобы, устраняя несправедливости, рассевая во все стороны и везде знания и благодеяния.

733

Из 400 000 человек, которые перешли Вислу, половина была австрийцы, пруссаки, саксонцы, поляки, баварцы, виртембергцы, мекленбургцы, испанцы, итальянцы и неаполитанцы. Императорская армия, собственно сказать, была на треть составлена из голландцев, бельгийцев, жителей берегов Рейна, пьемонтцев, швейцарцев, женевцев, тосканцев, римлян, жителей 32-й военной дивизии, Бремена, Гамбурга и т. д., в ней едва ли было 140 000 человек, говорящих по-французски.

«Русская экспедиция стоила собственно Франции менее 50 000 человек; русская армия в отступлении из Вильны в Москву в различных сражениях потеряла в четыре раза более, чем французская армия; пожар Москвы стоил жизни 100 000 русских, умерших от холода и нищеты в лесах; наконец, во время своего перехода от Москвы к Одеру, русская армия тоже пострадала от суровости времени года; по приходе в Вильну, она состояла только из 50 000 людей, а в Калише менее 18 000».

734

Хороша ли, плоха ли моя голова, а положиться больше не на кого,

735

Итак, господа, стало быть мне платить за перебитые горшки,

736

Je suis né Tartare. Je voulus être Romain. Les Français m’appelèrent barbare. Les Russes – Georges Dandin. T. e. Я родился татарином. Я хотел быть римлянином. Французы называли меня варваром. Русские – Жоржем Данденом.

737

Вот эгоизм и жестокость мужчин! Я ничего лучшего и не ожидала. Женщина приносит себя в жертву вам; она страдает, и вот ей награда. Ваше высочество, какое имеете вы право требовать от меня отчета в моих привязанностях и дружеских чувствах? Это человек, бывший для меня больше чем отцом.

738

Ну да, может быть, чувства, которые он питает ко мне, не совсем отеческие; но ведь из-зa этого не следует же мне отказывать ему от моего дома. Я не мужчина, чтобы платить неблагодарностью. Да будет известно вашему высочеству, что в моих задушевных чувствах я отдаю отчет только Богу и моей совести,

739

Но выслушайте меня, ради Бога. – Женитесь на мне, и я буду вашею рабою. – Но это невозможно. – Вы не удостоиваете снизойти до брака со мною, вы…

740

г-н Жобер, иезуит в коротком платье,

741

блюстителем совести,

742

благодать.

743

в длинном платье,

744

Грех простительный или грех смертный?

745

Блюститель совести

746

Разберем дело, графиня,

747

Элен, мне надо тебе кое-что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.

748

в «малом комитете»

749

Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?

750

Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти зa принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок Двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.

751

Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого, и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова пожертвовать жизнию,

752

«Молодец-женщина! Вот что̀ называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время»,

753

Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.

754

[словечко.]

755

Даже и на развод,

756

Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности,

757

Ах, маменька, как вы не понимаете, что святой отец, имеющий власть отпущений…

758

Нет, скажите ему, что я не хочу его видеть, что я бешусь на него, потому что он мне не сдержал слова. – Графиня, есть милосердие для всякого греха,

759

Затем молю Бога, да будете вы, мой друг, под святым и сильным Его покровом. Друг ваш Елена.

760

достославные подвиги

761

Между нами, мой милый,

762

Мне, любезнейший, все хорошо известно,

763

Так и есть,

764

Мы накануне общего бедствия, и мне некогда быть любезным со всеми, с кем у меня есть дело.

– Итак, любезнейший, что вы предпринимаете, вы лично?

765

Да ничего,

766

Дружеский совет. Выбирайтесь скорее, вот чтó я вам скажу. Блажен кто умеет слушаться!

767

святых отцов Общества Иисусова?

768

гобелены

769

дружок,

770

– Этот азиатский город с бесчисленными церквами, Москва, святая их Москва! Вот наконец, этот знаменитый город! Пора,

771

Город, занятый неприятелем, подобен девушке, потерявшей невинность,

772

царей.

773

Но мое милосердие всегда готово низойти к побежденным.

774

Приведите бояр,

775

собраний во дворце царей,

776

[моей милой, нежной, бедной матери,]

777

Учреждение, посвященное моей милой матери. Дом моей матери,

778

[смешным]

779

– Однакоже надо сказать ему…

780

– Но, господа…

781

– Но неловко… Невозможно!

782

«Москва пуста. Какое невероятное событие!»

783

Не удалась развязка театрального представления.

784

Сохранить спокойствие в Москве и выпроводить из нее жителей.

785

«Вот она чернь, эти подонки народонаселения, плебеи, которых они подняли своею глупостью! Им нужна жертва»,

786

Народная толпа страшна, она отвратительна. Они как волки: их ничем не удовлетворишь, кроме мяса.

787

У меня были другие обязанности. [Надо было успокоить народ]. Много других жертв погибло и гибнет для общественного блага.

788

общественного блага,

789

путь мой был бы совсем иначе начертан.

790

общественное благо.

791

удобным случаем

792

я одним камнем делал два удара;

793

Чернь, злодей… общественное благо,

794

пали!

795

– Уберите это,

796

Эти несчастные наполнили священную крепость, овладели ружьями арсенала и стреляли в французов. Некоторых из них изрубили и очистили Кремль от их присутствия.

797

[дикому патриотизму Растопчина;]

798

– Почтение всей компании!

799

– Вы хозяин?

800

– Квартир, квартир. Французы добрые ребята. Чорт возьми, не будем ссориться, дедушка,

801

– Что ж, неужели и тут никто не говорит по-французски?

802

– Вы не ранены?

– Кажется нет,

803

– но на этот раз близко было,

804

– Кто этот человек?

805

– Ах, я право в отчаянии от того, что̀ случилось,

806

– Это несчастный сумасшедший, который не знал, что̀ делал.

807

– Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,

808

– Вы спасли мне жизнь. Вы француз,

809

мосье Рамбаля, капитана 13-го легкого полка

810

– Я русский,

811

рассказывайте это другим,

812

– Сейчас вы мне всё это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?

813

– Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,

814

– Когда будет нужно, вас позовут,

815

– Капитан, у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?

– Да, и вино,

816

– Француз или русский князь инкогнито,

817

– Я обязан вам жизнью и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.

818

– Капитан Рамбаль, 13-го легкого полка, кавалер почетного легиона зa дело 7-го сентября,

819

– Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле.

820

– Полноте пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб-офицер, может быть. Вы служили против нас. – Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно и я весь ваш. Вы дворянин?

821

– Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это всё, чтò мне нужно.

822

чудесно, превосходно!

823

– Да, мой любезный, господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7-го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей Богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать всё снова. Жалею тех, которые не видали этого.

bannerbanner